The Sicilian
Guiliano greeted him with the familiar style he had used as a child, calling him Uncle. “Zu Peppino,” he said. “This is a lucky day for both of us. I am here to make your fortune and you are here to help me lighten the load of the poor.” He was genuinely delighted to see the old man and burst into laughter.
The old man didn’t answer. He stared at Guiliano, his stony face waiting. Guiliano climbed up on the cart and sat beside him. He put the lupara out of sight in the wagon and then he laughed again with excitement. Because of Zu Peppino he was sure this would be a lucky day.
Guiliano relished the freshness of the late autumn, the beauty of the mountains on the horizon, the knowledge that his three men in the underbrush commanded the road with their guns. He explained his plan to Zu Peppino, who listened to him without a word or change of expression. That is, not until Guiliano told him what his reward would be: his cart full of food from the trucks. Then Zu Peppino grunted and said, “Turi Guiliano, you were always a fine, brave, young lad. Good-hearted, sensible, generous and sympathetic. You have not changed since you became a man.” Guiliano remembered now that Zu Peppino was one of those old school Sicilians given to flowery speech. “Count on my help in this and all other things. Give my regards to your father who should be proud to have such a son.”
The convoy of three trucks laden with foodstuffs appeared on the road at noontime. When they turned the curve that led straight out on the Partinico plain they had to stop. A cluster of carts and mules blocked the road completely. This had been contrived by Zu Peppino, to whom all the carters of the area owed favors and obedience.
The lead truck driver blew his horn and inched his truck so that it nudged the nearest cart. The man on the cart turned and gave him such a look of malevolence that he immediately halted his truck and waited patiently. He knew that these carters, despite their humble profession, were proud fierce men who, in a matter of honor, their right to the road over motorized vehicles, would stab him to death and go on their way with a song on their lips.
The other two trucks ground to a halt. The drivers got out. One of them was from the eastern end of Sicily and one was a foreigner; that is, he came from Rome. The Roman driver approached the carters unzipping his jacket, shouting angrily for them to get their damn mules and shitboxes out of the way. And leaving one hand inside his jacket.
Guiliano jumped off the cart. He didn’t bother to get his lupara out of the wagon nor did he bother to draw the pistol in his belt. He gave a signal to his men waiting in the underbrush and they ran onto the road holding their weapons. Terranova split off to walk to the rearmost truck so that it could not be moved. Pisciotta slid down the embankment and confronted the raging Roman truck driver.
Meanwhile Passatempo, more excitable than the others, yanked the first trucker out of his vehicle and threw him on the road at Guiliano’s feet. Guiliano extended a hand and lifted him up. By that time, Pisciotta had herded the driver of the rear truck up to join the other two. The Roman had withdrawn his empty hand from his jacket and erased the anger from his face. Guiliano smiled with genuine good will and said, “This is a fortunate day for the three of you. You won’t have to make the long trip to Palermo. My carters will unload the trucks and distribute the food to the needy of this district, under my supervision of course. Allow me to introduce myself. I am Guiliano.”
The three drivers immediately became apologetic and affable. They were in no hurry, they said. They had all the time in the world. In fact, it was time for their lunch. Their trucks were comfortable. The weather was not too warm. Indeed, it was a happy chance, a stroke of fortune.
Guiliano saw their fear. “Don’t worry,” he said. “I don’t kill men who earn bread by the sweat of their brow. You will join me for lunch while my people do their work, and then you will go home to your wives and children and tell them of your good fortune. When the police question you, help them as little as possible and you will earn my gratitude.”
Guiliano paused. It was important to him that these men should feel no shame or hatred. It was important that they should report their good treatment. For there would be others.
They let themselves be herded to the shade of a giant boulder by the side of the road. They voluntarily offered Guiliano their pistols without being searched. And they sat like angels as the carters unloaded their trucks. When the carters were finished, there was still one fully loaded truck whose contents could not fit into their wagons. Guiliano put Pisciotta and Passatempo into this vehicle with a driver and told Pisciotta to deliver food to the farm laborers of Montelepre. Guiliano himself and Terranova would supervise the distribution of the food in the district of Castelvetrano and the town of Partinico. Later they would rendezvous at the cave on top of Monte d’Ora.
With this one deed Guiliano was on the road to winning the support of the whole countryside. What other bandit had given his spoils to the poor? The next day the newspapers all over Sicily had stories about the Robin Hood bandit. Only Passatempo grumbled that they had done a day’s work for nothing. Pisciotta and Terranova understood that their band had gained a thousand supporters against Rome.
What they did not know was that the goods had been destined for the warehouse of Don Croce.
In only a month Guiliano had informers everywhere—telling him what rich merchants traveled with black market money, the habits of certain noble persons and those few wicked people who gossiped with highly placed police officials. And so the rumor came to Guiliano of the jewels that the Duchess of Alcamo sometimes flaunted. It was said that for most of the year they were kept in a bank vault in Palermo but that she took them out on some occasions to wear to parties. To learn more about what he sensed might be a rich prize, Guiliano dispatched Aspanu Pisciotta to the Alcamo estate.
Twenty miles southwest of Montelepre, the estate of the Duke and Duchess of Alcamo was walled, its gates manned by armed guards. The Duke also paid “rent” to the Friends of the Friends, which guaranteed that his livestock would not be stolen, his house burglarized or any member of his family kidnapped. In ordinary times and with ordinary criminals this would have made him safer than the Pope in the Vatican.
In early November the great estates of Sicily harvest their grapes, and to do so hire laborers from the nearby villages. Pisciotta reported to the town square and let himself be recruited for work on the Duke of Alcamo’s estate. He spent the first day in backbreaking labor, filling baskets with clusters of black purple fruit. There were more than a hundred people in the vineyard—men, women and small children who sang together as they worked. At midday, a huge lunch was served outdoors.
Pisciotta sat alone, watching the others. He noticed one young woman who brought a tray of bread from the castle. She was pretty but pale; obviously she rarely worked in the sun. Also she was better dressed than the other women. But what struck Pisciotta was the disdainful pout on her face, and the way she avoided all contact with the other workers. He learned that this girl was the personal maid of the Duchess.
Pisciotta knew immediately that she would serve his purposes better than anyone else. Guiliano, who knew Pisciotta’s ways, had ordered him strictly not to shame any of the local girls in the process of getting information; but Pisciotta considered Turi too much a romantic and too innocent in the ways of the world. The prize was too rich, the girl too pretty.
When she came out with another huge tray of bread, he lifted it out of her hands and carried it for her. She was startled, and when he asked her name, she refused to answer.
Pisciotta put down the tray and grasped her by the arm. He gave her a ferocious smile. “When I ask you a question, answer me. If you don’t, I’ll bury you in that mountain of grapes.” And then he laughed to show he was joking. He gave her his most charming smile, spoke in his gentlest voice. “You’re the most beautiful girl I’ve seen in Sicily,” he said. “I had to speak to you.”
The maid was both terrified and enticed by him. She noted the dangerous cutting knife dangling from his waist, the way he c
arried himself, as if he, too, were a duke. Now she was interested. She told him her name was Graziella.
When the workday was finished Pisciotta boldly knocked at the back kitchen of the castle and asked for Graziella. The old woman who opened the door listened to him, then said curtly, “The servants are not allowed to receive visitors.” She slammed the door in his face.
The next day Pisciotta took the tray Graziella was carrying and whispered to her that he wanted to see her after work. He slipped a little gold bracelet over her wrist as he caressed her arm. She promised she would slip out after dark and meet him in the empty vineyard.
That night Aspanu Pisciotta wore the special silk shirt tailored for him in Palermo. He waited for her in a valley formed by mountains of cut grapes on every side. When Graziella came to him he embraced her, and when she lifted her mouth to be kissed he brushed her lips with his and put his hand between her legs at the same time. She tried to twist away but he gripped her firmly. They kissed more deeply and he lifted her woolen skirt, surprised to find that she was wearing silken undergarments. She must have borrowed them from the Duchess, Pisciotta thought. She was a bold little piece, and a bit of a thief.
He pulled her down to the blanket he had spread on the ground. They lay there together. She was kissing him passionately and he could feel her response through the silk underpants. With a quick movement he pulled them down and the warm wet flesh was in his hands. She was unbuckling his belt and as they continued to kiss he pushed his trousers down to his ankles. He rolled over on top of her, took his hand away, and then thrust inside her. Graziella gave a little moan and bucked upward with astonishing strength and Aspanu Pisciotta felt himself rising and falling, rising and falling, and then suddenly Graziella gave a little shriek and lay still. Damn, Pisciotta thought, she was too quick. But it was just as well. His main purpose was information, his own satisfaction could wait.
They wrapped themselves in the blanket and hugged each other. He told her that he was working to earn some money to enter the University of Palermo, that his family wanted him to be a lawyer. He wanted her to think he was a good catch. Then he asked her about herself, how she liked her work, what kind of people were her fellow servants? Gradually he directed the conversation to her mistress, the Duchess.
Graziella put Aspanu’s hand back between her legs and then told him how beautiful the Duchess looked dressed in her fine clothes and jewelry, and how she, Graziella, was a favorite and was allowed to wear the out-of-fashion frocks the Duchess discarded.
“I would like to see you in your mistress’s finery. Does she let you try on her jewels, too?”
“Well, on Christmas Eve she always lets me wear a necklace for the evening.” So as Guiliano had guessed, the jewels would be in the house for the holiday season. He needed to find out one more thing, but suddenly she was straddling him, trying to keep the blanket over her shoulders. Aspanu was fully aroused, the blanket fell away, the skirt flew over Graziella’s head and the force of their thrusts carried them into the wall of grapes. When they were done, their exhausted bodies were covered with the sticky juice of the fruit and of their own bodies.
Aspanu said, “Fresh air is all very well, but when can I come into the house and make love to you properly?”
“Not while the Duke is here. When he goes on his trips to Palermo, the household is more lax. Next month, he will go away for several weeks, just before Christmas.”
Aspanu smiled. And now that he had all the information he needed, he paid full attention to the job at hand. He pounced on Graziella’s body and pinned her again to the blanket, making love with a ferocity that made the girl helpless with pleasure, and frightened her a little. Just enough that she would want more of him in the month ahead.
Five days before Christmas, Guiliano, Passatempo, Pisciotta, and Terranova pulled up before the gates of the Alcamo Estate in a wagon drawn by mules. They were dressed in the hunting garb of well-to-do peasant landowners, bought in Palermo with the spoils of their truck raid: corduroy trousers, red woolen shirts, heavy shooting jackets that held boxes of bullets. Two security guards barred their way. Since it was broad daylight they were not alert and kept their weapons on their shoulders.
Guiliano strode toward them briskly. He was unarmed except for the pistol hidden beneath his rough carter’s coat. He smiled at them broadly. “Gentlemen,” he said. “My name is Guiliano and I’ve come to wish your charming Duchess a good Christmas and beg for alms to help the poor.”
The guards were frozen with astonishment when they heard the name Guiliano. Then they started to swing their guns loose. But by that time Passatempo and Terranova had them covered with machine pistols. Pisciotta relieved the guards of their guns and threw the weapons into the wagon. Passatempo and Terranova were left to stroll with the guards in front of the gates.
The approach to the mansion consisted of an enormous stone courtyard. In one corner a group of chickens fluttered around an old woman servant scattering grain. Beyond the manor house, the four children of the Duchess were playing in a garden, supervised by governesses in black cotton dresses. Guiliano walked up the path to the house, Pisciotta beside him. His information was correct, there were no other guards. Beyond the garden was a far larger piece of land, which served to grow vegetables and held a grove of olive trees. In this field six laborers toiled. He rang the bell and then pushed the door just as the maid was opening it. Graziella was startled by Pisciotta’s appearance at the front door and stepped aside.
Guiliano said gently, “Don’t be alarmed. Tell your mistress we are sent here by the Duke on business. I must speak to her.”
Still puzzled, Graziella led them into the drawing room where the Duchess was reading. The Duchess waved the maid from the room, annoyed by the unannounced intrusion and said sharply, “My husband is away. Can I help you?”
Guiliano could not answer her. He was stunned by the beauty of the room. It was the largest he had ever seen and, more amazingly, it was round rather than square. Golden drapes guarded the huge French windows, the ceiling above was hollowed to a dome and decorated with frescoes of cherubim. Books were everywhere—on the sofa, the coffee tables and in special cases along the walls. Great massive paintings in rich oils hung on the walls and huge vases of flowers were every place. Silver and gold boxes were scattered on tables that kneeled before massive stuffed chairs and sofas. The room could hold a hundred people easily and the only person using it was this solitary woman dressed in white silk. Sunlight and air and the shouts of the children playing in the garden came through the open windows. For the first time Guiliano understood the seductiveness of wealth, that money could create such beauty, and he was reluctant to mar that beauty by any crassness or cruelty. He would do what he must do and not leave a scar on this lovely scene.
The Duchess, waiting patiently for an answer, was struck by this young man’s handsome virility. She saw he was impressed by the beauty of the room, and she was a little annoyed that he did not notice her own beauty. She thought it was too bad he was so obviously a peasant and did not move in her circles, where a little innocent flirtatiousness would not have been inappropriate. All this made her say more charmingly than she ordinarily would, “Young man, I’m so sorry, but if it’s business about the estate you will have to come back another time. My husband is not at home.”
Guiliano looked at her. He felt that flush of antagonism a poor man feels for a rich woman who is in some way asserting her superiority to him because of her wealth and social position. He bowed politely, noticing the spectacular ring on her finger, and said with an ironic submissiveness, “My business is with you. My name is Guiliano.”
But the irony of his submissiveness was wasted on the Duchess, who was too accustomed to the slavishness of her servants. She took it as a matter of course. She was a cultured woman, interested in books and music, and took no interest in the daily affairs of Sicily. She rarely read the local newspapers; she considered them barbarous. So she only said courteously, “I am
pleased to make your acquaintance. Have we met in Palermo? At the opera perhaps?”
Aspanu Pisciotta, who had been observing the scene with amusement, laughed openly and strolled over to the French windows so as to intercept any servant who might come from that direction.
Guiliano, a little angered by Pisciotta’s laughter but charmed by the Duchess’s ignorance, said firmly, “My dear Duchess, we have never met. I am a bandit. My full name is Salvatore Guiliano. I think of myself as the Champion of Sicily, and my purpose in coming to see you today is to ask you to donate your jewelry to the poor so that they may enjoy and celebrate the birth of Christ on Christmas day.”
The Duchess smiled unbelievingly. This young boy whose face and body aroused an unfamiliar hunger in her could not possibly mean her harm. And now with the hint of danger she was positively intrigued. She would tell this story at the parties in Palermo. So she said with an innocent smile, “My jewels are in the bank vaults in Palermo. Whatever cash is in the house you may have. With my blessing.” No one had ever doubted her word in her whole life. Even as a little girl she had never lied. This was the first time.
Guiliano looked at the diamond pendant around her throat. He knew she was lying, but he was reluctant to do what he must do. Then he nodded to Pisciotta, who put his fingers between his teeth and whistled three times. In just a few minutes Passatempo appeared at the French windows. His short, squat ugly figure, his evil scarred face could have come out of the puppet shows. His face was broad with hardly any forehead, and his thick bushy black hair and bulging eyebrows made him look like a gorilla. He smiled at the Duchess and showed huge discolored teeth.