Appendix: Transcription notes:
This etext was transcribed from a volume of the 15th printing
The following modifications were applied while transcribing theprinted book to e-text:
chapter 1 - page 3, para 4, added a missing open-quote - page 8, para 3, deleted a misplaced comma - page 13, Langdon and Dalton are having a conversation, but para 4 incorrectly stated "said St. Clair". It is clear that this should be changed to "said Dalton", because Langdon replies to "George" in his next sentence. - page 20, para 7, the troop is specified here as "six hundred" men, but is subsequently repeatedly specified as two hundred - changed this reference from "six" to "two"
chapter 2 - page 25, para 8, Sherburne incorrectly called Harry "Dick" - changed to "Harry" - page 36, para 7, fixed typo "ghose"
chapter 3 - page 49, para 3, fixed typo "Jackkson" - page 53, para 3, fixed typo "lud"
chapter 5 - page 105, para 3, Dalton incorrectly called Harry "Dick" - changed to "Harry" - page 109, para 6, changed "Its" to "It's" - page 120, para 5, added a missing open-quote - page 121, para 1, fixed typo ("plan" changed to "plain") - page 121, para 1, fixed typo "cannister"
chapter 6 - page 143, para 5, changed an erroneous period to a comma
chaper 7 - page 153, para 3, changed "And" to "and" - page 181, para 2, fixed typo "Longeais"
chapter 8 - page 189, para 1, added a missing close-quote
chapter 9 - page 259, para 3, changed "outgeneraled" to "outgeneralled" (whether 'tis a word or not, the variant with double-"l" occurs 3 times in this book, the single-"l" variant only once)
chapter 10 - page 272, para 2, changed "fulness" to "fullness" - page 273, para 1, fixed typo "marvellous" - page 282, end of para 2, changed "division" to "divisions"
chapter 11 - page 295, para 3, fixed typo "dextrously"
chapter 13 - page 347, para 4, fixed typo "occurrred" - page 351, para 4, fixed typo "wofully" - page 358, para 9, added a missing close-quote - page 359, para 1, changed "You" to "Your"
Modifications resulting from conversion to plain ASCII: - chapter 1, page 12, the phrase "In forma pauperis" was presented in italics in the printed book - chapter 10, page 282, the name "Duffie" was presented in the printed book with an accented "e"
I did not modify:
- There are instances where the use of the comma in the printed book seems to me inappropriate. However, I have adhered to the punctuation as printed (except for obvious printing errors, which are noted above).
For example:
But Harry, having further leave of absence went forth and answered many questions.
- Each section of verse is formatted to appear similar to its presentation in the printed book. Consequently: some verse is indented more than others, some is left-aligned, some is staggered on the left margin, some is center-aligned.
- The author sometimes uses a technique whereby a paragraph introducing a quotation ends with a colon, with the quotation following as the next paragraph.
Thank you for reading books on BookFrom.Net Share this book with friends