Zoli
There are things you can see and hear, nowadays, long after: the way the ditches were dug, and the way the ground trembled, and the way birds don't fly anymore over Belsen, about what happened to all our Czech brothers, our Polish sisters, our Hungarian cousins, how we in Slovakia were spared, though they beat us and tortured us and jailed us and took our music, how they forced us into workcamps, Hodonin and Lety and Petic, how they placed a hard curfew, and even that curfew had curfews upon it, how they spat at us in the streets. You can hear stories about the badges that were sewn on the sleeves, and the Z that split the length of our people's arms, the red and white armbands, and the way there were no lean dogs near the camps, the way Zyklon-B turned all the hair of the dead brown, and how the barbed wire flew little flags of skin, the slippers that were made of our hair. You can hear all this and more. What happened to the least of us, happened to us all, but little will ever bring it back to me in quite the same way as the day when my grandfather, Stanislaus, was stopped by a tall fair-haired soldier in the little gray streets of Bratislava.
We had gone, on a coal train, all the way through Trnava, beyond the lake, to the thick air and stinking puddles of the city. Grandfather was carrying six homemade toothbrushes to sell at a house where it was reputed there were streetwalkers: it was the only way in those days to make a little money.
Thirteen years to heaven, I had grown curious about the life beyond. What a sight the city was for me—the laundered shirts on strings across the streets, the fancy paper wrappers on the ground, the tall cathedral, the bony cats staring out from windows. Grandfather said to keep close by his side—there were a lot more Germans around now the resistance was stronger, they were helping the Hlinkas with reinforcements, and it was best to keep out of their way. There were rumors of what they would do to us if we took a wrong step. Still, I fell behind. He called at me: Come on, you lanky camel, keep up. I hurried and linked my arm in his. We came to a narrow alley in a hundred narrow alleys, up on the hill, near the castle. I stopped a moment and watched a child playing with a paper kite. Grandfather turned a corner. When I caught up, he was standing boardstiff, next to a kiosk. I said: Grandfather, what's wrong? Say nothing, he said. His eyes had grown huge and he began to tremble slightly. A German soldier was coming towards us. He had fair hair, like so many of them. We had not broken curfew and I said to Grandfather: Come on, don't worry.
The soldier's uniform was crisp and gray. He had not yet seen us, but Grandfather couldn't help staring, watching his manner—a Rom knows another anywhere.
Grandfather pulled hard on my elbow. I turned away, but just then the young German soldier saw us and his face slid like snow from a branch. He could, I suppose, have walked away, but he hitched his rifle to his chest, cocked it back, stepped across and ignored, with no great difficulty, the pleading of my eyes. He stared at Grandfather, picked the toothbrushes out of his pocket one by one, and then replaced them just as slowly. A dog loped away to the side of us and the soldier aimed a kick at it.
And what is it you have to say? said the soldier.
What is it you want me to say?
The soldier prodded him in the chest, hard enough that Grandfather took a step backwards.
It was demanded of us that we give praise to Tiso and then, if required, to say Heil Hitler with a snap of the hand. Grandfather let the first of the salutes out easily. He had learned to say it so often that it had become as easy as a simple hello. Good, said the soldier, and then he stood waiting. The bobble in Grandfather's neck grew. He sucked in the skin of his cheeks, leaned towards the German soldier, and whispered in Romani: But you are one of us, you have colored your hair, that is all. The German soldier knew exactly what he was saying, but he thumped Grandfather on the cheek with the butt of his rifle. I heard the jawbone crack and Grandfather went down to the ground. He rose and shook his head and said: Bless the dear place your mother came from.
He was knocked down a second time.
On the third time, he rose again and said Heil Hitler and his boots snapped together smartly at the heels.
Do it again, said the soldier, and this time click your heels together better and while you're at it, salute.
This happened eight times. In the pocket of my grandfather's jacket, the toothbrushes were all bloody.
Finally the soldier nodded and then he said in perfect Romani: Thank yourself, Uncle, that you and your daughter are alive. Now walk on and do not look back.
Grandfather put his head on my shoulder and tried to clean the lapels of his jacket. Hold my elbow, he said, but do not look at my face.
Slowly he put one foot in front of the other on the steep, slippery stones. At the door of the streetwalkers, he leaned down and commenced to cleaning the toothbrushes in a puddle. A fly settled on the balding spot at the top of his long hair. He looked up and said an old thing, but in a new, weary way: Well, I guess the horses didn't shit, too bad.
I got married when I was fourteen. Petr and I had a quiet linking of hands under the trees. Stanislaus had picked him out for me. I had no choice. He was older than a rock, slow to walk, quick to sleep, but Petr was hailed as a violinist amongst our people. He was big-shouldered and still full-haired. And Conka was right, he could make his violin stand up and play, it still had rosin, we laughed at that, although I wept on the morning when the sheets were checked. The women all asked me about it, Eliska did not stop, but for a long time Petr's rough hands didn't lose their charm for me and, besides, I wanted to make my grandfather happy, that has always been our way.
I do not care for your protests, he said to me, but from here on, now that you're married, with no exception, you will just call me Stanislaus, do you understand?
I watched Stanislaus walk away to sit in a rough-hewn chair by the bushes. He fell asleep with a bottle of fruit wine in his jacket pocket, and, when he woke, it had spilled across his shirt. What's my name? he said. I laughed at him. Not much of a name, he said. I unbuttoned and changed his shirt. He fell asleep again. Petr walked across and righted Stanislaus in the chair.
Further along, down among the caravans, the wedding music began. Our names were called, the sound of my own so strange alongside Petr's.
The rest of the day still shines in my mind, but in truth it is not my own marriage that I remember the most now, daughter, no, it was the wedding of my heart's friend, Conka, that was, in the end, the most splendid affair of wartime. Her young husband, Fyodor, came from a family of wealth. He seemed to smile out loud as he walked along. The marriage was announced far and wide. Curfew was defied, and our people came, some on trucks, some on foot, some on horses, already tuning their instruments, and the harps had been dug up from the ground and cleaned, tuned, rosined. He wore silver bands of coins around his waist. Most everyone had visited the tailorshop in Trnava where the young man behind the counter liked us—he took the risk and made clothes without the fancy price of other tailors who didn't want us in their shops anyway.
Stanislaus picked out a thin tie and he put the Marx pin underneath one flap so that when he danced the badge jumped around. His jacket was light blue velvet. My own skirts were tripled over, the top one made of silk—better clothing than I had worn for my own wedding just a month before.
Petr had me sit at his right-hand side all the way through Conka's ceremony, and I did not leave, except to sing songs, my favorite was the one about the drunken man who thought he had seven wives when in truth he only had one, though he called her a new name each night of the week. It was a funny tune and my husband rose to his feet in pride, in his hat and waistcoat, and played alongside me. He tucked the violin against his shoulder, raised his bow with one hand, gripped the neck with the other, and a shadow of joy smoothed his brow.
We watched Conka and the sparkle of her as she stepped under the new brooms we held aloft. A few cars were lined up along the hedges, their lights shining. The white skin of the linden blossoms spun and caught and scented the ground. The moon was a half-cut apple above us, and just as
white. The best animals had been slaughtered and the longest tables laid out leg to leg, filled with hams, beef rump, pig ears, hedgehog. Lord, it was a feast. Earthenware jars full of plum brandy. Vodka. Wine. So many candles had been hollowed out from potatoes that there were not enough insects to gather round them. Conka and Fyodor stood opposite one another. A few small drops of spirit were poured into their palms and they drank from each other's hands, then a kerchief was tied around their wrists. Afterwards they threw a key into the streambed and were wed. Conka unbound the kerchief and tied it in her hair. Feather blankets were laid out on the ground. We sat under the stars and we put a few coins in the bottom of a bucket so the money would get bigger under the moon. No Hlinkas came, no farmers walked up with pitchforks, it was the most peaceful night imaginable, with hardly even a raised word about dowry, mistrust, sin.
Men kept their blackened hands behind themselves so as not to dirty Conka's dress, and even Jolana's little Woowoodzhi, who was born strange, danced. It seemed to me that the night could have go on for more than the three nights it did; we were blind with happiness.
It was my first night drunk—I had not been allowed to drink at my own wedding. I whispered to my husband, Get rosin on your bow, Petr, and we went off into the night, that's exactly how it happened and, although I know that a wall to happiness is expecting too much happiness, it still makes me smile.
While there were times that I yearned for a softer face to touch, or a neck without folds, it was never shameful to think that I slept content with my neck at the crook of Petr's arm. He lay under the covers with a string vest on. I suppose I began to think that I too had suddenly grown older beside him. Between one moment and the next, chonorroeja, I had grown a lifetime. The younger boys looked at me and made jokes that I should not buy any green bananas for Petr. They each had the eyes of Bakro, my suitor, but I did not gaze their way.
Stanislaus had settled on Petr as my husband because he knew that I would still be allowed to guide the pencil, even when the war was over. Few others would ever allow their wives to put words on a page. I had gone far beyond the first dloc dloc, but I wrote in Slovak. Romani never looked right to me on paper, though it sounded beautiful in my head. I never wrote in front of Petr, nor did I read in his presence, what use would it be to bring mockery down on him? But I had fallen in with books, they were friendly to me in the quiet hours. For a long time, I remember, the only book I had was Winnetou, I, penned by a German whose name I can't recall. It was a book given to simplicities. Still, I walked out in the forest and read it enough times to know it by heart. It was about Apaches and gunfighters, a volume for boys. Finally I was given a different volume, The Lady of Öachtice, which I loved—it was cracked and torn with so much use.
Stanislaus was given a copy of Engels by some men who worked in the salt mines. It was a dangerous thing to own and he sewed the pages inside his coat. I read the parable of the master and the servant, and while it didn't make much sense, it was the other voices, the Kranko and the Stens, that I truly liked. One day Stainslaus found a Bible printed in Slovak and said it was a handbook for revolutionaries, a notion I tested and began to like since there were ideas in there that made sense.
And yet, still, it was really only song that held me, our own song, which kept my feet to the ground.
New laws came upon us, even harsher than before. We were no longer allowed to travel at all. We stole back to Trnava and lay camouflaged in the forest, eight kilometers out. The chocolate factory was making armaments. The smoke drifted over us. We were joined by some of the settled Roma who left the town when their husbands were hung from the lampposts by way of reprisal: the law was ten villagers for every one of theirs. The mayor of the city gave the fascists the cheapest lives and what was cheaper to them than their Gypsies and, of course, Jews? On one steel pole eight were hung and left for the birds. For years afterwards no man or woman would ever take that street again, it was known as the Place of the Bent Lamppost.
Conka had a bruise on her neck where Fyodor had been rough with her on the last night before he went into the hills to join the fight. Something in her sagged. She walked around like a sheet on a string between trees. She sang: If you love me drink this dark wine.
Vashengo joined the partisans who were making noise in the hills. Stanislaus would have gone too, but he was older and his body was giving way. Still, he gave shelter to anyone who came in our direction: fighters from the Czech lands, refugees from the workcamps, even two priests who strayed our way. There were rumors of American fighters in the hills. We hid the caravans, yet twice they were spotted and shot at with bullets by passing Luftwaffe planes. We went in and fixed the shattered wood, picked the glass from broken jam jars. We carved more hovels in the mudbank, shored the roofs up with valki brick, wove reeds in the trees so the area couldn't be spotted by planes. We found frozen potatoes in the fields. Petr hollowed out the last of each potato with a spoon and filled it with sheep fat from a pot. He rolled a tight strip of cloth or string, until it was thin, then stood the wick inside the sheep fat and waited for it to harden. It did not take long and soon we had candles for the inside of our shelters. If we were hungry we ate the potatoes, though they tasted of burn and tallow. We killed a deer and, inside it, found a fawn.
The weather worsened. Sometimes the hovels flooded, carrying what little we had away, and then we commenced building once more. We were stuck by the riverbank, living like so many of the settled ones.
When Vashengo came back down from the hills, we were not too surprised to hear him singing “The Internationale.” Grandfather walked with him down by the water and they returned, arms around each other's shoulders. Vashengo took off again, carrying two belts of silver to buy munitions. The songs we sang became more and more red, and in truth who could blame us—it was what Grandfather had predicted for many years. The only thing that seemed right was change, and the only thing that would bring change was good and right and red, we had suffered so long at the foot of the fascists. We were joined then by even more settled Roma, they came and lived in the forest with us. In years gone by we had sometimes pitched battles with the settled ones. They thought that we held our noses in the air, and we thought that they drank furniture polish and were wedded to Hoffman's tincture, but now the fighting between us stopped. We were too few to be divided. We boiled snow for water, searched the forest for food. We killed a badger and sold the fat to a pharmacy in the village. We had more pride than to eat the horses, but the settled ones ate whatever they could find, and we turned our eyes and let them.
News came over the radio: the Russians were advancing, the Americans too, and the British. We would have taken any of them. I woke one morning and the last of the fascist planes had just broken the sky. We were at the riverbank, and we watched as our caravans were riddled with bullets for the last time.
When we went in to repair the damage, we found Grandfather. He had gone in to find silence to read his book. It lay open on his chest. I lay down beside him and read the last forty pages aloud to him before I put coins on his eyes and we carried him out. Boot, who had grown tall and was back from the war, said how light my grandfather had become. I put the Marx book in my grandfather's coffin, under the blanket, along with cigarettes wrapped in grapevine, so that he could pull them out in the unknown. His boots surprised me as much as anything; he had sewn the seams back together with fishing wire. I wanted to undo them and take them, but we burned most of everything he owned to warm him for his journey. The flames shot up and the ground outside began to steam. Some burned trees stood in the grove, they looked like dark bones in the ground. Petr and I went to sleep with our feet pointed towards the embers. No singing was done for three days and lit candles were put upon the stream. Six weeks later, we knew that he was gone for good, though I still wore the colors of mourning.
Certain things will take the life from you.
I took a trip to the lake one day, alone, and plunged myself in. The water made my skin tight and my bod
y became a part of the drifting. I stayed for hours, trying to go deeper, right out into the center, to see if I could touch what had fallen through. My hands reached out and the further I went, the cooler it got, and the pressure on my ears was like a voice with no sound. When I opened my eyes, they burned. The longer I stayed underwater the more I struggled, but then my lungs could take no more and I felt the speed of my own rising weight. I broke the surface. My hair was pasted down onto my shoulders and I felt my necklace drift away from me. I went underwater again, longer this time. I was quite sure that I was going to drown. They were all still there, I felt them—my mother, my father, my brother, my sisters—but who can set a lake on fire? On the shore, I sat with my knees to my chest and two days later, when I returned to the forest, much to Petr's relief, we took care of the very last of my grandfather's possessions. Sparks rose yellow into the air. I put my fingers to the ground and left my thumbprints there. Go ahead, horse, and shit.
That was the birth of me, it always will be.
I am no longer afraid to tell you these things, daughter: it was how they happened.
Even as a young girl, I always wanted too much.
The war ended, I think I was almost sixteen. The Russians liberated us. They came in, loud and red. Vashengo and the partisans came down from the hills, and flowers were thrown at their feet. Victory parades were held. The wooden shutters of shops were thrown open. We went to the city to make money playing music. We stayed in a field on the far side of the river. In the mornings we went to the railway station where Petr played his violin. Conka and I sang. Do not blame your boots for the problems of your feet. Huge crowds gathered and money was thrown into a hat. Some of the Russians even danced for us, hands clapping, legs outstretched. Late in the evening, as the money was counted, I wandered with Conka through the station. We loved the whine of the engines, the hiss of the doors, the movement, so many different voices all together. What a time it was. The streets were crammed. Bedsheets were hung from the windows, Russian sickles painted on them. Hlinka uniforms were burnt and their caps were trampled. The old guard was rounded up and hanged. This time the lampposts did not bend.