The Portable Nietzsche
A man’s stride betrays whether he has found his own way: behold me walking! But whoever approaches his goal dances. And verily, I have not become a statue: I do not yet stand there, stiff, stupid, stony, a column; I love to run swiftly. And though there are swamps and thick melancholy on earth, whoever has light feet runs even over mud and dances as on swept ice.
Lift up your hearts, my brothers, high, higher! And do not forget your legs either. Lift up your legs too, you good dancers; and better yet, stand on your heads!
18
This crown of him who laughs, this rose-wreath crown: I myself have put on this crown, I myself have pronounced my laughter holy. Nobody else have I found strong enough for this today.
Zarathustra the dancer, Zarathustra the light, waves with his wings, ready for flight, waving at all birds, ready and heady, happily lightheaded; Zarathustra the soothsayer, Zarathustra the sooth-laugher, not impatient, not unconditional, one who loves leaps and side-leaps: I myself have put on this crown!
19
Lift up your hearts, my brothers, high, higher! And do not forget your legs either. Lift up your legs too, you good dancers; and better yet, stand on your heads!
In happiness too there are heavy animals; there are pondrous-pedes through and through. Curiously they labor, like an elephant laboring to stand on its head. But it is still better to be foolish from happiness than foolish from unhappiness; better to dance ponderously than to walk lamely. That you would learn my wisdom from me: even the worst thing has two good reverse sides—even the worst thing has good dancing legs; that you would learn, you higher men, to put yourselves on your right legs! That you would unlearn nursing melancholy and all mob-sadness! Oh, how sad even the mob’s clowns seem to me today! But this today is the mob’s.
20
Be like the wind rushing out of his mountain caves: he wishes to dance to his own pipe; the seas tremble and leap under his feet.
What gives asses wings, what milks lionesses—praised be this good intractable spirit that comes like a cyclone to all today and to all the mob. What is averse to thistle-heads and casuists’ heads and to all wilted leaves and weeds—praised be this wild, good, free storm spirit that dances on swamps and on melancholy as on meadows. What hates the mob’s blethercocks and all the bungled gloomy brood—praised be this spirit of all free spirits, the laughing gale that blows dust into the eyes of all the black-sighted, soreblighted.
You higher men, the worst about you is that all of you have not learned to dance as one must dance—dancing away over yourselves! What does it matter that you are failures? How much is still possible! So learn to laugh away over yourselves! Lift up your hearts, you good dancers, high, higher! And do not forget good laughter. This crown of him who laughs, this rose-wreath crown: to you, my brothers, I throw this crown. Laughter I have pronounced holy; you higher men, learn to laugh!
THE SONG OF MELANCHOLY
1
While Zarathustra delivered these discourses he stood near the entrance of his cave; but with the last words he slipped away from his guests and fled into the open for a short while.
“O pure smells about me!” he cried out. “O happy silence about me! But where are my animals? Come here, come here, my eagle and my serpent! Tell me, my animals: these higher men, all of them—do they perhaps smell bad? O pure smells about me! Only now I know and feel how much I love you, my animals.”
And Zarathustra spoke once more: “I love you, my animals.” But the eagle and the serpent pressed close to him as he spoke these words, and looked up to him. In this way the three of them were together silently, and they sniffed and sipped the good air together. For the air out here was better than among the higher men.
2
But Zarathustra had scarcely left his cave when the old magician got up, looked around cunningly, and said: “He has gone out! And immediately, you higher men—if I may tickle you with this laudatory, flattering name, as he did—immediately my wicked spirit of deception and magic seizes me, my melancholy devil, who is through and through an adversary of this Zarathustra—forgive him! Now he wants to show you his magic; he has his hour right now; in vain do I wrestle with this evil spirit. Of all of you, whatever honors you may confer on yourselves with words, whether you call yourselves ‘free spirits’ or ‘truthful’ or ‘ascetics of the spirit’ or ‘the unbound’ or ‘the great longers’—of all of you who, like me, are suffering of the great nausea, for whom the old god has died and for whom no new god lies as yet in cradles and swaddling clothes—of all of you my evil spirit and magic devil is fond.
“I know you, you higher men; I know him; I also know this monster whom I love against my will, this Zarathustra: he himself sometimes seems to me like a beautiful mask of a saint, like a new strange masquerade in which my evil spirit, the melancholy devil, enjoys himself. I love Zarathustra, it often seems to me, for the sake of my evil spirit.
“But even now he attacks me and forces me, this spirit of melancholy, this devil of the dusk; and verily, you higher men, he has the desire—you may well open your eyes wide!—he has the desire to come naked; whether male or female I do not know yet—but he is coming, he is forcing me; alas, open up your senses! The day is fading away, evening is now coming to all things, even to the best things: hear then and see, you higher men, what kind of devil, whether man or woman, this spirit of evening melancholy is!”
Thus spoke the old magician, looked around ounningly, and then reached for his harp.
3
In dim, de-lighted air
When the dew’s comfort is beginning
To well down to the earth,
Unseen, unheard—
For tender is the footwear of
The comforter dew, as of all that gently comfort—
Do you remember then, remember, hot heart,
How you thirsted once
For heavenly tears and dripping dew,
Thirsting, scorched and weary,
While on yellow paths in the grass
The glances of the evening sun were running
Maliciously around you through black trees—
Blinding, glowing glances of the sun, mocking your pain?
“Suitor of truth?” they mocked me; ”you?
No! Only poet!
An animal, cunning, preying, prowling,
That must lie,
That must knowingly, willingly lie:
Lusting for prey,
Colorfully masked,
A mask for itself,
Prey for itself—
This, the suitor of truth?
No! Only fool! Only poet!
Only speaking colorfully,
Only screaming colorfully out of fools’ masks,
Climbing around on mendacious word bridges,
On colorful rainbows,
Between false heavens
And false earths,
Roaming, hovering—
Only fool! Only poet!
This—the suitor of truth?
Not still, stiff, smooth, cold,
Become a statue,
A pillar of God,
Not placed before temples,
A god’s gate guard—
No! an enemy of all such truth statues,
More at home in any desert than before temples,
Full of cats’ prankishness,
Leaping through every window—
Swish! into every chance,
Sniffing for every jungle,
Eagerly, longingly sniffing:
That in jungles
Among colorfully speckled beasts of prey
You might roam, sinfully sound and colorful, beautiful
With lusting lips,
Blissfully mocking, blissfully hellish, blissfully blood-thirsty—
Preying, prowling, peering—
Or like the eagle that gazes long,
Long with fixed eyes into abysses,
His own abysses—
Oh, how they wind downward,
Lower a
nd lower
And into ever deeper depths!—
Then,
Suddenly, straight as sight
In brandished flight,
Pounce on lambs,
Abruptly down, hot-hungry,
Lusting for lambs,
Hating all lamb souls,
Grimly hating whatever looks
Sheepish, lamb-eyed, curly-wooled,
Gray, with lambs’ and sheeps’ goodwill.
Thus
Eagle-like, panther-like,
Are the poet’s longings,
Are your longings under a thousand masks,
You fool! You poet!
You that have seen man
As god and sheep:
Tearing to pieces the god in man
No less than the sheep in man,
And laughing while tearing—
This, this is your bliss!
A panther’s and eagle’s bliss!
A poet’s and fool’s bliss!”
In dim, de-lighted air
When the moon’s sickle is beginning
To creep, green between crimson
Reds, enviously—
Hating the day,
Secretly step for step
Scything at sloping rose meads
Till they sink and, ashen,
Drown in night—
Thus I myself once sank
Out of my truth-madness,
Out of my day-longings,
Weary of day, sick from the light—
Sank downward, eveningward, shadowward,
Burned by one truth,
And thirsty:
Do you remember still, remember, hot heart,
How you thirsted?
That I be banished
From all truth,
Only fool!
Only poet!
ON SCIENCE
Thus sang the magician; and all who were gathered there went unwittingly as birds into the net of his cunning and melancholy lust. Only the conscientious in spirit was not caught: quickly he took the harp away from the magician and cried: “Air! Let in good air! Let in Zarathustra! You are making this cave sultry and poisonous, you wicked old magician. You are seducing us, you false and subtle one, to unknown desires and wildernesses. And beware when such as you start making speeches and fuss about truth! Woe unto all free spirits who do not watch out against such magicians! Then it is over with their freedom: you teach us and lure us back into prisons. You old melancholy devil: out of your lament a bird call lures us; you are like those whose praise of chastity secretly invites to voluptuous delights.”
Thus spoke the conscientious man; but the old magician looked around, enjoyed his triumph, and for its sake swallowed the annoyance caused him by the conscientious man. “Be still!” he said in a modest voice; “good songs want to resound well; after good songs one should long keep still. Thus do all these higher men. But perhaps you have understood very little of my song? In you there is little of a magic spirit.”
“You praise me by distinguishing me from yourself,” retorted the conscientious man. “Well then! But you others, what do I see? You are all still sitting there with lusting eyes: you free souls, where is your freedom gone? You are almost like men, it seems to me, who have long watched wicked, dancing, naked girls: your souls are dancing too. In you, you higher men, there must be more of what the magician calls his evil spirit of magic and deception: we must be different.
“And verily, we talked and thought together enough before Zarathustra returned home to his cave for me to know that we are different. We also seek different things up here, you and I. For I seek more security, that is why I came to Zarathustra. For he is the firmest tower and will today, when everything is tottering and all the earth is quaking. But you—when I see the eyes you make, it almost seems to me that you are seeking more insecurity: more thrills, more danger, more earthquakes. You desire, I should almost presume—forgive my presumption, you higher men—you desire the most wicked, most dangerous life, of which I am most afraid: the life of wild animals, woods, caves, steep mountains, and labyrinthian gorges. And it is not the leaders out of danger who appeal to you most, but those who induce you to leave all ways, the seducers. But even if such desire in you is real, it still seems impossible to me.
“For fear is the original and basic feeling of man; from fear everything is explicable, original sin and original virtue. From fear my own virtue too has grown, and it is called: science. For the fear of wild animals, that was bred in man longest of all—including the animal he harbors inside himself and fears: Zarathustra calls it ‘the inner beast.’ Such long old fear, finally refined, spiritualized, spiritual—today, it seems to me, this is called science.”
Thus spoke the conscientious man; but Zarathustra, who was just coming back into his cave and had heard and guessed this last speech, threw a handful of roses at the conscientious man and laughed at his “truths.” “What?” he cried. “What did I hear just now? Verily, it seems to me that you are a fool, or that I am one myself; and your ‘truth’ I simply reverse. For fear—that is our exception. But courage and adventure and pleasure in the uncertain, in the undared—courage seems to me man’s whole prehistory. He envied the wildest, most courageous animals and robbed all their virtues: only thus did he become man. This courage, finally refined, spiritualized, spiritual, this human courage with eagles’ wings and serpents’ wisdom—that, it seems to me, is today called—”
“Zarathustra!” all who were sitting together cried as with one mouth, and they raised a great laughter that rose above them like a heavy cloud. The magician too laughed and said cleverly: “Well then, he is gone, my evil spirit. And have I myself not warned you of him when I said that he was a deceiver, a spirit of lies and deceptions? Especially when he appears naked. But am I responsible for his wiles? Did I create him and the world? Well then, let us make up again and make merry! And although Zarathustra looks angry—look at him, he bears me a grudge—before night falls he will learn again to love me and laud me; he cannot live long without committing such follies. He loves his enemies; this art he understands best of all whom I have ever seen. But he takes revenge for this on his friends.”
Thus spoke the old magician, and the higher men applauded him; so Zarathustra walked around and shook his friends’ hands with malice and love—like one who has to make up for something and apologize. But when he reached the door of his cave, behold, he again felt a desire for the good air outside and for his animals—and he wanted to slip out.
AMONG DAUGHTERS OF THE WILDERNESS
1
“Do not go away!” said the wanderer who called himself Zarathustra’s shadow. “Stay with us. Else our old musty depression might seize us again. Even now that old magician has given us a sample of his worst; and behold, that good pious pope there has tears in his eyes and has again embarked on the sea of melancholy. These kings may still put up a bold front, for of all of us here today they have learned this best. But if they had no witness, I wager that for them too the evil routine would resume—the evil routine of drifting clouds, of moist melancholy, of overcast skies, of stolen suns, of howling autumn winds—the evil routine of our own howling and cries of distress. Stay with us, O Zarathustra! There is much hidden misery here that desires to speak, much evening, much cloud, much musty air. You have nourished us with strong virile food and forceful maxims: do not let the feeble feminine spirits seize us again after dinner! You alone make the air around you strong and clear. Have I ever found such good air anywhere on earth as here in your cave? Many countries have I seen; my nose has learned to test and estimate many kinds of air: but in your cave my nostrils are tasting their greatest pleasure.
“Unless it were—unless it were—oh, forgive an old reminiscence! Forgive me an old afterdinner song that I once composed among daughters of the wilderness: for near them the air was equally good, bright, and oriental; never was I farther away from cloudy, moist, melancholy old Europe. In those days I loved such Oriental girls and other
blue skies over which no clouds and thoughts hang. You would not believe how nicely they sat there when they were not dancing, deep but without thoughts, like little secrets, like beribboned riddles, like afterdinner nuts—colorful and strange, to be sure, but without clouds; riddles that let themselves be guessed: for such girls I then thought out an afterdinner psalm.”
Thus spoke the wanderer and shadow; and before anyone answered him he had already seized the harp of the old magician, crossed his legs, and looked around, composed and wise. But with his nostrils he drew in the air slowly and questioningly, as one tastes the new foreign air in a new country. Then he began to sing with a kind of roar.
2
Wilderness grows: woe unto him that harbors wildernesses!
Hah! Solemnl
Indeed solemn!
A worthy beginning.
African solemnity.
Worthy of a lion
Or of a moral howling monkey—
But nothing for you,
My most charming friends
At whose feet I,
As the first
European under palm trees,
Am allowed to sit. Selah.
Wonderful surely!
There I sit now,
Near the wilderness and already
So far from the wilderness again,
And in no way wild or wanton—
Merely swallowed
By this smallest oasis:
It just opened, yawning,
Its lovely orifice,
The most fragrant of all little mouths—
And I fell in
And down and through—among you,
My most charming friends. Selah.
Hail, hail to that whale
If he let his guest be that