A brief hush ensued, broken only by a single sound: Aunt Fleischmann took the empty dish from in front of me and carried it away; nor did I see her return subsequently. The two old boys asked, “What has that got to do with it, and what do you mean by it?” Nothing in particular, I replied, but it was not quite true that the thing “came about”; we had gone along with it too. Only now, and thus after the event, looking back, in hindsight, does the way it all “came about” seem over, finished, unalterable, finite, so tremendously fast, and so terribly opaque. And if, in addition, one knows one’s fate in advance, of course. Then indeed one can only register the passing of time. A senseless kiss, for example, is just as much a necessity as an idle day at the customs post, let’s say, or the gas chambers. Except that whether one looks back or ahead, both are flawed perspectives, I suggested. After all, there are times when twenty minutes, in and of themselves, can be quite a lot of time. Each minute had started, endured, and then ended before the next one started. Now, I said, let’s just consider: every one of those minutes might in fact have brought something new. In reality it didn’t, naturally, but still, one must acknowledge that it might have; when it comes down to it, each and every minute something else might have happened other than what actually did happen, at Auschwitz just as much as, let’s suppose, here at home, when we took leave of my father.
Those last words somehow roused old Steiner. “But what could we do?” he asked, his face part irate, part affronted. “Nothing, naturally,” I said, “or rather, anything,” I added, “which would have been just as senseless as doing nothing, yet again and just as naturally.” “But it’s not about that,” I tried to carry on, to explain it to them. “So what is it about, then?” they asked, almost losing patience, to which I replied, with growing anger on my part as well, I sensed: “It’s about the steps.” Everyone took steps as long as he was able to take a step; I too took my own steps, and not just in the queue at Birkenau, but even before that, here, at home. I took steps with my father, and I took steps with my mother, I took steps with Annamarie, and I took steps—perhaps the most difficult ones of all—with the older sister. I would now be able to tell her what it means to be “Jewish”: nothing, nothing to me at least, at the beginning, until those steps start to be taken. None of it is true, there is no different blood, nothing else, only . . . and I faltered, but suddenly something the journalist had said came to mind: there are only given situations and the new givens inherent in them. I too had lived through a given fate. It had not been my own fate, but I had lived through it, and I simply couldn’t understand why they couldn’t get it into their heads that I now needed to start doing something with that fate, needed to connect it to somewhere or something; after all, I could no longer be satisfied with the notion that it had all been a mistake, blind fortune, some kind of blunder, let alone that it had not even happened. I could see, and only too well, that they did not really understand, that my words were not much to their liking, indeed it seemed as if one thing or another was actually irritating them. I saw that every now and then Uncle Steiner was about to interrupt or elsewhere about to jump to his feet, but I saw the other old man restraining him, heard him saying, “Leave him be! Can’t you see he only wants to talk? Let him talk! Just leave him be!” and talk I did, albeit possibly to no avail and even a little incoherently. Even so, I made it clear to them that we can never start a new life, only ever carry on the old one. I took the steps, no one else, and I declared that I had been true to my given fate throughout. The sole blot, or one might say fly in the ointment, the sole accident with which they might reproach me was the fact that we should be sitting there talking now—but then I couldn’t help that. Did they want this whole honesty and all the previous steps I had taken to lose all meaning? Why this sudden about-face, this refusal to accept? Why did they not wish to acknowledge that if there is such a thing as fate, then freedom is not possible? If, on the other hand—I swept on, more and more astonished myself, steadily warming to the task—if there is such a thing as freedom, then there is no fate; that is to say—and I paused, but only long enough to catch my breath—that is to say, then we ourselves are fate, I realized all at once, but with a flash of clarity I had never experienced before. I was even a little sorry that I was only facing them and not some more intelligent or, if I may put it this way, worthier counterparts; but then they were the ones there right now, they are—or so it appeared at that moment at least—everywhere, and in any case they had also been there when we had said farewell to my father. They too had taken their own steps. They too had known, foreseen, everything beforehand, they too had said farewell to my father as if we had already buried him, and even later on all they had squabbled about was whether I should take the suburban train or the bus to Auschwitz . . . At this point not only Uncle Steiner but old Fleischmann as well jumped to his feet. Even now he was still striving to restrain himself, but was no longer capable of doing so: “What!” he bawled, his face red as a beetroot and beating his chest with his fist: “So it’s us who’re the guilty ones, is it? Us, the victims!” I tried explaining that it wasn’t a crime; all that was needed was to admit it, meekly, simply, merely as a matter of reason, a point of honor, if I might put it that way. It was impossible, they must try and understand, impossible to take everything away from me, impossible for me to be neither winner nor loser, for me not to be right and for me not to be mistaken that I was neither the cause nor the effect of anything; they should try to see, I almost pleaded, that I could not swallow that idiotic bitterness, that I should merely be innocent. But I could see they did not wish to understand anything, and so, picking up my kit bag and cap, I departed in the midst of a few disjointed words and motions, one more unfinished gesture and incomplete utterance from each.
Down below I was greeted by the street. I needed to take a streetcar to my mother’s place, but now it dawned on me that I had no money of course, so I decided to walk. In order to gather my strength, I paused for a minute in the square, by the aforementioned bench. Over ahead, in the direction that I would need to take, where the street appeared to lengthen, expand, and fade away into infinity, the fleecy clouds over the indigo hills were already turning purple and the sky, a shade of claret. Around me it was as if something had changed: the traffic had dwindled, people’s steps had slowed, their voices become quieter, their features grown softer, and it was as if their faces were turning toward one another. It was that peculiar hour, I recognized even now, even here—my favorite hour in the camp, and I was seized by a sharp, painful, futile longing for it: nostalgia, homesickness. Suddenly, it sprang to life, it was all here and bubbling inside me, all its strange moods surprised me, its fragmentary memories set me trembling. Yes, in a certain sense, life there had been clearer and simpler. Everything came back to mind, and I considered everyone in turn, both those who were of no interest as well as those whose only recognition would come in this reckoning, the fact that I was here: Bandi Citrom, Pyetchka, Bohoosh, the doctor, and all the rest. Now, for the very first time, I thought about them with a touch of reproach, a kind of affectionate rancor.
But one shouldn’t exaggerate, as this is precisely the crux of it: I am here, and I am well aware that I shall accept any rationale as the price for being able to live. Yes, as I looked around this placid, twilit square, this street, weather-beaten yet full of a thousand promises, I was already feeling a growing and accumulating readiness to continue my uncontinuable life. My mother was waiting, and would no doubt greatly rejoice over me. I recollect that she had once conceived a plan that I should be an engineer, a doctor, or something like that. No doubt that is how it will be, just as she wished; there is nothing impossible that we do not live through naturally, and keeping a watch on me on my journey, like some inescapable trap, I already know there will be happiness. For even there, next to the chimneys, in the intervals between the torments, there was something that resembled happiness. Everyone asks only about the hardships and the “atrocities,” whereas for me perhaps it is tha
t experience which will remain the most memorable. Yes, the next time I am asked, I ought to speak about that, the happiness of the concentration camps.
If indeed I am asked. And provided I myself don’t forget.
The End
1 “Do you speak Yiddish?”
2 “Everyone work, no being tired, no being sick!”
3 “Isn’t that so, officer?”
4 “How old are you?” “Sixteen.”
5 “Right, move it!”
6 6“Not for drinking.”
7 SS NCO rank, roughly master sergeant.
8 “Everyone out!”—“Get going!”—“Five abreast!”—“Move yourselves!”
9 “For God’s sake, man, this isn’t Auschwitz!”
10 “Who rides so late through night so wild?”—Goethe’s Erl-king.
11 “Attention!” “Caps off!” “Caps on!”
12 “You’re not a Jew, you’re a Gentile kid.”
13 “What’s the matter?”
14 “Work! Snap to it!”
15 Lignite-Petroleum Corporation.
16 “Fall in!”
17 Head of a work detachment or branch of the camp organization (kitchen, infirmary, etc.).
18 Foreman.
19 “Two (five, thirteen . . . ) in sick bay.”
20 “Attention, everyone in the camp!”
21 “Magnified and sanctified [be his great Name . . . ].”
22 “Beg leave to go to the latrines.”
23 “I’ll show you, asshole, shithead, goddam Jew-dog!”
24 Sick bay or infirmary.
25 “What? You still want to live?”
26 “Here, please! I’m done!”
27 “What about you?” “Oh, me . . .”
28 Broken German: “You, wait here. Me go. A moment back. Understand?”
29 “Two/four corpse-bearers with one/two stretchers to the gate at once!”
30 “Senior camp inmate, get them on parade! Senior camp inmate, where are the Jews?”
31 “Sonofabitch!”
32 “Camp senior inmates! The entire camp to fall in!”
33 “Where’s the one with the small wound here?”
FIRST VINTAGE INTERNATIONAL EDITION, NOVEMBER 2004
Copyright © 2004 by Random House, Inc.
All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. Published in the United States by Vintage Books, a division of Random House, Inc., New York, and simultaneously in Canada by Random House of Canada Limited, Toronto. Originally published in Hungary as Sorstalanság by Szépirodalmi Könyvkiadó. Copyright © 1975 by Imre Kertész. This translation published by arrangement with Northwestern University Press, Evanston, IL.
Vintage is a registered trademark and Vintage International and colophon are trademarks of Random House, Inc.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Kertész, Imre, 1929–
[Sorstalanság. English]
Fatelessness : a novel / by Imre Kertész ; translated from the
Hungarian by Tim Wilkinson.—1st Vintage International ed.
p. cm.
eISBN : 978-0-307-42587-4
1. Holocaust, Jewish (1939–1945)—Fiction. 2. Budapest
(Hungary)—Fiction. I. Wilkinson, Tim. II. Title.
PH3281.K3815S6713 2004
894’.511334—dc22 2004057217
www.vintagebooks.com
www.randomhouse.com
v1.0
Imre Kertész, Fatelessness
Thank you for reading books on BookFrom.Net Share this book with friends