Perlmann's Silence
Perlmann took the text and the dictionary, and when he went downstairs and nodded to Signora Morelli, his step was lighter than in the days before. He sat down in a wicker chair under the portico by the entrance and looked at the title that Leskov had written by hand in big, carefully drawn letters: o roli yazyka v formirovanii vospominaniy. He only needed to use the dictionary once and he had it: on the role of language in the formation of memories.
That seemed familiar to him. That’s right. It had been the subject of their conversation in St Petersburg. He saw himself standing with Vassily Leskov at a window of the Winter Palace and looking out on the frozen Neva. Agnes’s death was only two months in the past, and he certainly hadn’t felt like going to a conference. But at the time when he had received the invitation, Agnes had been all for it straight away – Then we can try out our Russian – and he had gone, because, in spite of the pain it gave him, it made him feel connected to her. After the start of the session he and Leskov had sat in the foyer of the conference building and fallen into conversation; it had, he thought, been much like his meeting with Angelini. Leskov had been far from sympathetic to him at first; a heavy, rather spongy man with coarse features and a bald head, eager to talk to colleagues from the West and therefore solicitous, almost submissive, in his manner. He talked nineteen to the dozen, and Perlmann, who would rather have had his peace, initially found him intrusive and bothersome. But then he had started listening: what this man was saying in sometimes antiquated but almost perfectly correct German about the role of language for experience, above all the experience of time, began to captivate him. He described experiences that had long been familiar to Perlmann, but which he could not have described with such accuracy, such nuance and such coherence as this Russian, who fumbled around constantly in the air with the damp stem of his pipe between his massive fingers. Soon Leskov sensed Perlmann’s growing interest. He was pleased with it and suggested showing him some more of the city.
He led him across St Petersburg to the Winter Palace. It was a clear, sunny morning in early March. Perlmann particularly remembered the houses in light, faded ochre, gleaming in the sun: his memory of St Petersburg consisted entirely of that color. Beside him, Leskov showed him lots, explained lots, a man in a worn, green loden coat, with a fur hat and a pipe, advancing with heavy, clumsy footsteps, waving his arms around and snuffling slightly. Perlmann often didn’t listen. His thoughts were with Agnes, who had intended time and again to come here to take photographs, ideally in the summer, during the white nights. Sometimes he stopped and tried to see a section of his field of vision through her eyes, her black-and-white eyes, which had only been concerned with light and shade. In this way, he thought now, as he flicked through the text, a curious associative connection had formed between Agnes and this Russian: Leskov as a travel guide on Perlmann’s imaginary stroll with Agnes through St Petersburg.
The hours in the Winter Palace and then in the Hermitage collection created a strange intimacy between the two men. Perlmann revealed to his companion, whom he barely knew, that he was in the process of learning Russian, whereupon a beaming smile spread over Leskov’s face, and he immediately continued talking in Russian, until he noticed that Perlmann was utterly unable to follow him. Leskov was very familiar with the paintings collected here. He pointed out some things that one might otherwise not have noticed on a first trip, and from time to time he said something simple in Russian, slowly and clearly. Perlmann spent these hours in a mood in which the effect of the paintings and joy of Russian sentences understood mingled with the pain that he would not be able to tell Agnes all this, that he would never be able to tell her anything ever again.
He had resisted the temptation to talk about Agnes while he was in this mood. What business was it of this Russian’s? It was only when they looked down at the Winter Place from the Peter and Paul Fortress that he began now, of all times, when their earlier intimacy had fled in the bitterly cold air. It happened against his will, and he was furious when he heard himself, to crown it all, talking about how hard he had found it since then to continue with his academic work. Luckily, Leskov did not understand the full meaning of his words. He replied only that it was quite natural after such a loss, and added almost paternally that it would all come back to him. And then, from their newly revived intimacy, he told him that he had been jailed as a dissident. He didn’t say for how long and gave no further details. Perlmann didn’t know how to react to this information, and for a moment there was an uncomfortable pause that Leskov finally ended by taking him by the upper arm and suggesting with unfitting, artificial cheerfulness that they should start addressing one another informally. Perlmann was glad that Leskov had to go home soon afterwards, to look after his old mother with whom he lived, and that he didn’t invite him along. He had replied to the invitation to Santa Margherita that Perlmann sent him a few weeks later with an exuberant letter: he would apply for an exit permit straight away. And then, three months ago, the depressed missive in which Leskov had declined Perlmann’s invitation had arrived attached to this text.
Perlmann understood the first sentence immediately. The second contained two words that he had never encountered before, although, in fact, it was clear what they must mean. The third sentence was opaque to him because of its construction, but he read on, through a series of unfamiliar words and phrases, to the end of the first paragraph. From one sentence to the next he grew more excited, and by now it was like a fever. Without taking his eyes off the page, he looked in his pocket for a sweet. As he did so he touched the pack of cigarettes that he had bought the previous day when he arrived at the airport. He hesitantly set them down on the bistro table beside the dictionary and then picked them up again. He had bought them yesterday as if under a compulsion, and at precisely the moment that he had begun to feel that he had arrived here irrevocably – that there was no longer a gap, either in space or in time, separating him from the start of this stay, and that there was consequently no longer the slenderest possibility that it might not happen. It had felt like a defeat when he had bought the cigarettes, and he had, as he put them in his pocket, had a dull sensation of menacing and inexorable disaster.
It was his old brand, which he had smoked until five years before. The joyful excitement he had felt at his unexpected success in reading Leskov’s text faded away and melted with the thrilling fear of the forbidden, when he now, with trembling fingers, put a cigarette between his lips. The dry paper felt ominously familiar. He took his time. He could still stop, he said to himself, heart thumping. But his self-confidence, he felt with alarming clarity, seemed to be leaking away.
He realized that he hadn’t got a light, and was relieved by this setback. He took the cigarette out of his mouth and thought of that day on the cliff, in the wind, when they had been on holiday. He and Agnes had looked at each other and then simultaneously thrown their burning cigarettes into the sea, the full packs after them, and laughed at their melodramatic gesture. A common victory, a happy day.
Suddenly, the waiter was standing next to him on the terrace, holding out a burning match. A feeling of defenselessness took hold of him. Things slipped away. He took his first puff in five years and immediately had a coughing fit. The waiter glanced at him with surprise and concern and walked away. The second puff was easier. It still scratched, but it was already a complete puff. Now he smoked in slow, deep puffs, his eyes half-closed. The nicotine began to flow through his body. He sensed a slight dizziness, but at the same time he felt light and a little bit euphoric. Of course, it was a euphoria that went hand in hand with the impression of artificiality, the feeling that this state arose in him without actually belonging to him, without really being his own. And then, all of a sudden, everything collapsed within him, and he felt wretchedly unwell.
He quickly stubbed out the cigarette and walked unsteadily to the pool, where he lay down on a lounger and closed his eyes. He felt exhausted even before anything had begun. After a while he grew calmer. He was reliev
ed that nothing was pulsing and spinning any more, and gradually drifted into half-sleep. He didn’t wake up until a very bright voice above him, speaking English with a Spanish accent, said, ‘Forgive me for disturbing you, but the waiter told me you were Philipp Perlmann.’
2
She had a radiant smile, the like of which he had never seen, a smile in which her whole personality opened up, a smile that would have broken down anyone’s resistance. He sat up and looked into the oval face with its prominent cheekbones, wide-set eyes and broad nose, almost an oriental face. Her blonde hair fell straight down on to a white, crookedly fitting T-shirt; it was uncombed, living hair, a bit like straw.
Perlmann’s mouth was dry and he still felt a bit unsteady when he got to his feet and held out his hand.
‘You must be Evelyn Mistral,’ he said. ‘I’m sorry. I must have dozed off for a moment.’ Starting with an apology.
‘Not to worry,’ she laughed. ‘It’s really like being on holiday here.’ She pointed to the high facade of the hotel with the painted gables over the windows, the turquoise shutters and the coats of arms in the colors of various nations. ‘It’s all so terribly smart. I hope they’ll let me in with my suitcase!’
It was an ancient, battered black leather case, with light brown edges that were torn in places, and she had stuck a bright red elephant on the middle of the lid. Kirsten could drag a case like that around with her, too. It would suit her. And generally speaking she somehow reminds me of my daughter, although they don’t look at all alike.
She had come by train, first class, and was impressed in the way a little girl might have been. You feel so important, she said. She had never been treated so well by a conductor. Then she had allowed herself a sumptuous lunch in the dining car. There had been no first-class carriage on the local train from Genoa to Santa Margherita, and it had struck her as quite odd to be suddenly sitting in a shabby, second-class compartment again. How quickly one was corrupted!
Perlmann took the case and accompanied her to reception. She walked lightly in her faded khaki skirt, almost dancing slightly in her flat, bright red patent shoes, and yet there was something hesitant and gawky in her gait. She was greeted by Signora Morelli, who was, as she had been the day before, wearing a dark blue, sporty-looking dress and a burgundy neckerchief, which gave her the appearance of a chief stewardess, an impression reinforced by the fact that she had put her hair up in a rather severe style. When Evelyn Mistral spoke Italian she pronounced the vowels in the Spanish way, short and harsh, in sharp contrast to Signora Morelli’s leisurely sing-song. As she checked in, leaning on the desk, her feet played with her red shoes. Sometimes she laughed out loud, and then her voice again had the brightness that Perlmann remembered from their phone call. ‘See you later,’ she said to him when the porter took the case and walked ahead of her to the elevator.
Perlmann walked slowly back across the expansive terrace to the pool. Now the red-haired man from that morning was back as well. Perlmann replied to his cheerful greeting with a brief wave, and sat down on a lounger on the other side. He abandoned himself to a feeling that was, in fact, merely the absence of anxiety. For the first time since his arrival he wasn’t battling against the things around him: the crooked pines that loomed on the coast road; the flags along the balustrade; the waiter’s red smoking jacket; the smell of pine resin and the remains of summer heat in the air. Now he was able to see that the grapes on the pergola were turning red. Agnes would have seen that first.
‘They’ve given me a fantastic room,’ said Evelyn Mistral, dropping her swimming towel on the lounger next to him. ‘Up there. The corner room on the third floor, a double room with antique furniture. I think the desk’s made of rosewood. And the view! I’ve never lived like this. But the price. Don’t even think about it! How are you supposed to earn that sort of money? But at least with a desk like that, you have no excuse not to work!’
She had taken off her bathrobe and was standing at the edge of the pool. Her gleaming white one-piece swimsuit set off her brownness, a brown with a yellowish glow. A dive and she was in the water. She stayed under for a long time and then swam back and forth a few times in the big kidney-shaped pool. The water barely sprayed up; the movements of her calm, almost lazy freestyle were elegant and contrasted with her gawky way of walking. From time to time she came over to him and rested her arms on the edge of the pool. ‘Why don’t you come in? It’s wonderful!’
Perlmann closed his eyes and tried to retain that image: the gleaming water and her radiant smile; her wet blonde hair. Even now it was no different: he could never experience the present as it was taking place; he always woke up too late, and then there was only the substitute, the visualization, a field in which he had, out of pure desperation, become a virtuoso.
As unexpectedly as before, when he had given him a light, the waiter was suddenly standing over him, passing him Leskov’s text, the dictionary and the cigarettes.
‘Someone else would like to sit there,’ he said, pointing to the columns. Then he looked in the pocket of his smoking jacket and handed Perlmann a book of matches with the inscription Grand Hotel Miramare.
Perlmann set the things down on the floor next to him and looked across to Evelyn Mistral, who was now on her back, letting herself drift with her arms spread wide. Her long hair, which looked brown in the blue water, lay like a chaotic fan around her face. She had closed her eyes, drops of water shimmered on her bright lashes, and when she glided back from a strip of shadow into the sun, her eyelids twitched. As before, when wanting to record an impression, Perlmann lit a cigarette. The inhalation and the sensation of heightened, slightly hurried vividness thus produced created the illusion that he could obtain the impossible through sheer obstinacy: hold the moment until he had managed to open it up and thus give it depth. Again he felt dizzy, but the sensation no longer crossed the boundary into nausea, and when the cigarette was finished he lit another one.
When Evelyn Mistral came out of the water and dried herself, her eye fell on Leskov’s text on the ground. ‘Oh, you speak Russian,’ she said. Then she narrowed her eyes. ‘That is Russian, isn’t it? I’d love to be able to do that. When did you learn? And how?’
Afterwards, Perlmann couldn’t explain why he flinched at that moment, as if he’d been caught doing something forbidden.
‘I can’t, in fact,’ he said, and set down both text and dictionary on the other side of the lounger to make room for her. ‘Just a few words. This text here – it’s more of a prank that someone took the liberty of playing on me.’ The dictionary was lying with its back to her. She couldn’t have seen the dark smudges from all that flicking.
What other foreign languages did he speak? she asked as she puffed on one of his cigarettes later on.
‘I can speak a bit of yours,’ he said in Spanish.
‘Then you should be more familiar with me,’ she laughed. ‘Usted is far too formal. Colleagues don’t say that to each other. And in Spain since Franco as a rule we tend to say tú.’
After that they stuck with Spanish. Perlmann liked her Spanish voice, particularly the gutturals and the way she turned the d at the end of the word into a voiceless sound like the English th. It was a long time since he had last spoken Spanish, and he made a lot of mistakes. But he was glad of the language. He hadn’t learned anything new in English for years, nothing liberatingly strange in its newness. English no longer gave him the chance to recast himself in a foreign language.
He lost her when he talked about this subject. Her relationship with foreign languages was more serious, more practical. Yes, she enjoyed them, too; but when he talked about the possibility of becoming someone else in a foreign language, even though one was essentially saying the same thing as one said in one’s own, she was only a polite listener, and Perlmann felt like a mystic. And when he reflected out loud about whether the Spanish tú was more intimate than the English you in connection with the first name, or the same, and how both compared to the German Du in t
erms of intimacy, she looked at him with curiosity, but the smile that accompanied her gaze revealed that for her this was more of a game than a serious question. His monologue suddenly struck him as ridiculous, even kitsch, and he abruptly interrupted it to ask her about her work.
What someone can imagine is dependent on what they can say, and the same is true of what they want, she said. In her work with children she concentrated increasingly on this connection between imagination, will and language; on the way in which the internal play with possibilities became more refined and influential as the capacity for linguistic expression developed; and how this refinement of the imagination through language led to an increasingly rich organization of the will.
As she spoke she gripped her tucked-up knees with both hands. Only sometimes, when the wet strands slipped into her face, did she release her interlocking fingers. Her face was very serious and concentrated as she tried to find appropriate words, precise sentences. Perlmann liked her face now, too. But the more she got into her stride, the further away it became. And then when she talked about the chapters of a book that she wanted to present for discussion here, it struck him as very remote and alien. He thought of his shabby, black oilcloth notebook, which he hadn’t opened for so long, and it was only with difficulty that he managed to shake off the image of squared pages, yellowed to the point of illegibility. He dreaded the moment when she would ask him about his own work, and for that reason kept asking, apprehensive about the mendaciousness of his zeal, and yet pleased every time she began to respond to yet another question.