If This Is a Man
We are now in the soup queue, among the sordid, ragged crowd of soup-carriers from other Kommandos. Those just arrived press against our backs. ‘Kraut und Rüben? Kraut und Rüben.’ The official announcement is made that the soup today is of cabbages and turnips: ‘Choux et navets. Kaposzta és répak.’
‘And over our heads the hollow seas closed up.’
12
The Events of the Summer
Throughout the spring, convoys arrived from Hungary; one prisoner in two was Hungarian, and Hungarian had become the second language in the camp after Yiddish.
In the month of August 1944, we who had entered the camp five months before now counted among the old ones. As such, we of Kommando 98 were not amazed that the promises made to us and the examination we had passed had brought no result; neither amazed nor exceptionally saddened. At bottom, we all had a certain dread of changes: ‘When things change, they change for the worse’ was one of the proverbs of the camp. More generally, experience had shown us many times the vanity of every conjecture: why worry oneself trying to read into the future when no action, no word of ours could have the minimum influence? We were old Häftlinge: our wisdom lay in ‘not trying to understand’, not imagining the future, not tormenting ourselves as to how and when it would all be over; not asking others or ourselves any questions.
We preserved the memories of our previous life, but blurred and remote, profoundly sweet and sad, like the memories of early infancy. While for everybody, the moment of entry into the camp was the starting point of a different sequence of thoughts, those near and sharp, continually confirmed by present experience, like wounds re-opened every day.
The news heard in the Buna yards of the Allied landing in Normandy, of the Russian offensive and of the failed attempt against Hitler, had given rise to waves of violent but ephemeral hope. Day by day everyone felt his strength vanish, his desire to live melt away, his mind grow dim; and Normandy and Russia were so far away, and the winter so near; hunger and desolation so concrete, and all the rest so unreal, that it did not seem possible that there could really exist any other world or time other than our world of mud and our sterile and stagnant time, whose end we were by now incapable of imagining.
For living men, the units of time always have a value, which increases in ratio to the strength of the internal resources of the person living through them; but for us, hours, days, months spilled out sluggishly from the future into the past, always too slowly, a valueless and superfluous material, of which we sought to rid ourselves as soon as possible. With the end of the season when the days chased each other, vivacious, precious and irrecoverable, the future stood in front of us, grey and inarticulate, like an invincible barrier. For us, history had stopped.
But in August ’44 the bombardments of Upper Silesia began, and they continued with irregular pauses and renewals throughout the summer and the autumn until the definite crisis.
The monstrously unanimous labour of gestation of Buna stopped brusquely, and at once degenerated into a disconnected, frantic and paroxysmal confusion. The day on which the production of synthetic rubber should have begun, which seemed imminent in August, was gradually postponed until the Germans no longer spoke about it.
Constructive work stopped; the power of the countless multitudes of slaves was directed elsewhere, and day by day showed itself more riotous and passively hostile. At every raid there was new damage to be repaired; the delicate machinery assembled with care just before had to be dismantled again and evacuated; air-raid shelters and walls had to be hurriedly erected to show themselves at the next test as ironically ineffective as sand castles.
We had thought that anything would be preferable to the monotony of the identical and inexorably long days, to the systematic and ordered squalor of Buna at work; but we were forced to change our minds when Buna began to fall in pieces around us, as if struck by a curse in which we ourselves felt involved. We had to sweat amidst the dust and smoking ruins, and tremble like beasts, flattened against the earth by the anger of aeroplanes; broken by exhaustion and parched with thirst, we returned in the long, windy evenings of the Polish summer to find the camp upside down, no water to drink or wash in, no soup for our empty bellies, no light by which to defend our piece of bread against someone else’s hunger, or find our shoes and clothes in the morning in the dark, shrieking hole of the Block.
At Buna the German civilians raged with the fury of the secure man who wakes up from a long dream of domination and sees his own ruin and is unable to understand it. The Reichsdeutsche of the Lager as well, politicals included, felt the ties of blood and soil in the hour of danger. This new fact reduced the complications of hatreds and incomprehensions to their elementary terms and redivided the camp: the politicals, together with the green triangles and the SS, saw, or thought they saw, in all our faces the mockery of revenge and the vicious joy of the vendetta. They found themselves in unanimous agreement on this, and their ferocity redoubled. No German could now forget that we were on the other side: on the side of the terrible sowers who furrowed the German sky as masters, high above every defence, and twisted the living metal of their constructions, carrying slaughter every day into their very homes, into the hitherto unviolated homes of the German people.
As for us, we were too destroyed to be really afraid. The few who could still judge and feel rightly, drew new strength and hope from the bombardments; those whom hunger had not yet reduced to a definitive inertia often profited from the moments of general panic to undertake doubly rash expeditions (since, besides the direct risk of the raid, theft carried out in conditions of emergency was punished by hanging) to the factory kitchen or the stores. But the greater number bore the new danger and the new discomforts with unchanged indifference: it was not a conscious resignation, but the opaque torpor of beasts broken in by blows, whom the blows no longer hurt.
Entry to the reinforced shelters was forbidden us. When the earth began to tremble, we dragged ourselves, stunned and limping, through the corrosive fumes of the smoke bombs to the vast waste areas, sordid and sterile, closed within the boundary of Buna; there we lay inert, piled up on top of each other like dead men, but still aware of the momentary pleasure of our bodies resting. We looked with indifferent eyes at the smoke and flames breaking out around us: in moments of quiet, full of the distant menacing roar that every European knows, we picked from the ground the stunted chicory leaves and dandelions, trampled on a hundred times, and chewed them slowly in silence.
When the alarm was over, we returned from all parts to our posts, a silent innumerable flock, accustomed to the anger of men and things; and continued that work of ours, as hated as ever, now even more obviously useless and senseless.
In this world shaken every day more deeply by the omens of its nearing end, amidst new terrors and hopes, with intervals of exasperated slavery, I happened to meet Lorenzo.
The story of my relationship with Lorenzo is both long and short, plain and enigmatic: it is the story of a time and condition now effaced from every present reality, and so I do not think it can be understood except in the manner in which we nowadays understand events of legends or the remotest history.
In concrete terms it amounts to little: an Italian civilian worker brought me a piece of bread and the remainder of his ration every day for six months; he gave me a vest of his, full of patches; he wrote a postcard on my behalf to Italy and brought me the reply. For all this he neither asked nor accepted any reward, because he was good and simple and did not think that one did good for a reward.
All this should not sound little. My case was not the only one; as has already been said, there were others of us who had contacts of various kinds with civilians, and derived from them the means to survive; but they were relationships of a different nature. Our comrades spoke of them in the same ambiguous manner, full of overtones, in which men of the world speak of their feminine relationships: that is, of adventures of which one can justly be proud and for which one wants to be envied, but
which, even for the most pagan consciences, always remain on the margins of the permissible and the honest; so that it is incorrect and improper to boast about them. It is in this way that the Häftlinge speak of their civilian ‘protectors’ and ‘friends’; with an ostentatious discretion, without stating names, so as not to compromise them, and especially and above all so as not to create undesirable rivals. The most consummate, the professional seducers like Henri, do not in fact speak of them; they surround their successes with an aura of equivocal mystery, and they limit themselves to hints and allusions, calculated to arouse in their audience a confused and disquieting legend that they enjoy the good graces of boundlessly powerful and generous civilians. This in view of a deliberate aim: the reputation of good luck, as we have said elsewhere, shows itself of fundamental utility to whosoever knows how to surround himself by it.
The reputation of being a seducer, of being ‘organized’, excites at once envy, scorn, contempt and admiration. Whoever allows himself to be seen eating ‘organized’ food is judged quite severely; he shows a serious lack of modesty and tact, besides an open stupidity. It would be equally stupid and impertinent to ask ‘who gave it to you? where did you find it? how did you manage it?’ Only the High Numbers, foolish, useless and helpless, who know nothing of the rules of the Lager, ask such questions; one does not reply to these questions, or one replies ‘Verschwinde, Mensch!’, ‘Hau’ ab’, ‘Uciekaj’, ‘Schiess in den Wind’, ‘Va chier’; in short, with one of those countless equivalents of ‘Go to hell’ in which camp jargon is so rich.
There are also those who specialize in complex and patient campaigns of spying to identify who is the civilian or group of civilians to whom so-and-so turns, and then try in various ways to supplant him. Interminable controversies of priority break out, made all the more bitter for the loser by the knowledge that a ‘tried’ civilian is almost more profitable, and above all safer than a civilian making his first contact with us. He is a civilian who is worth much more for obvious sentimental and technical reasons: he already knows the principles of the ‘organization’, its regulations and dangers, and even more he has shown himself capable of overcoming the caste barrier.
In fact, we are the untouchables to the civilians. They think, more or less explicitly – with all the nuances lying between contempt and commiseration – that as we have been condemned to this life of ours, reduced to our condition, we must be tainted by some mysterious, grave sin. They hear us speak in many different languages, which they do not understand and which sound to them as grotesque as animal noises; they see us reduced to ignoble slavery, without hair, without honour and without names, beaten every day, more abject every day, and they never see in our eyes a light of rebellion, or of peace, or of faith. They know us as thieves and untrustworthy, muddy, ragged and starving, and mistaking the effect for the cause, they judge us worthy of our abasement. Who could tell one of our faces from the other? For them we are ‘Kazett’, a singular neuter word.
This naturally does not stop many of them throwing us a piece of bread or a potato now and again, or giving us their bowls, after the distribution of the ‘Zivilsuppe’ in the work-yards, to scrape and give back washed. They do it to get rid of some importunate starved look, or through a momentary impulse of humanity, or through simple curiosity to see us running from all sides to fight each other for the scrap, bestially and without restraint, until the strongest one gobbles it up, whereupon all the others limp away, frustrated.
Now nothing of this sort occurred between me and Lorenzo. However little sense there may be in trying to specify why I, rather than thousands of others, managed to survive the test, I believe that it was really due to Lorenzo that I am alive today; and not so much for his material aid, as for his having constantly reminded me by his presence, by his natural and plain manner of being good, that there still existed a just world outside our own, something and someone still pure and whole, not corrupt, not savage, extraneous to hatred and terror; something difficult to define, a remote possibility of good, but for which it was worth surviving.
The personages in these pages are not men. Their humanity is buried, or they themselves have buried it, under an offence received or inflicted on someone else. The evil and insane SS men, the Kapos, the politicals, the criminals, the Prominents, great and small, down to the indifferent slave Häftlinge, all the grades of the mad hierarchy created by the Germans paradoxically fraternized in a uniform internal desolation.
But Lorenzo was a man; his humanity was pure and uncontaminated, he was outside this world of negation. Thanks to Lorenzo, I managed not to forget that I myself was a man.
13
October 1944
We fought with all our strength to prevent the arrival of winter. We clung to all the warm hours, at every dusk we tried to keep the sun in the sky for a little longer, but it was all in vain. Yesterday evening the sun went down irrevocably behind a confusion of dirty clouds, chimney stacks and wires, and today it is winter.
We know what it means because we were here last winter; and the others will soon learn. It means that in the course of these months, from October till April, seven out of ten of us will die. Whoever does not die will suffer minute by minute, all day, every day: from the morning before dawn until the distribution of the evening soup we will have to keep our muscles continually tensed, dance from foot to foot, beat our arms under our shoulders against the cold. We will have to spend bread to acquire gloves, and lose hours of sleep to repair them when they become unstitched. As it will no longer be possible to eat in the open, we will have to eat our meals in the hut, on our feet, everyone will be assigned an area of floor as large as a hand, as it is forbidden to rest against the bunks. Wounds will open on everyone’s hands, and to be given a bandage will mean waiting every evening for hours on one’s feet in the snow and wind.
Just as our hunger is not that feeling of missing a meal, so our way of being cold has need of a new word. We say ‘hunger’, we say ‘tiredness’, ‘fear’, ‘pain’, we say ‘winter’ and they are different things. They are free words, created and used by free men who lived in comfort and suffering in their homes. If the Lagers had lasted longer a new, harsh language would have been born; and only this language could express what it means to toil the whole day in the wind, with the temperature below freezing, wearing only a shirt, underpants, cloth jacket and trousers, and in one’s body nothing but weakness, hunger and knowledge of the end drawing nearer.
In the same way in which one sees a hope end, winter arrived this morning. We realized it when we left the hut to go and wash: there were no stars, the dark cold air had the smell of snow. In roll-call square, in the grey of dawn, when we assembled for work, no one spoke. When we saw the first flakes of snow, we thought that if at the same time last year they had told us that we would have seen another winter in Lager, we would have gone and touched the electric wire-fence; and that even now we would go if we were logical, were it not for this last senseless crazy residue of unavoidable hope.
Because ‘winter’ means yet another thing.
Last spring the Germans had constructed huge tents in an open space in the Lager. For the whole of the good season each of them had catered for over a thousand men: now the tents had been taken down, and an excess two thousand guests crowded our huts. We old prisoners knew that the Germans did not like these irregularities and that something would soon happen to reduce our number.
One feels the selections arriving. ‘Selekcja’: the hybrid Latin and Polish word is heard once, twice, many times, interpolated in foreign conversations; at first we cannot distinguish it, then it forces itself on our attention, and in the end it persecutes us.
This morning the Poles had said ‘Selekcja’. The Poles are the first to find out the news, and they generally try not to let it spread around, because to know something which the others still do not know can always be useful. By the time that everyone realizes that a selection is imminent, the few possibilities of evading it (corrupting some
doctor or some prominent with bread or tobacco; leaving the hut for Ka-Be or vice-versa at the right moment so as to cross with the commission) are already their monopoly.
In the days which follow, the atmosphere of the Lager and the yard is filled with ‘Selekcja’: nobody knows anything definite, but all speak about it, even the Polish, Italian, French civilian workers whom we secretly see in the yard. Yet the result is hardly a wave of despondency: our collective morale is too inarticulate and flat to be unstable. The fight against hunger, cold and work leaves little margin for thought, even for this thought. Everybody reacts in his own way, but hardly anyone with those attitudes which would seem the most plausible as the most realistic, that is with resignation or despair.
All those able to find a way out, try to take it; but they are the minority because it is very difficult to escape from a selection. The Germans apply themselves to these things with great skill and diligence.
Whoever is unable to prepare for it materially, seeks defence elsewhere. In the latrines, in the washroom, we show each other our chests, our buttocks, our thighs, and our comrades reassure us: ‘You are all right, it will certainly not be your turn this time,… du bist kein Muselmann… more probably mine…’ and they undo their braces in turn and pull up their shirts.