Possession
My father has one of the rooms downstairs, which is at once his library and his bedroom. Three walls of his room are lined with books, and he constantly grieves over the terrible effect of the damp sea air on their pages and bindings. When I was a girl it was one of my tasks to polish the leather covers with a preservative mixture of beeswax and I know not what else—gum arabic? terebinth?—which he had devised himself to protect them. This I did instead of embroidery. I can mend a shirt, I have had, of necessity, to learn that, I can do good plain white sewing—but of the more delicate feminine skills I have none. I remember the sweet smell of the beeswax as pampered young ladies may remember rosewater and essence of violets. My hands were supple and shining with it. In those days we lived largely, the two of us, in that one room, with a good fire, and a kind of pottery stove as well.
My father has the old style of Breton box-bed, like a great cupboard, with its own stairs and ventilated door. My mother’s bed had heavy velvet hangings with braid and embroidery. My father asked me to clean these two months ago; he did not say why; I formed the mad idea that he had some project of marrying me, and was preparing my mother’s room as a bridal chamber. When we took down the hangings they were heavy with dust, and Gode made herself very ill with beating them out in the courtyard, her lungs were stuffed with a lifetime’s (my lifetime’s) spiderwebs and filth. And then, when they were beaten, they were nothing, all their substance was gone with their encrustation, so that huge rents and ragged tatters appeared everywhere. Then my father said, “Your cousin from England is coming, and new bed furniture must be had somewhere.” I rode all day to Quimperlé, and asked Mme de Kerléon, who gave me a set in serviceable red linen, for which she had, she said, no foreseeable need. They are embroidered with a border of lilies and briar roses, which my cousin likes very well.
These box-beds, the wooden chambers within chambers, of Brittany, are said to have been devised as protection against wolves. There are still some wolves roaming the high ground and the moorland in this part of the world, or wandering through the forests of Paimpont and Brocéliande. In the past, in the villages and farmhouses, it is said, these beasts used to come into the houses and snatch and carry off the sleeping infants in their cots by the hearth. So the peasants and farmers, to make quite sure of their young ones, would close them inside the box-beds and make the door fast before going out to the fields. Gode says this protects them also against wandering pigs with indiscriminate snouts and greedy hens who go in and out of the cottages and are not particular about what they tear or stab, an eye or an ear, a tiny foot or hand.
Gode used to terrify me when I was small with these terrible stories. I was afraid of wolves, day and night, and of werewolves too, though I cannot say I have ever seen a wolf, nor certainly heard one, though Gode has held up a finger on snowy nights when something has howled, and has said, “The wolves are coming closer; they are hungry.” In this misty land the borderline between myth, legend and fact is not decisive, my father says, as a stone arch might be between this world and another, but more like a series of moving veils or woven webs between one room and another. Wolves come; and there are men as bad as wolves; and there are sorcerers who believe they control such powers, and there is the peasant’s faith in wolves and in the need to put solid doors between the child and all these dangers. In my childhood the fear of the wolves was hardly greater than the fear of being closed in, out of the light, into that box which resembled, at times, a chest or shelf in a family vault as much as a safe retreat (a hermit’s cave when I played at being Sir Lancelot, before I learned I was only a woman and must content myself with being Elaine aux Mains Blanches, who did nothing but suffer and complain and die). It was so dark in that bed, I cried for the light, unless I was very ill or unhappy, when I would curl up in a small ball, like a hedgehog or sleeping caterpillar, and lie still as death, or the time before birth, or between autumn and spring (the hedgehog) or the crawling state and the flying (the grub).
I am now making metaphors. Christabel says that Aristotle says that a good metaphor is the sign of true genius. This piece of writing has come a long way, from its formal beginning, back in time, inward in space, to my own beginnings in a box-bed, inside the chamber inside the manor inside the protecting wall.
I have much to learn about the organisation of my discourse. I wanted, when I was writing about my father’s bed, both to describe my mother’s bed, which followed on, and to construct a disquisition or digression on box-beds and the borderland between fact and fancy which also followed on. I have not been wholly successful—there are awkward gaps and hops in the sequence, like too-great holes in the drystone wall. But something is done, and how interesting it all is, seen as craftwork which can be bettered, or remade, or scrapped as an apprentice piece.
What comes next? My history. The family history. Lovers? I have none, I see no one, I have not only formed no attachment and rejected no offer, I have never been together with anyone who could be thought of in that light. My father seems to think it will all settle itself by some gentle and inevitable process “when the right time comes,” which he believes is still far off—I believe, already almost past and lost. I am twenty years old. I will not write of that. I cannot control my thoughts, and Christabel says that this journal must be free from “the repetitious vapours and ecstatic sighing of commonplace girls with commonplace feelings.”
What is clear is that I have described the house, in part, but not the people. Tomorrow, I shall describe the people. “Action, not character, is the essence of tragic drama,” Aristotle said. My father and cousin were disputing about Aristotle over dinner last night; I have rarely seen my father so lively. I think inaction is the essence of tragic drama, in the case of many modern women, but I did not venture upon this near-epigram, as they were disputing in Greek, which Christabel learned from her father, but I do not know. When I think of mediaeval princesses running their households during the Crusades, or prioresses running the life of great abbeys, or St Theresa as a little girl going out to fight evil, as George Sand’s Jacques says, I think a kind of softness has overcome modern life. De Balzac says that the new occupations of men in cities, their work in businesses, have turned women into pretty and peripheral toys, all silk, perfume and full of the fantaisies and intrigues of the boudoir. I would like to see silk floss and experience the atmosphere of a boudoir—but I do not want to be a relative and passive being, anywhere. I want to live and love and write. Is this too much? Is this declaration vapouring?
THURSDAY OCTOBER 14TH
Today I said I should describe the characters. I find I am afraid, that is the mot juste, of describing my father. He has always been there and it has always been only he who was there. My mother is not my mother but one of his tales, which in childhood I could not tell from truth, although he always scrupulously insisted that I be truthful. My mother came from the South, she was born in Albi. “She missed the sun,” he would say. I have a clear image of her deathbed. She called to see me, he told me, she was wild with agitation over what would become of me, in this rough land, with no mother to care for me. She cried and cried, her force was spent even for living, to see the child, and when I was brought, she was calm, she turned her white face to me and was calm, he says. He says that he promised to be father and mother to me, both, and she said he would do better to marry again, and he said no, that could never be, he was one of those who only love once. He has tried to be father and mother to me both, but poor good man, he has not much skill at the practical side of things—he is gentle enough and kind, it is not that. It is more that he cannot make practical decisions as a woman would. And that he has no knowledge of what I fear. Or desire. But he took me in his arms with infinite gentleness when I was an infant, I remember that, he kissed and comforted me, and read me tales.
I see one of my faults as a writer will be a tendency to rush off in all directions at once.
I am afraid to describe my father because what is between us is accepted and unspoken.
I hear his breathing in the house at night, I should know immediately if it faltered or stopped. I should know, I think, if anything happened to him, even if I were a great distance away. And he would know if I were in danger, or sick, I know. He appears to be very abstracted, very bound up in his work, but he has a sixth sense, an inner ear, which hears me. When I was a tiny child he would attach me to his desk with a great band of linen, like a long rope, and I would run in and out of his room and the great room quite contentedly. He has a book with an old emblem of Christ and the Soul where the Soul runs free in the household on just such a linen tie; he says it gave him the idea. I have since read Silas Marner, the story of an old bachelor who attaches a foundling to his loom in the same way. I feel his anger and his love as gentle tugs on that limiting linen band, whenever I think too rebelliously, or ride too fast. I do not wish to try to write of him too objectively. I love him like the air and the hearthstones, the wind-twisted apple tree in the orchard and the sound of the sea.
De Balzac always describes his people’s faces as though they were painted by the Dutch masters. A snail-curly nose, indicating sensuality, an eye which has red fibrils in the white, a bumped brow. I can’t so describe my father’s eyes, nor his hair, nor his stoop. He is too close. If you hold a book too close to your face in poor candlelight, the characters blur. So with my father. His father, the philosophe, the Republican, I remember in the days of my early infancy. He wore his iron-grey hair long, as the Breton nobility used to do, and put it up with a comb. He had a good shapely beard, whiter than the hair. And leather gauntlets, in which he went out to visit, or attend weddings or funerals. The people called him Benoit, even though he was the Baron de Kercoz, as they call my father Raoul. They ask their advice, on matters about which they have no particular knowledge, and matters of which they know nothing. We are a little like bees in the beehive; all will not go well unless they are informed or consulted.
When Christabel came, my emotions were confused, like the waves at high tide, some still advancing, some falling back. I have never really had a female friend or confidante—even my nurse and the house-servants are too old and respectful to fulfil the second function, though I love them dearly, especially Gode. So I was ablaze with hope. But also I have never shared my father or my home with another woman, and was afraid I should not like this, afraid of nameless interferences or criticism or at the least embarrassment.
Perhaps I still feel all these things.
How to describe Christabel? I see her now—she has been here exactly one month—so very differently from when she arrived. I shall try first to recapture that first impression. I am not writing for her eyes.
She came on the wings of a storm. (Is that too romantic? It does not give a sufficient idea of all the volume of wind and water that were thrown at our house during that terrible week. If you tried to open a shutter, or step outside the door, the weather met you like an implacable Creature, intent on breaking and overwhelming.)
She arrived in the courtyard when it was already dark. The wheels on the paving stones made a grinding and unsteady noise. The carriage advanced—even inside the yard wall—in little swaying bursts. The horses had their heads down, and their coats were streaming mud and salt-white. My father ran out with his roquelaure and a tarpaulin: the wind nearly wrenched the carriage door out of his hand. He held it open, and Yann put down the steps, and a grey ghost slipped out in the gloom, a huge beast, silent and hairy, making a kind of pale space on the dark. And then behind this very large beast, a very small woman, with a hood and mantle and a useless umbrella, all black. When she was down the steps, she stumbled and fell, into my father’s arms. She said, in Breton, “Sanctuary.” My father held her in his arms, and kissed her wet face—her eyes were closed—and said, “You have a home here for as long as you desire.” I stood in the door, fighting to hold it steady against the blast, with huge stains of rainwater spreading on my skirts. And the great beast pressed himself against me, trembling and muddying me even further with his wet coat. My father carried her in, past me, and put her down in his own great chair, where she lay, half-fainting. I came forward and said I was her cousin Sabine, and she was welcome: she seemed hardly to see me. Later, my father and Yann between them supported her up the stairs, and we saw no more of her until dinner the next evening.
I do not think I can say I liked her, at first. If that is so, it is at least in part because she seemed not to like me. I think I am an affectionate being—I believe I would attach myself lovingly to whoever offered me a little warmth, a human welcome. But whilst my cousin Christabel showed herself full of a near-devotion to my father, she seemed to look on me—how shall I say?—a little coolly. She came down to dinner that first time in a dark-checked woollen dress, black and grey, with a voluminous fringed shawl, very handsome, in dark green with a black trim. She is not elegant, but studiously neat and carefully dressed, with a jet cross on a silk rope around her neck, and elegant little green boots. She wears a lace cap. I do not know her age. Maybe thirty-five. Her hair is a strange colour, silvery-fair, almost metallic in its sheen, a little like winter butter made from milk from cows fed on sunless hay, the gold bleached out. She wears it—not becomingly—in little bunches of curls over her ears.
Her little face is white and pointed. I have never seen anyone so white as she was, that first evening (she is not much better now). Even the inner curl of the nostril, even the pinched little lips, were white, or faintly touched with ivory. Her eyes are a strange pale green; she keeps them half-hidden. She keeps her mouth compressed too—she is thin-lipped—so that when she opens it one is surprised by the size and apparent strength of her large, very regular, teeth, which are distinctly ivory in colour.
We ate boiled fowl—my father has ordered the stock to be put aside to restore her strength. We ate round the table in the Great Hall—usually my father and I have our cheese, and bowl of milk, and bread, by the fire in his room. My father talked to us about Isidore LaMotte and his great collection of tales and legends. He then said to my cousin that he believed she too was a writer. “Fame,” he said, “travels very slowly from Great Britain to Finistère. You must forgive us if we see few modern books.”
“I write poetry,” she said, putting her handkerchief to her mouth, and frowning a little. She said, “I am diligent and I hope a craftsman. I have no fame, I think, of a kind that would have brought me to your attention.”
“Cousin Christabel, I have a great desire to be a writer. I have always had this ambition—”
She said, in English, “Many desire, but few or none succeed,” and then, in French, “I would not recommend it as a way to a contented life.”
“I never thought of it in that way,” I said, stung.
My father said, “Sabine, like yourself, has grown up in a strange world where leather and paper are as commonplace and essential as bread and cheese.”
“If I were a Good Fairy,” said Christabel, “I would wish her a pretty face—which she has—and a capacity to take pleasure in the quotidian.”
“You wish me to be Martha, not Mary,” I cried, with some little fire.
“I did not say that,” she said. “The opposition is false. Body and soul are not separable.” She put her little handkerchief to her lips again and frowned as though I had said something to hurt. “As I know,” she said. “As I know.”
Shortly after that, she asked to be excused, and went to her bedroom, where Gode had set a fire.
SUNDAY
The pleasures of writing are various. The language of reflection has its own pleasure and the language of narration quite a different one. This is an account of how I came to have, in some measure, the confidence of my cousin after all.
The storm continued unabated for three or four days. After that first dinner she came down no more, but kept her room, sitting in the deep alcove of her arched window, which is cut into the granite, and looking out at not much, the sodden orchard, the wall of pebbles, merging into a thick wall of mist, wit
h rounded forms on it, like mist-pebbles. Gode said she ate too little, like a sick bird.
I went in and out of her room as much as I dared without seeming to intrude, to see if there was anything we could do to add to her comfort. I tried to tempt her with a fillet of sole, or a little beef jelly, made with wine, but she would eat only a bare spoonful or two. Sometimes when I came in after an hour or two she would not have moved from her earlier position, and I would feel I had returned indecently quickly, or that for her time did not exist as it did for me.
Once she said, “I know I am a great trouble to you, ma cousine. I am unrewarding and sick and small-minded. You should let me sit here, and think of other things.”
“I want you to be comfortable and happy here,” I said.
She said, “God did not endow me with very much capacity for being comfortable.”
I was hurt that, although I have been running this house almost since I was ten years old, my cousin deferred to my father in all practical matters and thanked him for acts of foresight or hospitality of which he would have been quite incapable, though full of good will.
The big dog, too, refused to eat. He lay inside her room, with his nose to the door, flat on the ground, rising stiffly twice a day to be let out. I brought titbits for him too, which he refused. She watched me try to speak to him, passively at first, without encouraging me. I persisted. One day she said, “He will not respond. He is very angry with me, for taking him away from his home, where he was happy, and reducing him to terror and sickness on that boat. He has a right to be angry, but I did not know a dog could bear a grudge for so long. They are believed to be foolishly forgiving and even Christian towards those creatures who pretend to own’ them. Now I think he means to die, to spite me for having uprooted him.”