My Poems
My Poems
Copyright 2014 Vicky Yang
****
Abstract:
These poems were written to express some thoughts, some emotions, and some stories.
****
目录
腐 Decay
私Private
计划者Planner
雨巷的深渊Abyss of the raining lane
腐 Decay
我活得太久了。
I have lived too long.
狂风暴雨向我的茎叶不住的敲打,
满地都是深绿的叶子混着泥浆,
令人作呕的样子。
岁月向我的根不住的蛀蚀,
他已经腐烂,
散发出奇臭无比的味道。
Storm beat my stems and leaves without pause
Montreal is the dark green leaves mixed with mud,
Nasty look.
The decay of the years, gone to my roots
He has been rot,
Dissemination of surprisingly smelly incomparable taste.
我悲伤、无助、痛苦,
几乎要哭出声来,
却又不愿哭出声来,
我怕从我身边走过的行人,
接受了这份痛苦,
从此行走在灰色地带。
I am sad, helpless, painful,
Almost crying out loud,
But do not want to cry,
I am afraid that the pedestrian walked from my side,
Accepted the pain,
From now on, walking in the gray area.
我愉悦、欢喜、得意,
几乎要笑出声来,
却又不敢笑出声来,
我怕从我身边走过的行人,
接受了这份得意,
将我的孩子,
脱离我的身体,
扔在某个没有泥土的角落,
让他们静静地等待虫蚁的吞噬。
I am happy, joyful, proud,
Almost want to laugh,
But did not dare to laugh,
I am afraid that the pedestrian walked from my side,
Accept this pride,
Will make my children,
Out of my body.
Throw them to a corner there is no soil
Let them quietly waiting for the phagocytosis of pests
我已感受不到,
孩子的体气。
万幸的是,他们落在了我的脚底。
我的生命也将终结,
我最后能做的,
只是将这腐烂的躯体,
留给这一小片大地。
I already can not feel
The children's body.
Fortunately, yes, they fell to me the soles of my feet.
My life will end,
The rest I can do,
Is just leave the rotting body,
To this small piece of the earth.
私Private
我还想再多活几年呢。
I would like live more several years longer.
没有任何阳光照进我的世界,
就连我奋力地抬起头,
想要接受一缕阳光,
面前这个枯死的植株,
在寒风中左右摇摆着,
呈着酱黄色的绿,
也自私的不愿舍与我一丝光芒。
No any sunlight into my world,
Even I raised my head, struggling
Want to accept the ray of sunshine,
In front of me is the dead plants.
Swing around in the cold,
Was with butter yellow green,
Selfish, do not want to share the glimmer of light with me.
这老不死的。
This old fool.
我暗骂道。
其实我不想这么说的,
但我刚从卵中孵化出来,
不愿什么也没享受,
就注定死亡。
我只是想多活一阵,
多看看美丽的世界,
看看绽放的花朵,
看看青翠的小草,
I cursed secretly.
In fact, I do not want to say,
But I just hatched from an egg
Do not want to, nothing to enjoy,
Doomed to death.
I just want to live for a while more,
See more beautiful world,
Look at the flowers bloom,
Look at the green grass,
以及,感受一下温暖的阳光。
都是这早已奄奄一息的植株,
遮住了本属于我的我的阳光。
不把路让开,
阳光如何洒在我的身上?
And feel the warm sunshine.
It is the already dying plants.
Covered my sunshine.
Do not get out of the way,
Sun how to sprinkle in my body?
我早已饥饿无比,
再向那植株望去,
她似乎也不是一副遭人唾弃的样子,
而变成了死神的模样。
然后她向前扑来,
张牙舞爪地挥动着叶子,
像是举着镰刀,
割取我的性命。
我惊恐万分,直至,
她最终卧倒在地,
纹丝不动。
我再次奋力抬头,
重复出生后唯一做过的动作。
I have already been extremely hungry
Again looked at that plants
She does not seem like the one being cast aside,
Into the appearance of death.
Then she lunged forward,
Claws waving leaves,
Like holding a sickle,
To extract my life.
I am terrified, until
She eventually lie down on the ground,
Motionless.
I once again struggling to rise,
Repeated the only action I had done after birth.
天空阴暗到,
除了灰,
我什么也看不到。
The sky is so dark that
In addition to grey,
I could not see anything.
计划者Planner
别总是笑他
那只憨憨笨笨的幼虫
在他还没有开始爬行的时候
那棵植株就倒了下来
虽没有让他无法翻身
却也挡住他前进的脚步
Do not always laugh at him
The foolish simple-minded larva
He has not yet begun crawling
Tree plants down
This did not make him not be able to stand up
But block the pace of his progress
可他还是向上看去
而不是低下头等待死神降临
身旁的兄弟告诉我
倒下的是我们的母亲
我心生愧疚
可怜的朋友
你只得等到母亲完全腐烂
才能突破这繁茂的城围
He still looked up
Not head down waiting for death to come
Side’s brothers told me
Fallen plant is our mother
My heart feel guilty
Poor friends
You'll have to wait until our mother is completely decomposed
Then can break through this lush city around about
我被母亲包裹在身下
便像是隐藏在深处
暗暗观察
他的一举一动
我等待着,期待着
I was wrapped under the body of my mot
her
Like to hide in the depths
Secretly observed
His every movement
I waited, looking forward to
他会来到我的身旁
我将祝贺他的凯旋
祝贺他将通往
外面缤彩的世界
He came to my side
I will congratulate him on his triumph
Congratulate him will lead to
Outside colorful world
我要在那时和他称道兄弟
他将成为我的眼
勤劳的在世界各地周游
直至最后回到原点
向我介绍一路上的听闻
了却我周游世界的梦想
同他一起度过安逸的晚年
I want call him as brothers at that time
He will become my eyes
Travel hard-working around the world
Until the last back to original place
Talk to me about his experience
Realize my dream of traveling around the world
Spent with him in a comfortable old age
雨巷的深渊Abyss of the raining lane
漆黑的雨巷
有两个显眼的东西
一个,是一把鲜红的伞
一个,是一双明亮的眼睛
The dark lane in the rain
Two prominent things
One, is a red umbrella
Another, is a pair of bright eyes
打伞的姑娘
明亮的眼睛
一起运动、停止
周而复始
Umbrella girl
Bright eyes
Move together, pause together
Again and again
1
满脑子都是
红伞下面的身影
从未如此迫切
等待黑夜的降临
Heart is full of
The following figure under the red umbrella
Has never been so urgent
Wait for the night
2
眼前的事物全是
那双明亮的眼睛
从未如此惊恐
黑夜将永不来临
The whole things in front of
Is bright eyes
Never so frightened
The night would never come
3
今夜若还能相见
便是天注定的缘分
我定将从黑暗中现身
叫住那永不停歇的脚步
Tonight if still meet
Is heaven's fate
I determined from the darkness to appearance
Called the footsteps that never stop
4
今夜若还能相见
便是上世五百次的回眸
我定将手中的红色舍弃
转身拥抱那紧随不舍的眼睛
Tonight if still meet
That is the 500 times Looking back preexistence
I will certainly give up the hands of the red
Turned to embrace the eyes followed closely
5
在我暗自期待今晚的相遇
是谁
却传来了恶讯
说我那可怜的父亲
逝世的消息
我知道夜晚将永远不会来临
I secretly looking forward to tonight's encounter
Who
Came the bad news
Said my poor father
News of the death
I know the night will never come
6
当我打发时间想象今晚的相遇
是谁
打断了我的思绪
传来沉重的脚步
像是要扼杀我年轻的生命
预示着我无法等到黑夜的降临
When I pass the time to imagine the encounter tonight
Who
Interrupted my thoughts
Heavy footsteps coming from
Like to kill my young life
Indicates that I can not wait until the arrival of the night
7
我可怜的老父
是谁出此毒手
将你谋害
我必将把他从暗处揪出
扔进无尽的深渊
他不仅切断了你的生命
还使我与缘分
失之交臂
My pity father
Who did this murderous scheme
Murdered you
I will ferret out the murderer from the shadows
Throw him into the endless abyss
He not only cut off your life
But also makes me miss
The fate
8
我不敢直视那人的眼睛
与那清澈炙热的眼神
截然不同
却不经意看见手中
明晃晃的小刀
我必将今日跌入无尽的深渊
眼前这人不仅在掠夺我的财物
也将掠夺我年轻的生命
“帮我一次吧”
我叫道
I can not look into the eyes of the man
With that clear and hot eyes
Distinct
But inadvertently saw in his hands
The shining knife
I will fall into the endless abyss
The person will not only plunder of my property
But also rob me of my young life
"Help me for once
I cried.
9
我不再会回到
那道雨巷
我要陪伴那年迈的老母
度过余生
或许我将顺从母亲的心意
将隔壁的姑娘娶去
可我每天的梦里
总会有你的身影
I will no longer return to
That Lane in the Rain
I would like to accompany my elderly mother
Rest of her life
Maybe I will obey the mind of my mother
Marry the girl next door
But my daily dream
I will always be your side`
10
我不再会回到
美好的过去
我请求可以将红伞
放在雨巷的深处
我与他相遇的地方
我还是会舍弃红色
却无法投向他的怀抱
但他一定明白
我的心意
I will no longer return to
The good old days
I request to put my red umbrella
To the depths on of the lane in the rain
Where I met with him
I will also give up the red
But can not be in his arms
He must understand
My mind
11
今晚的雨巷好静
我寻找那移动的红色
却只看见
她打着一把红伞
屹立在雨巷的深渊
The lane in the rain tonight, so quiet
I look for that moving red
Only see
She, with a red umbrella
Standing in the abyss of lane in the rain