The Portable Nietzsche
Among wild cliffs I stood suddenly alone, bleak, in the bleakest moonlight. But there lay a man. And there —the dog, jumping, bristling, whining—now he saw me coming; then he howled again, he cried. Had I ever heard a dog cry like this for help? And verily, what I saw—I had never seen the like. A young shepherd I saw, writhing, gagging, in spasms, his face distorted, and a heavy black snake hung out of his mouth. Had I ever seen so much nausea and pale dread on one face? He seemed to have been asleep when the snake crawled into his throat, and there bit itself fast. My hand tore at the snake and tore in vain; it did not tear the snake out of his throat. Then it cried out of me: “Bite! Bite its head off! Bite!” Thus it cried out of me—my dread, my hatred, my nausea, my pity, all that is good and wicked in me cried out of me with a single cry.
You bold ones who surround me! You searchers, researchers, and whoever among you has embarked with cunning sails on unexplored seas. You who are glad of riddles! Guess me this riddle that I saw then, interpret me the vision of the loneliest. For it was a vision and a foreseeing. What did I see then in a parable? And who is it who must yet come one day? Who is the shepherd into whose throat the snake crawled thus? Who is the man into whose throat all that is heaviest and blackest will crawl thus?
The shepherd, however, bit as my cry counseled him; he bit with a good bite. Far away he spewed the head of the snake—and he jumped up. No longer shepherd, no longer human—one changed, radiant, laughing! Never yet on earth has a human being laughed as he laughed! O my brothers, I heard a laughter that was no human laughter; and now a thirst gnaws at me, a longing that never grows still. My longing for this laughter gnaws at me; oh, how do I bear to go on living! And how could I bear to die now!
Thus spoke Zarathustra.
ON INVOLUNTARY BLISS
With such riddles and bitternesses in his heart Zarathustra crossed the sea. But when he was four days away from the blessed isles and from his friends, he had overcome all his pain; triumphant and with firm feet he stood on his destiny again. And then Zarathustra spoke thus to his jubilant conscience:
I am alone again and I want to be so; alone with the pure sky and open sea; again it is afternoon around me. It was in the afternoon that I once found my friends for the first time; it was afternoon the second time too, at the hour when all light grows quieter. For whatever of happiness is still on its way between heaven and earth now seeks a shelter in a bright soul; it is from happiness that all light has grown quieter.
O afternoon of my life! Once my happiness too descended to the valley to seek shelter; and found those open, hospitable souls. O afternoon of my life! What have I not given up to have one single thing: this living plantation of my thoughts and this morning light of my highest hope!
Companions the creator once sought, and children of his hope; and behold, it turned out that he could not find them, unless he first created them himself. Thus I am in the middle of my work, going to my children and returning from them: for his children’s sake, Zarathustra must perfect himself. For from the depths one loves only one’s child and work; and where there is great love of oneself it is the sign of pregnancy: thus I found it to be. My children are still verdant in their first spring, standing close together and shaken by the same winds—the trees of my garden and my best soil. And verily, where such trees stand together there are blessed isles. But one day I want to dig them up and place each by itself, so it may learn solitude and defiance and caution. Gnarled and bent and with supple hardness it shall then stand by the sea, a living lighthouse of invincible life.
Where the storms plunge down into the sea and the mountain stretches out its trunk for water, there every one shall once have his day and night watches for his testing and knowledge. He shall be known and tested, whether he is of my kind and kin, whether he is the master of a long will, taciturn even when he speaks, and yielding so that in giving he receives—so that he may one day become my companion and a fellow creator and fellow celebrant of Zarathustra—one who writes my will on my tablets to contribute to the greater perfection of all things. And for his sake and the sake of those like him I must perfect myself; therefore I now evade my happiness and offer myself to all unhappiness, for my final testing and knowledge.
And verily, it was time for me to leave; and the wanderer’s shadow and the longest boredom and the stillest hour—they all urged me: “It is high time.” The wind blew through my keyhole and said, “Come!” Cunningly, the door flew open and said to me, “Go!” But I lay there chained to the love for my children: desire set this snare for me—the desire for love that I might become my children’s prey and lose myself to them. Desire—this means to me to have lost myself. I have you, my children! In this experience everything shall be security and nothing desire.
But, brooding, the sun of my love lay on me; Zarathustra was cooking in his own juice—then shadows and doubts flew over me. I yearned for frost and winter: “Oh, that frost and winter might make me crack and crunch again!” I sighed; then icy mists rose from me. My past burst its tombs; many a pain that had been buried alive awoke, having merely slept, hidden in burial shrouds.
Thus everything called out to me in signs: “It is timel” But I did not hear, until at last my abyss stirred and my thought bit me. Alas, abysmal thought that is my thought, when shall I find the strength to hear you burrowing, without trembling any more? My heart pounds to my very throat whenever I hear you burrowing. Even your silence wants to choke me, you who are so abysmally silent. As yet I have never dared to summon you; it was enough that I carried you with me. As yet I have not been strong enough for the final overbearing, prankish bearing of the lion. Your gravity was always terrible enough for me; but one day I shall yet find the strength and the lion’s voice to summon you. And once I have overcome myself that far, then I also want to overcome myself in what is still greater; and a victory shall seal my perfection.
Meanwhile I still drift on uncertain seas; smoothtongued accident flatters me; forward and backward I look, and still see no end. As yet the hour of my final struggle has not come to me—or is it coming just now? Verily, with treacherous beauty sea and life look at me.
O afternoon of my life! O happiness before evening! O haven on the high seas! O peace in uncertainty! How I mistrust all of you! Verily, I am mistrustful of your treacherous beauty. I am like the lover who mistrusts the all-too-velvet smile. As he pushes his most beloved before him, tender even in his hardness, and jealous, thus I push this blessed hour before me.
Away with you, blessed hour: with you bliss came to me against my will. Willing to suffer my deepest pain, I stand here: you came at the wrong time.
Away with you, blessed hour: rather seek shelter there—with my children. Hurry and bless them before evening with my happiness.
There evening approaches even now: the sun sinks. Gone—my happiness!
Thus spoke Zarathustra. And he waited for his unhappiness the entire night, but he waited in vain. The night remained bright and still, and happiness itself came closer and closer to him. Toward morning, however, Zarathustra laughed in his heart and said mockingly, “Happiness runs after me. That is because I do not run after women. For happiness is a woman.”
BEFORE SUNRISE
O heaven above me, pure and deep! You abyss of light! Seeing you, I tremble with godlike desires. To throw myself into your height, that is my depth. To hide in your purity, that is my innocence.
Gods are shrouded by their beauty; thus you conceal your stars. You do not speak; thus you proclaim your wisdom to me. Today you rose for me silently over the roaring sea; your love and your shyness are a revelation to my roaring soul. That you came to me, beautiful, shrouded in your beauty, that you speak to me silently, revealing your wisdom—oh, how should I not guess all that is shy in your soul! Before the sun you came to me, the loneliest of all.
We are friends from the beginning: we share grief and ground and gray dread; we even share the sun. We do not speak to each other, because we know too much; we are silent to
each other, we smile our knowledge at each other. Are you not the light for my fire? Have you not the sister soul to my insight? Together we have learned everything; together we have learned to ascend over ourselves to ourselves and to smile cloudlessly—to smile down cloudlessly from bright eyes and from a vast distance when constraint and contrivance and guilt steam beneath us like rain.
And when I wandered alone, for whom did my soul hunger at night, on false paths? And when I climbed mountains, whom did I always seek on the mountains, if not you? And all my wandering and mountain climbing were sheer necessity and a help in my helplessness: what I want with all my will is to fly, to fly up into you.
And whom did I hate more than drifting clouds and all that stains you? And I hated even my own hatred because it stained you. I loathe the drifting clouds, those stealthy great cats which prey on what you and I have in common—the uncanny, unbounded Yes and Amen. We loathe these mediators and mixers, the drifting clouds that are half-and-half and have learned neither to bless nor to curse from the heart.
Rather would I sit in a barrel under closed heavens, rather sit in the abyss without a heaven, than see you, bright heaven, stained by drifting clouds.
And often I had the desire to tie them fast with the jagged golden wires of the lightning, that, like thunder, I might beat the big drums on their kettle-belly—an angry kettle-drummer—because they rob me of your Yes and Amen, O heaven over me, pure and light! You abyss of light! Because they rob you of my Yes and Amen. For I prefer even noise and thunder and stormcurses to this deliberate, doubting cats’ calm; and among men too I hate most of all the soft-treaders and those who are half-and-half and doubting, tottering drift clouds.
And “whoever cannot bless should learn to curse”—this bright doctrine fell to me from a bright heaven; this star stands in my heaven even in black nights.
But I am one who can bless and say Yes, if only you are about me, pure and light, you abyss of light; then I carry the blessings of my Yes into all abysses. I have become one who blesses and says Yes; and I fought long for that and was a fighter that I might one day get my hands free to bless. But this is my blessing: to stand over every single thing as its own heaven, as its round roof, its azure bell, and eternal security; and blessed is he who blesses thus.
For all things haye been baptized in the well of eternity and are beyond good and evil; and good and evil themselves are but intervening shadows and damp depressions and drifting clouds.
Verily, it is a blessing and not a blasphemy when I teach: “Over all things stand the heaven Accident, the heaven Innocence, the heaven Chance, the heaven Prankishness.”
“By Chance”—that is the most ancient nobility of the world, and this I restored to all things: I delivered them from their bondage under Purpose. This freedom and heavenly cheer I have placed over all things like an azure bell when I taught that over them and through them no “eternal will” wills. This prankish folly I have put in the place of that will when I taught: “In everything one thing is impossible: rationality.”
A little reason, to be sure, a seed of wisdom scattered from star to star—this leaven is mixed in with all things: for folly’s sake, wisdom is mixed in with all things. A little wisdom is possible indeed; but this blessed certainty I found in all things: that they would rather dance on the feet of Chance.
O heaven over me, pure and high! That is what your purity is to me now, that there is no eternal spider or spider web of reason; that you are to me a dance floor for divine accidents, that you are to me a divine table for divine dice and dice players. But you blush? Did I speak the unspeakable? Did I blaspheme, wishing to bless you? Or is it the shame of twosomeness that makes you blush? Do you bid me go and be silent because the day is coming now?
The world is deep—and deeper than day had ever been aware. Not everything may be put into words in the presence of the day. But the day is coming, so let us part.
O heaven over me, bashful and glowing! O you, my happiness before sunrise! The day is coming, so let us part!
Thus spoke Zarathustra.
ON VIRTUE THAT MAKES SMALL
1
When Zarathustra was on land again he did not proceed straight to his mountain and his cave, but he undertook many ways and questions and found out this and that; so that he said of himself, joking: “Behold a river that flows, winding and twisting, back to its source!” For he wanted to determine what had happened to man meanwhile: whether he had become greater or smaller. And once he saw a row of new houses; then he was amazed and said:
“What do these houses mean? Verily, no great soul put them up as its likeness. Might an idiotic child have taken them out of his toy box? Would that another child might put them back into his box! And these rooms and chambers—can men go in and out of them? They look to me as if made for silken dolls, or for stealthy nibblers who probably also let themselves be nibbled stealthily.”
And Zarathustra stood still and reflected. At last he said sadly: “Everything has become smaller! Everywhere I see lower gates: those who are of my kind probably still go through, but they must stoop. Oh, when shall I get back to my homeland, where I need no longer stoop—no longer stoop before those who are small?” And Zarathustra sighed and looked into the distance. On that same day, however, he made his speech on virtue that makes small.
2
I walk among this people and I keep my eyes open: they do not forgive me that I do not envy their virtues. They bite at me because I say to them: small people need small virtues—and because I find it hard to accept that small people are needed.
I am still like the rooster in a strange yard, where the hens also bite at him; but I am not angry with the hens on that account. I am polite to them as to all small annoyances; to be prickly to what is small strikes me as wisdom for hedgehogs.
They all speak of me when they sit around the fire in the evening; they speak of me, but no one thinks of me. This is the new stillness I have learned: their noise concerning me spreads a cloak over my thoughts.
They noise among themselves: “What would this gloomy cloud bring us? Let us see to it that it does not bring us a plague.” And recently a woman tore back her child when it wanted to come to me. “Take the children awayl” she cried; “such eyes scorch children’s souls.” They cough when I speak: they think that a cough is an argument against strong winds; they guess nothing of the roaring of my happiness. “We have no time yet for Zarathustra,” they argue; but what matters a time that “has no time” for Zarathustra?
And when they praise me, how could I go to sleep on their praise? Their praise is a belt of thorns to me: it scratches me even as I shake it off. And this too I have learned among them: he who gives praise poses as if he were giving back; in truth, however, he wants more gifts.
Ask my foot whether it likes their way of lauding and luring! Verily, after such a beat and ticktock it has no wish either to dance or to stand still. They would laud and lure me into a small virtue; they would persuade my foot to the ticktock of a small happiness.
I walk among this people and I keep my eyes open: they have become smaller, and they are becoming smaller and smaller; but this is due to their doctrine of happiness and virtue. For they are modest in virtue, too—because they want contentment. But only a modest virtue gets along with contentment.
To be sure, even they learn in their way to stride and to stride forward: I call it their hobbling. Thus they become a stumbling block for everyone who is in a hurry. And many among them walk forward while looking backward with their necks stiff: I like running into them. Foot and eye should not lie nor give the lie to each other. But there is much lying among the small people. Some of them will, but most of them are only willed. Some of them are genuine, but most of them are bad actors. There are unconscious actors among them and involuntary actors; the genuine are always rare, especially genuine actors.
There is little of man here; therefore their women strive to be mannish. For only he who is man enough will release the woman
in woman.
And this hypocrisy I found to be the worst among them, that even those who command, hypocritically feign the virtues of those who serve. “I serve, you serve, we serve”—thus prays even the hypocrisy of the rulers; and woe, if the first lord is merely the first servant!
Alas, into their hypocrisies too the curiosity of my eyes flew astray; and well I guessed their fly-happiness and their humming around sunny windowpanes. So much kindness, so much weakness do I see; so much justice and pity, so much weakness.
Round, righteous, and kind they are to each other, round like grains of sand, righteous and kind with grains of sand. Modestly to embrace a small happiness—that they call “resignation”—and modestly they squint the while for another small happiness. At bottom, these simpletons want a single thing most of all: that nobody should hurt them. Thus they try to please and gratify everybody. This, however, is cowardice, even if it be called virtue.
And if they once speak roughly, these small people, I hear only their hoarseness, for every draft makes them hoarse. They are clever, their virtues have clever fingers. But they lack fists, their fingers do not know how to hide behind fists. Virtue to them is that which makes modest and tame: with that they have turned the wolf into a dog and man himself into man’s best domestic animal.
“We have placed our chair in the middle,” your smirking says to me; “and exactly as far from dying fighters as from amused sows.” That, however, is mediocrity, though it be called moderation.
3
I walk among this people and I let many a word drop; but they know neither how to accept nor how to retain.
They are amazed that I did not come to revile venery and vice; and verily, I did not come to warn against pickpockets either.