The Story of the Lost Child
86.
So Antonio did that sort of work for Lila. Not for money but out of friendship, or personal respect. Or, I don’t know, maybe she asked Michele if she could borrow him, since Antonio worked for Michele, and Michele, who agreed to everything Lila asked, let her.
But did Michele really satisfy her every request? If it had certainly been true before I moved to the neighborhood, now it wasn’t clear if things really were like that. First I noticed some odd signs: Lila no longer uttered Michele’s name with condescension but, rather, with irritation or obvious concern; mainly, though, he hardly ever appeared at Basic Sight.
It was at the wedding celebration of Marcello and Elisa, which was ostentatious and lavish, that I became aware something had changed. During the entire reception Marcello stayed close to his brother; he often whispered to him, they laughed together, he put an arm around his shoulders. As for Michele, he seemed revived. He had returned to making long, pompous speeches, as he used to, while the children and Gigliola, now extraordinarily fat, sat obediently beside him, as if they had decided to forget the way he had treated them. It struck me how the vulgarity, which was still very provincial at the time of Lila’s wedding, had been as if modernized. It had become a metropolitan vulgarity, and Lila herself was appropriate to it, in her habits, in her language, in her clothes. Nothing clashed, in other words, except for me and my daughters, who with our sobriety were completely out of place in that triumph of excessive colors, excessive laughter, excessive luxuries.
Perhaps that was why Michele’s burst of rage was especially alarming. He was making a speech in honor of the newlyweds, but meanwhile little Tina was claiming something that Imma had taken away from her, and was screaming in the middle of the room. He was talking, Tina was crying. Suddenly Michele broke off and, with the eyes of a madman, shouted: Fuck, Lina, will you shut that piece of shit kid up? Like that, exactly in those words. Lila stared at him for a long second. She didn’t speak, she didn’t move. Very slowly, she placed one hand on the hand of Enzo, who was sitting next to her. I quickly got up from my table and took the two little girls outside.
The episode roused the bride, that is to say, my sister Elisa. At the end of the speech, when the sound of applause reached me, she came out, in her extravagant white dress. She said cheerfully: My brother-in-law has returned to himself. Then she added: But he shouldn’t treat babies like that. She picked up Imma and Tina, and, laughing and joking returned to the hall with the two children. I followed her, confused.
For a while I thought that she, too, had returned to herself. Elisa in fact did change greatly, after her marriage, as if what had ruined her had been the absence, until that moment, of the marriage bond. She became a calm mother, a tranquil yet firm wife, her hostility toward me ended. Now when I went to her house with my daughters and, often, Tina, she welcomed me politely and was affectionate with the children. Even Marcello—when I ran into him—was courteous. He called me the sister-in-law who writes novels (How is the sister-in-law who writes novels?), said a cordial word or two, and disappeared. The house was always tidy, and Elisa and Silvio welcomed us dressed as if for a party. But my sister as a little girl—I soon realized—had vanished forever. The marriage had inaugurated a completely fake Signora Solara, never an intimate word, only a good-humored tone and a smile, all copied from her husband. I made an effort to be loving, with her and especially with my nephew. But I didn’t find Silvio appealing, he was too much like Marcello, and Elisa must have realized it. One afternoon she turned bitter again for a few minutes. She said: You love Lina’s child more than mine. I swore it wasn’t true, I hugged the child, kissed him. But she shook her head, whispered: Besides, you went to live near Lina and not near me or Papa. She continued, in other words, to be angry with me and now also with our brothers. I think she accused them of behaving like ingrates. They lived and worked in Baiano and they weren’t even in touch with Marcello, who had been so generous with them. Family ties, said Elisa, you think they’re strong, but no. She talked as if she were stating a universal principle, then she added: To keep from breaking those ties, you need, as my husband has shown, goodwill. Michele had turned into an idiot, but Marcello restored his mind to him: Did you notice what a great speech he made at my wedding?
87.
Michele’s return to his senses was marked not only by a return to his flowery speech but also by the absence among the guests of a person who during that period of crisis had been very close to him: Alfonso. Not to be invited was for my former schoolmate a source of great suffering. For days he did nothing but complain, asking aloud how he had wronged the Solaras. I worked for them for so many years, he said, and they didn’t invite me. Then something happened that caused a sensation. One evening he came to dinner at my house with Lila and Enzo, very depressed. But Alfonso, who had never dressed as a woman in my presence except the day he tried on the maternity dress in the shop on Via Chiaia, arrived in women’s clothes, leaving Dede and Elsa speechless. He was troublesome all evening; he drank a lot. He asked Lila obsessively: Am I getting fat, am I getting ugly, do I not look like you anymore? And Enzo: Who’s prettier, her or me? At a certain point he complained that he had a blocked intestine, that he had a terrible pain in what—addressing the girls—he called his ass. And he began to insist that I look and see what was wrong. Look at my ass, he said, laughing in an obscene way, and Dede stared at him in bewilderment, Elsa tried to stifle a laugh. Enzo and Lila had to take him away in a hurry.
But Alfonso didn’t calm down. The next day, without makeup, in male clothes, eyes red with crying, he left Basic Sight saying that he was going to have a coffee at the Bar Solara. At the entrance he met Michele, and they said something to each other. Michele, after a few minutes, began to punch and kick him, then he grabbed the pole that was used to lower the shutter and beat him methodically, for a long time. Alfonso returned to the office badly battered, but he couldn’t stop repeating: It’s my fault, I don’t how to control myself. Control in what way we couldn’t understand. Certainly, he got even worse, and Lila seemed worried. For days she tried in vain to soothe Enzo, who couldn’t bear the violence of the strong against the weak, and wanted to go to Michele to see if he could beat him, Enzo, the way he had beaten Alfonso. From my apartment I heard Lila saying: Stop it, you’re frightening Tina.
88.
January arrived, and my book was now enriched by echoes of many small details of the neighborhood. A great anguish came over me. When I was at the last stage of proofs I timidly asked Lila if she had the patience to reread it (It’s very changed) but she answered decisively no. I didn’t read the last one you published, she said, those are things in which I have no expertise. I felt alone, at the mercy of my own pages, and I was even tempted to call Nino to ask if he would do me a favor and read it. Then I realized that, although he knew my address and phone number, he had never appeared, in all those months he had ignored both me and his daughter. So I gave up. The text moved beyond the final provisional stage and disappeared. Separating from it frightened me, I would see it again only in its definitive guise, and every word would be irremediable.
The publicity office telephoned. Gina said: at Panorama they’ve read the proofs and are very interested, they’ll send a photographer. Suddenly I missed the elegant apartment on Via Tasso. I thought: I don’t want to be photographed again at the entrance of the tunnel, or in this dreary apartment, or even in the gardens, amid the syringes of the addicts; I’m not the girl of fifteen years ago, this is my third book, I want to be treated properly. But Gina insisted, the book had to be promoted. I told her: Give the photographer my phone number—I wanted at least to be notified ahead of time, attend to my appearance, put off the meeting if I didn’t feel in good shape.
In those days I tried to keep the house in order, but no one called. I concluded that there were already enough photographs of me around and that Panorama had decided not to do the article. But one morning, when Dede and Elsa were at
school and I was sitting on the floor, in jeans and a worn-out sweater, my hair uncombed, playing with Imma and Tina, the doorbell rang. The two little girls were building a castle with blocks that were scattered around, and I was helping them. In the past few months it had seemed to me that the distance between my daughter and Lila’s had been bridged: they collaborated on the construction with precise gestures, and if Tina appeared more imaginative and often asked me surprising questions in a pure Italian, always clearly pronounced, Imma was more decisive, maybe more disciplined, and her only disadvantage was a constricted language that we often needed her friend to decipher. Since I delayed going to the door as I finished answering some question or other of Tina’s, there was a commanding ring. I opened the door and found myself facing a beautiful woman of around thirty, with blond curls, a long blue raincoat. She was the photographer.
She turned out to be a very gregarious Milanese, expensively dressed. I lost your number, she said, but just as well—the less you expect to be photographed the better the photos. She looked around. What a job to get here, what a wretched place, but it’s exactly what’s needed: are these your babies? Tina smiled at her, Imma didn’t, but it was obvious that they both considered her a kind of fairy. I introduced them: Imma is my daughter and Tina the daughter of a friend. But even as I was speaking, the photographer began to wander around, snapping photos constantly with different cameras and all her equipment. I have to pull myself together, I tried to say. Not at all, you’re fine like that.
She pushed me into every part of the house: the kitchen, the children’s room, my bedroom, even in front of the bathroom mirror.
“Do you have your book?”
“No, it’s not out yet.”
“A copy of the last one you wrote?”
“Yes.”
“Take it and sit here, pretend to be reading.”
I obeyed in a daze. Tina grabbed a book, too, and assumed the same pose, saying to Imma: Take a picture of me. This excited the photographer, she said: Sit on the floor with the children. She took a lot of pictures, Tina and Imma were happy. She exclaimed: Now let’s do one alone with your daughter. I tried to pull Imma to me, but she said: No, the other one, she has a fantastic face. She pushed Tina toward me, she took an infinite number of pictures, Imma became upset. Me, too, she said. I opened my arms, I called to her: Yes, come to Mamma.
The morning flew by. The woman in the blue raincoat dragged us out of the house, but was somewhat tense. She asked a couple of times: They won’t steal my equipment? Then she got carried away, she wanted to photograph every squalid corner of the neighborhood. She placed me on a broken-down bench, against a flaking wall, next to the old urinal. I said to Imma and Tina: Stay here, don’t move, because the cars are going by, I’m warning you. They held each other by the hand, one fair and one dark, the same height, and waited.
Lila returned from work at dinnertime, and came up to get her daughter. Tina didn’t wait for her to come in before she told her all about it.
“A beautiful lady came.”
“More beautiful than me?”
“Yes.”
“Even more beautiful than Aunt Lenuccia?”
“No.”
“So Aunt Lenuccia is the prettiest of all?”
“No, me.”
“You? What nonsense you talk.”
“It’s true, Mamma.”
“And what did this lady do?”
“Took photos.”
“Of whom?”
“Of me.”
“Only you?”
“Yes.”
“Liar. Imma, come here, tell me what you did.”
89.
I waited for Panorama to come out. I was pleased now, the publicity office was doing a good job, I felt proud of being the subject of an entire photographic feature. But a week passed, and the feature didn’t appear. Two weeks passed, nothing. It was the end of March, the book was in the bookstores, and still nothing. I was absorbed in other things, an interview on the radio, one in Il Mattino. At a certain point I had to go to Milan for the launch of the book. I did it in the same bookstore as fifteen years earlier, introduced by the same professor. Adele didn’t come, nor did Mariarosa, but the audience was bigger than in the past. The professor talked about the book without much warmth but positively, and some members of the audience—it was mostly women—spoke up enthusiastically about the complex humanity of the protagonist. A rite that I knew well by now. I left the next morning and returned to Naples, exhausted.
I remember that I was heading home, dragging my suitcase, when a car pulled up along the stradone. At the wheel was Michele, next to him sat Marcello. I remembered when the two Solaras had tried to pull me into their car—they had done it with Ada, too—and Lila had defended me. I had on my wrist, as I had then, my mother’s bracelet, and, though objects are impassive by nature, I drew back with a start to protect it. But Marcello stared straight ahead without greeting me, he didn’t even say in his usual good-humored tone: Here’s the sister-in-law who writes novels. Michele spoke, he was furious:
“Lenù, what the fuck did you write in that book? Despicable things about the place you were born? Despicable things about my family? Despicable things about the people who watched you grow up and who admire you and love you? Despicable things about this beautiful city of ours?”
He turned around and took from the backseat a copy of Panorama, fresh from the printer, and held it out through the window.
“You like talking shit?”
I looked. The weekly was open to the page about me. There was a big color photo that showed Tina and me sitting on the floor at my apartment. The caption struck me immediately: Elena Greco with her daughter Tina. At first I thought that the problem was the caption and I didn’t understand why Michele was so angry. I said bewildered:
“They made a mistake.”
But he shouted out a sentence, even more incomprehensible:
“They aren’t the ones who made a mistake, it was you two.”
At that point Marcello interrupted, he said with irritation:
“Forget it, Michè, Lina manipulates her and she doesn’t even realize it.”
He took off, tires screeching, and left me on the sidewalk with the magazine in my hand.
90.
I stood stock-still, my suitcase beside me. I read the article, four pages with pictures of the ugliest places in the neighborhood: the only one with me was the one with Tina, a beautiful picture in which the bleak background of the apartment gave our two figures a particular refinement. The writer wasn’t reviewing my book and didn’t speak of it as a novel, but used it to give an account of what he called “the dominion of the Solara brothers,” a borderland territory, perhaps tied to the new organized Camorra, perhaps not. Of Marcello it said little, alluding mainly to Michele, to whom it attributed initiative, unscrupulousness, a tendency to jump from one political cart to the next, according to the logic of business. What business? Panorama made a list, mixing the legal and the illegal: the bar-pastry shop, hides, shoe factories, mini-markets, night clubs, loan sharking, cigarette smuggling, receiving stolen goods, drugs, infiltration of the post-earthquake construction sites.
I broke into a cold sweat.
What had I done, how could I have been so imprudent.
In Florence I had invented a plot, drawing on facts of my childhood and adolescence with the boldness that came from distance. Naples, seen from there, was almost a place of imagination, a city like the ones in films, which although the streets and buildings are real serve only as a background for crime stories or romances. Then, since I had moved and saw Lila every day, a mania for reality had gripped me, and although I hadn’t named it I had told the story of the neighborhood. But I must have overdone it, and the relationship between truth and fiction must have gone awry: now every street, every building had become recognizable, and maybe even the
people, even the violent acts. The photographs were proof of what my pages really contained, they identified the area conclusively, and the neighborhood ceased to be, as it had always been for me while I was writing, an invention. The author of the article told the history of the neighborhood, even mentioning the murders of Don Achille Carracci and Manuela Solara. He went on at length about the latter, hypothesizing that it had been either the visible point of a conflict between Camorra families or an execution at the hands of the “dangerous terrorist Pasquale Peluso, born and raised in the area, former bricklayer, former secretary of the local section of the Communist Party.” But I hadn’t written anything about Pasquale, I hadn’t written anything about Don Achille or Manuela. The Carraccis, the Solaras had been for me only outlines, voices that had been able to enrich, with the cadence of dialect, gestures, at times violent tonalities, a completely imagined scheme. I didn’t want to stick my nose in their real business, what did “the dominion of the Solara brothers” have to do with it.
I had written a novel.
91.
I went to Lila’s house in a state of great agitation, the children were with her. You’re back already, said Elsa, who felt freer when I wasn’t there. And Dede greeted me distractedly, murmuring with feigned restraint: Just a minute, Mamma, I’ll finish my homework and then hug you. The only enthusiastic one was Imma, who pressed her lips to my cheek and kissed me for a long time, refusing to let go. Tina wanted to do the same. But I had other things on my mind, and paid them almost no attention. I immediately showed Lila Panorama. I told her about the Solaras, suppressing my anxiety. I said: They’re angry. Lina read the article calmly and made a single comment: Nice photos. I exclaimed: