The Story of the Lost Child
I didn’t see Lila right away and for a moment I hoped she hadn’t come. Then I heard her call me—she called me in her usual imperative way, as though it could never even occur to her that I wouldn’t hear her, wouldn’t turn, wouldn’t obey her voice. She was in the doorway of the café opposite the metro tunnel, her hands stuck in the pockets of an ugly brown coat, thinner than usual, slightly bent, her shining black hair traversed by trails of silver and tied in a ponytail. She seemed to me the usual Lila, the adult Lila, a Lila marked by the factory experience: she had done nothing to dress up. She hugged me tight, in an intense embrace that I returned without energy, then she kissed me on the cheeks with two sharp smacks, and a contented laugh. She held out her hand to Nino absently.
We sat inside the bar; she did almost all the talking and addressed me as if we were alone. She immediately confronted my hostility, which evidently she read in my face, and said affectionately, smiling: All right, I was wrong, I offended you, but now, enough, how is it that you’ve become so touchy, you know that I like everything about you, let’s make up.
I avoided her, with tepid half-smiles, I didn’t say yes or no. She was sitting opposite Nino, but she never looked or spoke to him. She was there for me; once, she took my hand but I quietly withdrew it. She wanted us to be reconciled, she intended to reinstate herself in my life again, even if she didn’t agree with the direction I was taking it. I realized this from the way she added question to question without paying attention to the answers. She was so eager to reoccupy every corner that she had scarcely touched on one subject when she immediately went on to another.
“With Pietro?”
“Badly.”
“And your daughters?”
“They’re well.”
“You’ll get divorced?”
“Yes.”
“And you two will live together?”
“Yes.”
“Where, what city?”
“I don’t know.”
“Come back here to live.”
“It’s complicated.”
“I’ll find you an apartment.”
“If it’s necessary I’ll let you know.”
“Are you writing?”
“I’ve published a book.”
“Another?”
“Yes.”
“No one’s said anything about it.”
“For now it’s only come out in France.”
“In French?”
“Yes.”
“A novel?”
“A story, but it has a thesis.”
“What’s it about?”
I was vague, I cut her off. I preferred to ask about Enzo, about Gennaro, about the neighborhood, about her work. At the mention of her son she took on a look of amusement, and declared that I would see him soon; he was still at school now, but he was coming with Enzo and there would also be a nice surprise. About the neighborhood, on the other hand, she assumed an attitude of indifference. Alluding to the terrible death of Manuela Solara and the turmoil it had unleashed, she said: It’s nothing, people are murdered here the way they are everywhere in Italy. Then, surprisingly, she mentioned my mother, praising her energy and her resourcefulness, even though she was well aware of our turbulent relationship. And, just as surprisingly, she seemed affectionate toward her own parents; she said that she was putting money aside to buy the apartment where they had always lived, to give them some peace of mind. It’s a pleasure for me—she explained, as if she had to apologize for that generosity—I was born there, I’m attached to it, and if Enzo and I work hard we can afford it. She worked as much as twelve hours a day now, not only for Michele Solara but also for other clients. I’m studying—she said—a new machine, the System 32, much better than the one I showed you when you came to Acerra: it’s a white case that incorporates a tiny six-inch monitor, a keyboard, and a printer. She talked on and on about more advanced systems that were coming. She was very well informed, as usual she got excited about the new things, even though she’d be sick of them in a few days. The new machine had a beauty of its own, according to her. Too bad, she said, that apart from the machine, everything was shit.
At that point Nino broke in, and did exactly the opposite of what until that moment I had done: he began to give her detailed information. He spoke with excitement about my book, he said that it was coming out soon in Italy, too; he cited the success of the French reviews, he pointed out that I had a lot of problems with my husband and my daughters, he talked about his break with his wife, he repeated that the only solution was to live in Naples, he even encouraged her to find us a house, he asked some knowledgeable questions about her and Enzo’s work.
I listened somewhat apprehensively. His manner as he spoke was distant, to show me, first, that he really hadn’t seen Lila before; and, second, that she no longer had any influence over him. And not for an instant did he use the seductive tones that he had used with Colombe and which habitually came to him with women. He didn’t invent sentimental locutions, he never looked her straight in the eye, he didn’t touch her: his voice became a little warmer only when he praised me.
This didn’t prevent me from remembering the beach at Citara, and how he and Lila had made use of the most varied subjects to reach an understanding and cut me out. But it seemed to me that now the opposite was happening. Even when they asked each other questions and answered them, they ignored each other and addressed me, as if I were their only interlocutor.
They went on talking for a good half hour without agreeing about anything. I was surprised especially by the way they insisted on their differences about Naples. My political knowledge was by now feeble: the care of the children, the study in preparation for my little book, the writing of it, and, above all, the upheaval of my personal life had kept me even from reading the newspaper. The two of them, on the other hand, knew everything about everything. Nino listed names of Neapolitan Communists and socialists he knew well, and trusted. He praised an administration that, finally, was honest, led by a mayor whom he called respectable, likable, a stranger to the usual old corruption. He concluded: now at last there are good reasons to live and work here, this is a great opportunity, we have to be part of it. But Lila made sarcastic comments about everything he said. Naples, she said, is disgusting, exactly as it was before, and if you’re not teaching the monarchists, fascists, and Christian Democrats a good lesson for all the filthy things they’ve done, if you just forget about it, as the left is doing, soon the shopkeepers—she laughed a little harshly after saying the word—will take back the city, along with the city bureaucracy, the lawyers, the accountants, the banks, and the Camorrists. I was quickly forced to realize that even at the center of that discussion they had put me. They both wanted me to return to Naples, but each was openly intent on detaching me from the influence of the other and was urging me to move to the city that each was imagining: Nino’s was at peace and heading toward good government; Lila’s was taking revenge on all the predators, it didn’t give a damn about Communists and socialists, it was starting over from zero.
I studied them the whole time. It struck me that, the more complex the themes that emerged in the conversation, the more Lila tended to unfold her secret Italian, which I knew she was capable of but which on that occasion astonished me, because every sentence demonstrated that she was more cultured than she wished to appear. As for Nino, who was usually brilliant, self-confident, he chose his words warily, and at times seemed intimidated. They’re both uneasy, I thought. In the past they exposed themselves to each other openly and now they’re ashamed of having done so. What is happening at this moment? Are they deceiving me? Are they really fighting over me or are they only trying to keep their old attraction under control? I purposely gave signs of impatience. Lila noticed, she got up and disappeared as if to go to the bathroom. I didn’t say a word, I was afraid of seeming aggressive toward Nino, and he, too, was silent. When Li
la returned, she exclaimed cheerfully:
“Come on, it’s time, let’s go see Gennaro.”
“We can’t,” I said, “we have an engagement.”
“My son is really fond of you, he’ll be disappointed.”
“Say hello from me, tell him I love him, too.”
“I have an appointment in Piazza dei Martiri: it’s just ten minutes, we’ll say hello to Alfonso and then you’ll go.”
I stared at her, she suddenly narrowed her eyes as if to hide them. Was that her plan, then? She wanted to take Nino to the Solaras’ old shoe store, take him back to the place where, for almost a year, they had been secret lovers?
I answered with a half smile: No, I’m sorry, we really have to run. And I glanced at Nino, who immediately gestured to the waiter, to pay. Lila said: I’ve already done it, and while he protested she turned to me again, insisting in a cajoling tone:
“Gennaro isn’t coming by himself, Enzo’s bringing him. And someone else is coming with them, someone who’s dying to see you, it would really be terrible if you left without seeing him.”
The person was Antonio Cappuccio, my teenage boyfriend, whom the Solaras, after the murder of their mother, had swiftly recalled from Germany.
9.
Lila told me that Antonio had come by himself for Manuela’s funeral, so thin that he was almost unrecognizable. Within a few days he had rented a place near Melina, who lived with Stefano and Ada, and had sent for his German wife and three children. It was true, then, that he was married, it was true that he had children. Separate segments of life came together in my head. Antonio was an important part of the world I came from, Lila’s words about him diminished the weight of the morning: I felt lighter. I whispered to Nino: Just a few minutes, all right? He shrugged his shoulders and we set off toward Piazza dei Martiri.
All the way, as we went along Via dei Mille and Via Filangieri, Lila monopolized me, and while Nino followed us, hands in pockets, head lowered, certainly in a bad mood, she talked to me with her usual assurance. She said that at the first opportunity I should meet Antonio’s family. She vividly described his wife and children. She was beautiful, fairer than I was, and the three children were also fair, not one had taken after their father, who was as dark as a Saracen: when the five of them walked along the stradone, the wife and children, so pale, with those shining heads, seemed like prisoners of war he was leading around the neighborhood. She laughed, then she listed those who, besides Antonio, were waiting to greet me: Carmen—who, however, had to work, she would stay a few minutes and rush off with Enzo—Alfonso, of course, who still managed the Solaras’ shop, Marisa with the children. Give them just a few minutes, she said, and you’ll make them happy: they love you.
While she talked, I thought that all those people I was about to see again would spread through the neighborhood the news of the end of my marriage, that my parents, too, would find out, that my mother would learn I had become the lover of the son of Sarratore. But I noticed that it didn’t bother me, in fact it pleased me that my friends would see me with Nino, that they would say behind my back: She’s a person who does as she likes, she’s left her husband and children, she’s gone with someone else. I realized, to my surprise, that I wanted to be officially associated with Nino, I wanted to be seen with him, I wanted to erase the Elena-Pietro couple and replace it with the Nino-Elena couple. And I felt suddenly calm, almost well disposed toward the net in which Lila wished to trap me.
The words followed one another without pause; at one point, assuming an old habit, she took me by the arm. That gesture left me indifferent. She wants to prove that we’re still the same, I said to myself, but it’s time to acknowledge that we’ve used each other up, that arm of hers is like a wooden limb or the phantom remains of the thrilling contact of long ago. I remembered, by contrast, the moment when, years before, I had wished that she would get sick and die. Then—I thought—in spite of everything our relationship was alive, intense, therefore painful. Now there was a new fact. All the passion I was capable of—even what had harbored that terrible wish—was concentrated on the man I had always loved. Lila thought that she still had her old power, that she could drag me with her where she wanted. But in the end what had she orchestrated: the revisiting of bitter loves and adolescent passions? What a few moments earlier had seemed to me malicious suddenly appeared as harmless as a museum. Something else was important for me, whether she liked it or not. Nino and I were important, Nino and I, and even to cause scandal in the small world of the neighborhood seemed a pleasing recognition of us as a couple. I no longer felt Lila, there was no life in her arm, it was only fabric against fabric.
We arrived in Piazza dei Martiri. I turned to Nino to warn him that his sister and her children were also at the shop. He muttered in irritation. The sign appeared—SOLARA—we entered, and even though all eyes were on Nino, I was greeted as if I were alone. Only Marisa spoke to her brother, and neither seemed pleased by the encounter. She immediately reproached him because she never heard from him or saw him, exclaiming: Mamma is ill, Papa is unbearable, and you don’t give a damn. He didn’t answer, he kissed his nephews absentmindedly, and only because Marisa continued to attack him he said: I’ve got my own troubles, Marì, leave me alone. While I was pulled affectionately this way and that, I continued to keep my eye on him, not jealously now—I was worried only about his uneasiness. I didn’t know if he remembered Antonio, if he recognized him, I alone knew about the beating my former boyfriend had given him. I saw that they exchanged a very reserved greeting—a movement of the head, a slight smile—no different from what right afterward occurred between Enzo and him, Alfonso and him, Carmen and him. For Nino they were all strangers, Lila’s and my world, he had had almost nothing to do with it. Afterward, he wandered through the shop smoking, and no one, not even his sister, said a word to him. He was there, he was present, it was he I had left my husband for. Even Lila—especially Lila—had finally to acknowledge the fact. Now that everyone had studied him carefully, I wanted to drag him out of there as quickly as possible and take him away with me.
10.
For the half hour that I was in that place there was a chaotic collision of past and present: the shoes Lila designed, her wedding photograph, the evening of the inauguration and the miscarriage, she who for her own purposes had transformed the shop into a salon and a love nest; and the present-day plot, all of us over thirty, with our very different stories, the open rumors, the secret ones.
I affected composure, I assumed a happy tone. I exchanged kisses, hugs, and a few words with Gennaro, who was now an overweight boy of twelve with a dark strip of fuzz on his upper lip, so similar in features to the adolescent Stefano that Lila, in conceiving him, seemed to have taken away herself entirely. I felt obliged to be equally affectionate with Marisa’s children and with Marisa herself, who, pleased with my attention, began to make allusive remarks, the remarks of someone who knew the turn my life was taking. She said: Now that you’ll be in Naples more often, please, come see us; we know you two are busy, you’re scholarly people and we aren’t, but you’ll find a little time.
She sat next to her husband and restrained her children, who were eager to run outside. In vain I sought in her face traces of a blood tie with Nino, but she had nothing of her brother or even of her mother. Now that she was heavier she resembled, rather, Donato; she had also inherited his artificial patter, with which she was trying to give me the impression that she had a lovely family and a good life. And Alfonso, to support her, nodded yes, and smiled at me silently, displaying gleaming white teeth. How disorienting his looks were. He was stylishly dressed, and his long black hair, tied in a ponytail, showed off the grace of his features, but there was something in his gestures, in his face, that I couldn’t understand, something unexpected that made me uneasy. He was the only one there, except for Nino and me, who had had an education, and—it seemed to me—rather than fading over time it had more pr
ofoundly penetrated his slender body, the fine contours of his face. How handsome he was, how polite. Marisa had wanted him at all costs, even though he fled, and now look at them, she who as she aged was taking on masculine features, he who fought virility by becoming more feminine, and those two children of theirs, who were said to be the children of Michele Solara. Yes, Alfonso whispered, joining his wife’s invitation, if you would come to dinner sometime at our house you would make us very happy. And Marisa: When will you write a new book, Lenù? We’re waiting; but you have to keep up. You seemed dirty, but you weren’t dirty enough—have you seen the pornographic stuff they write today?
Although no one there showed any liking for Nino, there was no hint of criticism for my change of feeling, not even a glance, or a half smile. On the contrary, as I did my rounds, hugging and talking, they tried to impress on me their affection and their respect. Enzo put into his embrace the force of his seriousness, and although he merely smiled, without a word, it seemed to me that he was saying: I love you whatever you decide to do. Carmen, instead, drew me almost immediately into a corner—she was very nervous, and kept looking at the clock—and spoke in a rush about her brother, as one speaks to a good authority who knows everything and can do everything, and no false step can dim that aura. She made no mention of her children, her husband, her personal life or mine. I realized that she had taken upon herself the weight of Pasquale’s reputation as a terrorist, but only in order to recast it. In our few minutes of conversation she did not confine herself to saying that her brother was unjustly persecuted: she wanted to restore courage and goodness to him. Her eyes were burning with the determination to be always and no matter what on his side. She said that she had to know where to find me, she wanted my telephone number and my address. You are an important person, Lenù—she whispered—you know people who, if Pasquale isn’t murdered, can help him. Then she indicated Antonio, who was standing apart, a few steps from Enzo. Come here—she said softly—you tell her, too. And Antonio came over, head down, and spoke timid phrases whose meaning was: I know Pasquale trusts you, he came to your house before making the choice he made, so if you see him again, warn him. He has to disappear, he’d better not be seen in Italy; because, as I told Carmen, too, the problem isn’t the carabinieri, the problem is the Solaras. They’re convinced that he murdered Signora Manuela, and if they find him—now, tomorrow, years from now—I can’t help him. While he was making that speech, in a grave tone, Carmen kept interrupting to ask me: Do you understand, Lenù? She watched me with an anxious gaze. Finally she hugged me, kissed me, whispered: You and Lina are my sisters, and she went off with Enzo, they had things to do.