The Woman Destroyed
* * *
OTHER BOOKS BY SIMONE DE BEAUVOIR IN THE PANTHEON MODERN WRITERS SERIES:
Adieux: A Farewell to Sartre
The Blood of Others
A Very Easy Death
When Things of the Spirit Come First: Five Early Tales
* * *
English translation Copyright © 1969 by Collins, Publishers, and G.P. Putnam’s Sons
All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. Published in the United States by Pantheon Books, a division of Random House, Inc., New York.
Originally published in France as La Femme rompue by Librairie Gallimard. Copyright © 1967 by Librairie Gallimard.
This translation first published in the United States by G.P. Putnam’s Sons, and in Great Britain by Collins, Publishers, in 1969.
Library of Congress Cataloging in Publication Data
Beauvoir, Simon de, 1908-1986
The woman destroyed.
(Pantheon modern writers)
Translation of: La femme rompue.
Reprint. Originally published: London: Collins, 1969
I. Title.
PQ2603.E362F413 1984 843’.914 84-1846
eISBN: 978-0-307-83217-7
Cover design by Peter Mendelsund
v3.1
Contents
Cover
Other Books by This Author
Title Page
Copyright
THE AGE OF DISCRETION
THE MONOLOGUE
THE WOMAN DESTROYED
About the Author
The Age of Discretion
HAS my watch stopped? No. But its hands do not seem to be going around. Don’t look at them. Think of something else—anything else: think of yesterday, a calm, ordinary, easy-flowing day, in spite of the nervous tension of waiting.
Tender awakening. André was in an odd, curled-up position in bed, with the bandage over his eyes and one hand pressed against the wall like a child’s, as though in the confusion and distress of sleep he had needed to reach out to test the firmness of the world. I sat on the edge of his bed; I put my hand on his shoulder.
“Eight o’clock.”
I carried the breakfast tray into the library: I took up a book that had arrived the day before—I had already half leafed through it. What a bore, all this going on about non-communication. If you really want to communicate you manage, somehow or other. Not with everybody, of course, but with two or three people. Sometimes I don’t tell André about my moods, sorrows, unimportant anxieties; and no doubt he has his little secrets too; but on the whole there is nothing we do not know about one another. I poured out the China tea, piping hot and very strong. We drank it as we looked through our post: the July sun came flooding into the room. How many times had we sat there opposite one another at that little table with piping hot, very strong cups of tea in front of us? And we should do so again tomorrow, and in a year’s time, and in ten years’ time.… That moment possessed the sweet gentleness of a memory and the gaiety of a promise. Were we thirty, or were we sixty?
André’s hair had gone white when he was young: in earlier days that snowy hair, emphasizing the clear freshness of his complexion, looked particularly dashing. It looks dashing still. His skin has hardened and wrinkled—old leather—but the smile on his mouth and in his eyes has kept its brilliance. Whatever the photograph album may say to the contrary, the pictures of the young André conform to his present-day face: my eyes attribute no age to him. A long life filled with laughter, tears, quarrels, embraces, confessions, silences, and sudden impulses of the heart: and yet sometimes it seems that time has not moved by at all. The future still stretches out to infinity.
He stood up. “I hope your work goes well,” he said.
“Yours too,” I replied.
He made no answer. In this kind of research there are necessarily times when one makes no progress: he cannot accept that as readily as he used to do.
I opened the window. Paris, sweltering beneath the crushing summer heat, smelled of asphalt and impending storms. My eyes followed André. Maybe it is during those moments, as I watch him disappear, that he exists for me with the most overwhelming clarity: his tall shape grows smaller, each pace marking out the path of his return; it vanishes and the street seems to be empty; but in fact it is a field of energy that will lead him back to me as to his natural habitat: I find this certainty even more moving than his presence.
I paused on the balcony for a long while. From my sixth floor I see a great stretch of Paris, with pigeons flying over the slate-covered roofs, and those seeming flowerpots that are really chimneys. Red or yellow, the cranes—five, nine, ten: I can count ten of them—hold their iron arms against the sky: away to the right my gaze bumps against a great soaring wall with little holes in it—a new block: I can also see prismlike towers—recently built tall buildings. Since when have cars been parked in the tree-lined part of the Boulevard Edgar-Quinet? I find the newness of the landscape staringly obvious; yet I cannot remember having seen it look otherwise. I should like two photographs to set side by side, Before and After, so that I could be amazed by the differences. No: not really. The world brings itself into being before my eyes in an everlasting present: I grow used to its different aspects so quickly that it does not seem to me to change.
The card indexes and blank paper on my desk urged me to work; but there were words dancing in my head that prevented me from concentrating. Philippe will be here this evening. He had been away almost a month. I went into his room. Books and papers were still lying about—an old gray pullover, a pair of violet pajamas—in this room that I cannot make up my mind to change because I have not the time to spare, nor the money; and because I do not want to believe that Philippe has stopped belonging to me. I went back into the library, which was filled with the scent of a bunch of roses, as fresh and simpleminded as so many lettuces. I was astonished that I could ever have thought the apartment forlorn and empty. There was nothing lacking. My eyes wandered with pleasure over the cushions scattered on the divans, some softly colored, some vivid: the Polish dolls, the Slovak bandits and the Portuguese cocks were all in their places, as good as gold. Philippe will be here.… I was still at a loss for anything to do. Sadness can be wept away. But the impatience of delight—it is not so easy to get rid of that.
I made up my mind to go out and get a breath of the summer heat. A tall Negro in an electric-blue raincoat and a gray felt hat was listlessly sweeping the pavement: before, it used to be an earth-colored Algerian. In the Boulevard Edgar-Quinet I mingled with the crowd of women. As I almost never go out in the morning anymore, the market had an exotic air for me (so many morning markets, beneath so many skies). The little old lady hobbled from one stall to another, her sparse hair carefully combed back, her hand grasping the handle of her empty basket. In earlier days I never used to worry about old people: I looked upon them as the dead whose legs still kept moving. Now I see them—men and women: only a little older than myself. I had noticed this old lady at the butcher’s one day when she asked for scraps for her cats. “For her cats!” he said when she had gone. “She hasn’t got a cat. Such a stew she’s going to make for herself!” The butcher found that amusing. Presently she will be picking up the leavings under the stalls before the tall Negro sweeps everything into the gutter. Making ends meet on a hundred and eighty francs a month: there are more than a million in the same plight: three million more scarcely less wretched.
I bought some fruit, some flowers, and sauntered along. Retired: it sounds rather like rejected, tossed onto the scrap heap. The word used to chill my heart. The great stretch of free time frightened me. I was mistaken. I do find the time a little too broad over the shoulders; but I manage. A
nd how delightful to live with no imperatives, no kind of restraint! Yet still from time to time a bewilderment comes over me. I remember my first appointment, my first class, and the dead leaves that rustled under my feet that autumn in the country. In those days retirement seemed to me as unreal as death itself, for between me and that day there lay a stretch of time almost twice as long as that which I had so far lived. And now it is a year since it came. I have crossed other frontiers, but all of them less distinct. This one was as rigid as an iron curtain.
I came home; I sat at my desk. Without some work I should have found even that delightful morning insipid. When it was getting on for one o’clock I stopped so as to lay the table in the kitchen—just like my grandmother’s kitchen at Milly (I should like to see Milly again)—with its farmhouse table, its benches, its copper pots, the exposed beams: only there is a gas stove instead of a range, and a refrigerator. (What year was it that refrigerators first came to France? I bought mine ten years ago, but they were already quite usual by then. When did they begin? Before the war? Just after? There’s another of those things I don’t remember anymore.)
André came in late; he had told me he would. On leaving the laboratory he had attended a meeting on French nuclear weapons.
“Did it go well?” I asked.
“We settled the wording of a new manifesto. But I have no illusions about it. It will have no more effect than the rest of them. The French don’t give a damn. About the deterrent, the atomic bomb in general—about anything. Sometimes I feel like getting the hell out of here—going to Cuba, to Mali. No, seriously, I do think about it. Out there it might be possible to make oneself useful.”
“You couldn’t work anymore.”
“That would be no very great disaster.”
I put salad, ham, cheese, and fruit on the table. “Are you as disheartened as all that? This is not the first time you people have been unable to make headway.”
“No.”
“Well, then?”
“You don’t choose to understand.”
He often tells me that nowadays all the fresh ideas come from his colleagues and that he is too old to make new discoveries: I don’t believe him. “Oh, I can see what you are thinking,” I said. “I don’t believe it.”
“You’re mistaken. It is fifteen years since I had my last idea.”
Fifteen years. None of the sterile periods he has been through before have lasted that long. But having reached the point he has reached, no doubt he needs a break of this kind to come by fresh inspiration. I thought of Valéry’s lines
Chaque atome de silence
Est la chance d’un fruit mûr.
Unlooked-for fruit will come from this slow gestation. The adventure in which I have shared so passionately is not over—this adventure with its doubt, failure, the dreariness of no progress, then a glimpse of light, a hope, a hypothesis confirmed; and then after weeks and months of anxious perseverance, the intoxication of success. I do not understand much about André’s work, but my obstinate confidence used to reinforce his. My confidence is still unshaken. Why can I no longer convey it to him? I will not believe that I am never again to see the feverish joy of discovery blazing in his eyes. I said, “There is nothing to prove that you will not get your second wind.”
“No. At my age one has habits of mind that hamper inventiveness. And I grow more ignorant year by year.”
“I will remind you of that ten years from now. Maybe you will make your greatest discovery at seventy.”
“You and your optimism: I promise you I shan’t.”
“You and your pessimism!”
We laughed. Yet there was nothing to laugh about. André’s defeatism has no valid basis: for once he is lacking in logical severity. To be sure, in his letters Freud did say that at a given age one no longer discovers anything new, and that it is terribly sad. But at that time he was much older than André. Nevertheless this extreme gloominess still saddens me just as much, although it is unjustified. And the reason why André gives way to it is that he is in a state of general crisis. It surprises me, but the truth of the matter is that he cannot bring himself to accept the fact that he is over sixty. For my own part I still find countless things amusing: he does not. Formerly he was interested in everything: now it is a tremendous business to drag him as far as a cinema or an exhibition, or to see friends.
“What a pity it is that you no longer like walking,” I said. “These days are so lovely! I was thinking just now how I should have liked to go back to Milly, and into the forest at Fontainebleau.”
“You are an amazing woman,” he said with a smile. “You know the whole of Europe, and yet what you want to see again is the outskirts of Paris!”
“Why not? The church at Champeaux is no less beautiful because I have climbed the Acropolis.”
“All right. As soon as the laboratory closes in four or five days’ time, I promise you a long run in the car.”
We should have time to go for more than one, since we are staying in Paris until the beginning of August. But would he want to? I said, “Tomorrow is Sunday. You’re not free?”
“No, alas. As you know, there’s this press conference on apartheid in the evening. They’ve brought me a whole pile of papers I have not looked at yet.”
Spanish political prisoners; Portuguese detainees; persecuted Persians; Congolese, Angolan, Cameroonian rebels; Venezuelan, Peruvian, and Colombian resistance fighters; he is always ready to help them as much as ever he can. Meetings, manifestos, public gatherings, tracts, delegations—he shirks at nothing.
“You do too much.”
What is there to do when the world has lost its savor? All that is left is the killing of time. I went through a wretched period myself, ten years ago. I was disgusted with my body; Philippe had grown up; and after the success of my book on Rousseau I felt completely hollow inside. Growing old filled me with distress. But then I began to work on Montesquieu; I got Philippe through his agrégation* and managed to make him start on a thesis. I was given a lectureship at the Sorbonne, and I found my teaching there even more interesting than my university scholarship classes. I became resigned to my body. It seemed to me that I came to life again. And now, if André were not so very sharply aware of his age, I should easily forget my own altogether.
He went out again, and again I stayed a long while on the balcony. I watched an orange-red crane turning against the blue background of the sky. I watched a black insect that drew a broad, foaming, icy furrow across the heavens. The eternal youth of the world makes me feel breathless. Some things I loved have vanished. A great many others have been given to me. Yesterday evening I was going up the Boulevard Raspail and the sky was crimson: it seemed to me that I was walking upon an unknown planet where the grass might be violet, the earth blue. It was trees hiding the red glare of a neon-light advertisement. When he was sixty Andersen was astonished at being able to cross Sweden in less than twenty-four hours, whereas in his youth the journey had taken a week. I have experienced wonders like that. Moscow in three and a half hours from Paris!
A cab took me to the Parc Montsouris, where I had an appointment with Martine. As I came into the gardens the smell of cut grass wrung my heart—the smell of the high Alpine pastures where I used to walk with André with a sack on my shoulders, a smell so moving because it was that of the meadows of my childhood. Reflections, echoes, reverberating back and back to infinity: I have discovered the pleasure of having a long past behind me. I have not the leisure to tell it over to myself, but often, quite unexpectedly, I catch sight of it, a background to the diaphanous present; a background that gives it its color and its light, just as rocks or sand show through the shifting brilliance of the sea. Once I used to cherish schemes and promises for the future; now my feelings and my joys are smoothed and softened with the shadowy velvet of time past.
“Hello!”
Martine was drinking lemon juice on the café terrace. Thick black hair, blue eyes, a short dress with orange and yellow str
ipes and a hint of violet: a lovely young woman. Forty. When I was thirty I smiled to hear André’s father describe a forty-year-old as a “lovely young woman”: and here were the same words on my own lips, as I thought of Martine. Almost everybody seems to me to be young, now. She smiled at me. “You have brought me your book?”
“Of course.”
She looked at what I had written in it. “Thank you,” she said, with some emotion. She added, “I so long to read it. But one is so busy at the end of the school year. I shall have to wait for July fourteenth.”
“I should very much like to know what you think.”
I have great trust in her judgment: that is to say, we are almost always in agreement. I should feel on a completely equal footing with her if she had not retained a little of that old pupil-teacher deference toward me, although she is a teacher herself, married and the mother of a family.
“It is hard to teach literature nowadays. Without your books I really should not know how to set about it.” Shyly she asked, “Are you pleased with this one?”
I smiled at her. “Frankly, yes.”
There was still a question in her eyes—one that she did not like to put into words. I made the first move. “You know what I wanted to do—to start off with a consideration of the critical works published since the war and then to go on to suggest a new method by which it is possible to make one’s way into a writer’s work, to see it in depth, more accurately than has ever been done before. I hope I have succeeded.”
It was more than a hope: it was a conviction. It filled my heart with sunlight. A lovely day: and I was enchanted with these trees, lawns, walks where I had so often wandered with friends and fellow students. Some are dead, or life has separated us. Happily—unlike André, who no longer sees anyone—I have made friends with some of my pupils and younger colleagues: I like them better than women of my own age. Their curiosity spurs mine into life: they draw me into their future, on the far side of my own grave.