The Emigrants
The manuscript which Ferber gave me on that morning in Manchester is before me now. I shall try to convey in excerpts what the author, whose maiden name was Luisa Lanzberg, recounts of her early life. At the very beginning she writes that not only she and her brother Leo were born at Steinach, near Bad Kissingen, but also her father Lazarus, and her grandfather Löb before him. The family was recorded as living in the village, which had formerly been under the jurisdiction of the prince-bishops of Wiirzburg and a third of whose inhabitants were Jews long resident there, at least as far back as the late seventeenth century. It almost goes without saying that there are no Jews in Steinach now, and that those who live there have difficulty remembering those who were once their neighbours and whose homes and property they appropriated, if indeed they remember them at all. From Bad Kissingen the road to Steinach goes by way of Grossenbrach, Kleinbrach, and Aschach with its castle and Graf Luxburg's brewery. From there it climbs the steep Aschacher Leite, where Lazarus (Luisa writes) always got down from his calèche so that the horses would not have so hard a job of it. From the top, the road runs down, along the edge of the wood, to Höhn, where the fields open out and the hills of the Rhön can be seen in the distance. The Saale meadows spread before you, the Windheim woods nestle in a gentle curve, and there are the tip of the church tower and the old castle -Steinach! Now the road crosses the stream and enters the village, up to the square by the inn, then down to the right to the lower part of the village, which Luisa calls her real home. That is where the Lions live, she writes, where we get oil for the lamps. There lives Meier Frei, the merchant, whose return from the annual Leipzig trade fair is always a big event. There lives Gessner the baker, to whom we took our Sabbath meal on Friday evenings, Liebmann the slaughterer, and Salomon Stern, the flour merchant. The poorhouse, which usually had no occupants, and the fire station with the slatted shutters on the tower, were in the lower part of the village, and so was the old castle with its cobbled forecourt and the Luxburg arms over the gateway. By way of Federgasse, which (Luisa writes) was always full of geese and which she was afraid to walk down as a child, past Simon Feldhahn's haberdashery and Fròhlich the plumber's house with its green tin shingle cladding, you come to a square shaded by a gigantic chestnut tree. In the house on the other side - before which the square divides into two roads like waves at the bow of a ship, and behind which the Windheim woods rise - I was born and grew up (so the memoir in front of me reads), and there I lived until my sixteenth year, when, in January 1905, we moved to Kissingen.
Now I am standing in the living room once again, writes Luisa. I have walked through the gloomy, stone-flagged hall, have placed my hand cautiously on the handle, as I do almost every morning at that time, I have pushed it down and opened the door, and inside, standing barefoot on the white scrubbed floorboards, I look around in amazement at all the nice things in the room. There are two green velvet armchairs with knotted fringes all round, and between the windows that face onto the square is a sofa in the same style. The table is of light-coloured cherrywood. On it are a fan-like frame with five photographs of our relatives in Mainstockheim and Leutershausen and, in a frame of its own, a picture of Papa's sister, who people say was the most beautiful girl for miles around, a real Germania. Also on the table is a china swan with its wings spread, and in it, in a white lace frill, our dear Mama's evergreen bridal bouquet, beside the silver menora which is required on Friday evenings and for which Papa cuts paper cuffs especially every time, to prevent the wax dripping from the candles. On the tallboy by the wall, opened at a page, lies a folio-sized volume ornately bound in red with golden tendrils of vine. This, says Mama, is the works of her favourite poet, Heine, who is also the favourite poet of Empress Elisabeth. Next to it is the little basket where the newspaper, the Miinchner Neueste Nachrichten, is kept, which Mama is immersed in every evening despite the fact that Papa, who goes to bed far earlier, always tells her that it is not healthy to read so late at night. The hoya plant is on the cane table in the bay of the east window. Its leaves are firm and dark, and it has a lot of pink-hearted umbels consisting of white, furry stars. When I come down early in the mornings, the sun is already shining into the room and gleaming on the drops of honey that cling to every little star. I can see through the leaves and flowers into the grassy garden where the hens are out pecking. Franz, our stable boy, a very taciturn albino, will have hitched the horses to the calèche by the time Papa is ready to leave, and over there, across the fence, is a tiny house under an elder, where you can usually see Kathinka Strauss at this time. Kathinka is a spinster of perhaps forty, and people say she is not quite right in the head. When the weather permits, she spends her day walking around the chestnut tree in the Square, clockwise or anti-clockwise according to whim, knitting something that she plainly never finishes. Though there is little else that she can call her own, she always wears the most outrageous bonnets on these walks; one, which featured a seagull's wing, I remember particularly well because Herr Bein the teacher referred to it in school, telling us we should never kill any creature merely in order to adorn ourselves with its feathers.
Though Mother is long reluctant to let us out of the home, Leo and I are sent to the day nursery when we are four or five. We do not need to go till after morning prayers. It is all very straightforward. The Sister is already in the yard. You go up to her and say: Frau Adelinde, may I have a ball, please? Then you take the ball across the yard and down the steps to the playground. The playground is at the bottom of the broad moat that circles the old castle, where there are now colourful flower beds and vegetable patches. Right above the playground, in a long suite of rooms in the almost completely deserted castle, lives Regina Zufrass. As everyone knows, she is a terribly busy woman and is always hard at work, even on Sundays. Either she is looking after her poultry or you see her in amongst the beanpoles or she is mending the fence or rummaging in one of the rooms, which are far too big for her and her husband. We even saw Regina Zufrass up on the roof once, fixing the weather vane, and we watched with bated breath, expecting her to fall off at any moment and land on the balcony with every bone in her body broken. Her husband, Jofferle, jobs as a waggoner in the village. Regina is none too pleased with him, and he for his part, so they say, is frightened to go home to her. Often people have to be sent to look for him. They tend to find him drunk, sprawled out beside the overturned hay-cart. The horses have long been used to all this and stay patiently by the up-ended waggon. At length the hay is loaded back on and Jofferle is fetched home by Regina. The next day, the green shutters at their windows remain shut, and when we children are eating our sandwiches down in the playground we wonder what can be going on in there. And then, every Thursday morning Mama draws a fish on the waxed paper she wraps the sandwiches in, so that we won't forget to buy half a dozen barbels from the fish man on our way home from the kindergarten. In the afternoon, Leo and I walk hand in hand along the Saale, on the bank where there is a dense copse of willows and alders, and rushes grow, past the sawmill and across the little bridge, where we stop to look down at the golden ringlets round the pebbles on the riverbed before we go on to the fish man's cottage, which is surrounded by bushes. First we have to wait in the parlour while the fish man's wife fetches the fish man. A fat-bellied white coffeepot with a cobalt blue knob is always on the table, and sometimes it seems as if it fills the whole room. The fish man appears in the doorway and takes us straight out through the slightly sloping garden, past his radiant dahlias, down to the Saale, where he takes out the barbels one by one from a big wooden crate in the water. When we eat them for supper we are not allowed to speak because of the bones, and have to keep as quiet as fish ourselves. I never felt particularly comfortable about those meals, and the skewed fish-eyes often went on watching me even in my sleep.
In summer, on the Sabbath, we often take a long walk to Bad Bocklet, where we can stroll around the colonnaded hall and watch the fashionably dressed people taking coffee; or, if it is too hot for a walk, we si
t in the late afternoon with the Liebermanns and the Feldhahns in the shade of the chestnut trees by the bowling alley in Reuss's beer garden. The men have beer and the children have lemonade; the women can never decide what they want, and only take a sip of everything, while they cut up the Sabbath loaves and salted beef. After supper, some of the men play billiards, which is thought very daring and progressive. Ferdinand Lion even smokes a cigar! Afterwards they all go to the synagogue together. The women pack the things up and as dusk falls they make their way home with the children. Once, on his way home, Leo is wretched because of his new sailor's outfit, made of starched bright blue and white cotton - mainly because of the fat tie and the bibbed collar that hangs over his shoulders, sporting crossed anchors which Mother sat up very late embroidering the night before. Not until we are sitting on the front steps, by which time it is already dark, watching the storm clouds shift in the sky, does he gradually forget his misery. Once
Father is home, the candle made of many interwoven strands of wax is lit to mark the end of the Sabbath. We smell the little spice-box and go upstairs to bed. Soon dazzling white lightning is flashing across the sky, and the crashes of thunder set the whole house shaking. We stand at the window. There are moments when it is brighter than daylight outside. Clumps of hay are afloat on the swirling waters in the gutters. Then the storm passes over, but presently returns once more. Papa says it cannot make it over Windheim woods.
On Sunday afternoon Papa does his accounts. He takes a small key out of a leather pouch, unlocks the gleaming walnut bureau, opens the centre section, puts the key back into the pouch, sits down with a certain ceremony, and, settling himself, takes out the hefty account book. For an hour or so he makes entries and notes in this book and a number of smaller ones, and on pieces of paper cut to various sizes; softly moving his lips, he adds up long columns of figures and makes calculations, and, depending on what the results are like, his face will brighten up or cloud over for a time. A great many special things are kept in the numerous drawers of the bureau - deeds, certificates, correspondence, Mamas jewellery, and a broad ribbon to which large and small pieces of silver are attached by narrow braids of silk, as if they were medals or decorations: the hollegrasch coins that Leo is given by his godfather Selmar in Leutershausen every year, which I covetously marvel at. Mama sits in the living room with Papa, reading the Miinchner Neueste Nachrichten - all the things she did not get round to reading during the week, for preference the spa columns and a miscellany feature. Whenever she comes across something incredible or remarkable she reads it out to Papa, who has to stop his adding up for a while. Perhaps because I couldn't get the story of Paulinchen, the girl who went up in flames, out of my head at that time, I can hear Mama even now telling Papa in her very own theatrical way (in her youth she had dreamt of being an actress) that ladies' dresses could now be fireproofed, for an exceedingly low cost, by immersing the material they were to be made from in a solution of zinc chloride. Even the finest of materials, I still hear Mama informing Papa, can be held to a naked flame after it has been thus treated, and it will char to ash without catching fire. If I am not with my parents in the living room on those eternally long Sundays, I am upstairs in the green room. In summer, when it is hot, the windows are open but the shutters are closed, and the light that enters makes a slanted Jacob's ladder pattern in the twilight around me. It is very quiet in the house, and throughout the neighbourhood. In the afternoon, the carriages out on excursions from the spa at Kissingen pass through the village. You can hear the horses' hooves from a long way off. I open one of the shutters a little and look down the road. The coaches drive via Steinach to Neustadt and Neuhaus and on to Salzburg castle, and in them the summer spa clientèle sit facing each other, grand ladies and gentlemen and, not infrequently, real Russian celebrities. The ladies are very finely turned out in feather bonnets and veils and with parasols of lace or brightly coloured silk. The village boys turn cartwheels right in front of the carriages, and the elegant passengers toss them copper coins by way of reward.
Autumn arrives, and the autumn holidays are approaching. First comes Rosh Hashanah, bringing in the New Year. The day before, all the rooms are swept, and on the eve Mama and Papa go to the synagogue, wearing their festive best: Papa in his frock coat and top hat, Mama in her deep blue velvet dress and the bonnet made entirely of white lilac blossom. Meanwhile, at home, Leo and I spread a starched linen cloth on the table and place the wine glasses on it, and under our parents' plates we put our New Year letters, written in our finest hand. A week and a half later is Yom Kippur. Father, in his death robes, moves about the house like a ghost. A mood of rue and penitence prevails. None of us will eat until the stars rise. Anbeiƒen. And four days later it is already the Feast of Tabernacles. Franz has put up the trellis for the sukkah under the elder, and we have decorated it with colourful garlands of glossy paper and long chains of threaded rosehips. From the ceiling hang ruddy-cheeked apples, yellow pears and golden-green grapes which Aunt Elise sends us every year from Mainstockheim in a little box lined with wood-shavings. On the two main and four half feast days we shall take our meals in the sukkah, unless the weather is exceptionally bad and cold. Then we stay in the kitchen, and only Papa will sit out in the bower, eating all by himself - a sign that winter is gradually coming. It is also at this time of the year that a wild boar the Prince Regent has shot in the Rhön is brought to Steinach, where its bristles are singed off outside the smithy on a wood fire. At home we study the May & Edlich catalogue from Leipzig, a thick compendious volume that reveals the entire wondrous world of merchandise, page after page, classified and described. Out of doors the colours gradually fade away. Our winter clothes are fetched out. They smell of naphthalene. Towards the end of November the Young Progressives' Club holds a masked ball at Reuss's. Frau Miintzer from Neustadt has made Mama a dress of raspberry-coloured silk for the occasion. The gown is long and flounced very elegantly at the hem. The children are allowed to watch the opening of the ball from the doorway to the next room. The hall is abuzz with festive murmuring. To set the mood, the band plays tunes from operettas, softly, till Herr Hainbuch, who works for the forestry commission, climbs onto the dais and, by way of an official start to the occasion, delivers a speech in praise of the fatherland. Glasses are raised, a flourish from the band, the masks gaze seriously into each other's eyes, another flourish, and the landlord, Herr Reuss, carries in a black box with a tulip-shaped metal funnel - the new gramophone, which pours forth real music without one's needing to do a thing. "We are speechless with wonder. The ladies and gentlemen take their positions for a polonaise. Silberberg, the cobbler, quite unrecognizable in his tails, black tie, tie pin and patent leather shoes, walks ahead, conducting with a baton. Behind him come the couples, wheeling and twirling about the hall in every conceivable kind of way. The loveliest of them all, by far, is Aline Feldhahn as the Queen of the Night, in a dark dress bestrewn with stars. She is partnered by Siegfried Frey, wearing his hussar's uniform. Aline and Siegfried later married and had two children, but Siegfried, who was said to have a taste for dissipation, suddenly disappeared, and neither Aline nor old Löb Frey nor anyone else ever found out what became of him. Kathinka Strauss, though, claimed that Siegfried emigrated, to Argentina or Panama.
We have been going to school for a few years now. It is a school where we are all taught together in one form, exclusively for Jewish children. Our teacher, Salomon Bein, whose excellence the parents miss no opportunity to praise, imposes strict discipline, and sees himself first and foremost as a loyal servant of the state. Together with his lady wife and his unmarried sister Regine, he lives in the schoolhouse. In the mornings, when we cross the yard, he is already there in the doorway, spurring latecomers along by shouting hopp! hopp! and clapping his hands. In the classroom, after the blessing -Thou who hast made the day, O Lord - and after we have sharpened our slate pencils and cleaned our quill pens, jobs I dislike and which Herr Bein supervises closely, we are delegated to various
tasks in rotation. Some are assigned to practise their handwriting; others have to do sums; yet others have to write an essay, or draw in their local history books. One group has visual instruction. A scroll is fetched out from the back of the cupboard and hung in front of the blackboard. The whole picture is of nothing but snow, with one coal-black raven in the middle. During the first one or two periods, especially in winter when the daylight never really brightens, I am always very slow about my work. I look out through the blue panes and see the deaf and dumb daughter of Stern, the flour merchant, on the other side of the yard, sitting at her work bench in her little room. She makes artificial flowers out of wire, crèpe and tissue paper, dozens of them, day in, day out, year in, year out. In nature study we learn about real flowers: larkspur, Turk's cap lily, loosestrife and lady's smock. We also learn about red ants and whales, from the animal kingdom. And once, when the village street is being newly surfaced, the teacher draws a picture on the blackboard, in coloured chalks, of the Vogelsberg as an erupting volcano, and explains where the blocks of basalt come from. He also has a collection of colourful stones in his minerals cabinet - rose quartz, rock crystal, amethyst, topaz and tourmaline. We draw a long line to mark how much time it has taken for them to form. Our entire lives would not even show as the tiniest dot on that line. Even so, the hours at school stretch as vast as the Pacific Ocean, and it takes an eternity till Moses Lion, who is sent to fetch wood almost every day by way of punishment, comes back up from the wood store with a basketful. Then, before we know it, Hanukkah is upon us, and it is Herr Bein's birthday. The day before, we decorate the walls of the classroom with branches of fir and little blue and yellow flags. We place the present on the teacher's desk. I remember that on one occasion it was a red velvet blanket, and once a copper hot-water bottle. On the morning of the birthday we all gather early in the classroom, in our best clothes. Then the teacher arrives, followed by his wife and the slightly dwarfish Fràulein Regine. We all stand up and say: Good morning, Herr Bein! Good morning, Frau Bein! Good morning, Fraulein Regine! Our teacher, who has of course long since known what was being prepared, affects to be completely surprised by his present and the decorations. He raises a hand to his forehead, several times, shaking his head, as if he does not know what to say, and, deeply touched, walks up and down the class, thanking each one of us effusively. There are no lessons today; instead, stories and German legends of old are read aloud. We also have a guessing game. For instance, we have to guess the three things that give and take in infinite plenty. Of course no one knows the answer, which Herr Bein then tells us in tones of great significance: the earth, the sea, and the Reich. Perhaps the best thing about that day is that, before we go home, we are allowed to jump over the Hanukkah candles, which have been fixed to the threshold with drops of wax. It is a long winter. At home, Papa does exercises with us in the evening. The geese are gone from their hutch. Soon after, parts of them are preserved in boiling hot fat. Some village women come to slice the quills from the feathers. They sit in the spare room, each with a heap of down in front of her, slicing almost the whole night long. It looks as if snow has fallen. But the next morning, when we get up, the room is so clean, so devoid of feathers, that you'd think nothing had ever happened. Early in the year, spring cleaning has to be done in preparation for Passover. It is worse at school. Frau Bein and Fràulein Regine are at it for at least a week. The mattresses are taken out to the yard, the bedding is hung over the balcony, the floors are newly waxed, and all the cooking utensils are immersed in boiling water. We children have to sweep the classroom and wash the shutters with soapsuds. At home, too, all the rooms and chests are cleared out. The bustle is dreadful. The evening before Passover, Mama sits down for a while for the first time in days. Meanwhile, Father's job is to go around the house with a goose feather checking to see that not a single crumb of bread is still to be found.