The Journeyer
Our second child was born almost exactly a year later, and also without difficulty, but not in the same place. The Doge Gradenigo had summoned me one day and asked if I would accept a consular post abroad, the one in Bruges. It was an honor to be invited to that civic duty, and I had by then trained up a good staff of assistants who could look after the Compagnia Polo during my absence, and in Bruges I could accomplish many things to the company’s advantage. But I did not say yes on the spot. Although the post was in good Christian Flanders, I thought I ought to confer first with Donata.
She agreed with me that she should at least once in her lifetime see something outside her native Venice, so I accepted the posting. Donata was already big with child when we sailed, but we took our sage Venetian physician along and, the voyage being made on a heavy, rock-solid Flemish cog, it caused no distress to either her or our infant Fantina, but Dotòr Abano was seasick all the way. Happily, he was well recovered by the time Donata came to term, and again it was an easy birth, and again Donata complained only that it had been too easy, for it produced another daughter.
“Hush, hush,” I said. “In the lands of Champa a man and woman do not even get married until after they have produced two children. So, in effect, we are just getting started.”
We named that one Bellela.
Venice maintained a permanent consulate in Bruges—and favored its more distinguished Ene Aca citizens with the opportunity to serve there in rotation—because twice a year a numerous fleet of Venetian galleys sailed from Bruges’s harbor suburb of Sluys, laden with the produce of all northern Europe. So Donata and I and Fantina—and shortly little Bellela—spent a most enjoyable year or so in the fine consular residence on the Place de la Bourse, a house luxuriously furnished with every convenience, including a permanent staff of servants. I was not overburdened with work, not having much to do except look over the shipping manifests of the bi-yearly fleet, and decide whether this time it would sail direct to Venice, or whether it had hold room for other goods, in which case I might route some or all of the ships by way of London or Southampton across the Channel, or by way of Ibiza or Majorca in the Mediterranean, to pick up some of the produce of those places.
Most of that consular year Donata and I spent being royally entertained by other consular delegations and by Flemish merchant families, at balls and banquets and local feste like the Procession of the Holy Blood. Many of our hosts had read the Description of the World, in one language or another, and all had heard about it, and all spoke the Sabir trade tongue, so I was much questioned on this or that of the book’s contents, and encouraged to elaborate on this and that aspect of it. An evening’s entertainment would often go on late into the night, because the company would keep me talking, and Donata would sit and smile proprietorially. While there were ladies present, I would confine myself to innocuous subjects.
“Our fleet was today loading your good North Sea herring, my lords merchants. They are excellent fish, but I myself prefer to dine on fresh, as we did tonight, not salted or smoked or pickled fish. I suggest you consider marketing them fresh. Yes, yes, I know; fresh fish do not travel. But I have seen them do so in the north of Kithai, and your climate here is very similar. You might speculate on adopting the method used there, or some variant of it. In the north of Kithai, the summer is only three months long, so the fishermen plunder the lakes and rivers with all their energy, taking far more fish than they can sell in the same time. They toss the surplus fish into a shallow reservoir of water and keep them alive there until wintertime. Then they break the ice on the reservoir and take the fish out singly, at which exposure to the winter air the fish freeze solid. They are packed like kindling logs, in bundles on pack asses, and are sent thus to the cities, where the rich folk pay exorbitant prices for such delicacies. And when the fish are thawed and cooked, they taste as fresh as any caught in the summertime.”
Such remarks would often inspire two or three of the more ambitious merchants present to call for a servant to carry an urgent message to their place of business: I suppose something on the order of “Let us try this man’s preposterous notion.” But the merchants themselves would not leave the gathering because, when the ladies had betaken themselves elsewhere to chat of feminine things, I would regale the men with more piquant tales.
“My personal traveling physician, the Dotòr Abano, pronounces himself dubious of this, Messeri, but I brought back from Kithai a prescription for long life, and I will share it with you. The men of the Han who profess the religion called Tao have a firm belief that the exhalations of all things contain particles so tiny they are invisible, but have a potent effect nonetheless. For example, the rose particles we call the fragrance of a rose make us feel benign when we inhale them. The meat particles given off as scent by a good roast of meat make our mouths water. Just so, the Taoists profess that the breath passing through the lungs of a young girl gets charged with particles of her young, fresh body and then, when she exhales, imbue the ambient air with vigorous and invigorating qualities. Thus the prescription: if you would live a long time, surround yourself with vivacious young maidens. Stay as close to them as you can. Inhale their sweet exhalations. They will enhance your blood and humors and other juices. They will strengthen your health and lengthen your life. It goes without saying that, if you should meanwhile find other employment for the delicious young virgins …”
Raucous laughter, loud and prolonged, and one old Fleming pounded a bony hand on his spiky knee and cried, “Damn your personal physician, Mynheer Polo! I think it a damned fine prescription! I would resort to the young girls in an instant, damn me if I would not, except that my damned old wife would think of some objection to make.”
Louder laughter, over which I called to him, “Not if you go about it cunningly, Messere. The prescription for elderly women is, of course, young boys.”
Louder laughter yet, and boisterous jests shouted, and the handing around of pitchers of the strong Flemish ale, and often, when Donata and I departed the company, I was glad I had a consular palanquin to ride home in.
Having less to do in the daytime, and Donata being then usually occupied as a mother to our daughters, I applied myself to what I believed would be a project beneficial to trade in general and Venice in particular. I decided to institute here in the West something I had found eminently useful in the East. I established a horse post in imitation of that devised so long ago by the Khan Kubilai’s Minister of Roads and Rivers. It took some time and labor and argument to accomplish, since in these lands I had no absolute authority, as I would have had anywhere in the Khanate. I had to overcome a good deal of government torpor, timidity and opposition. And those difficulties were multiplied by the number of governments involved: Flanders, Lorraine, Swabia and so on—every suspicious, narrow-minded duchy and principality between Bruges and Venice. But I was determined and stubborn, and I did it. When I had that post-chain of riders and relay stations established, I could send to Venice the cargo manifests of the fleet as soon as it sailed from Sluys. The post would convey the papers those seven hundred miles in seven days, or one-quarter of the best time the fleet could make, so the recipient merchants in Venice often had every item of the cargo sold at a profit before it even reached them.
When it came time for me and my family to quit Bruges, I was much tempted to try posting us home the same swift way. But two of the family consisted of infant children, and Donata was pregnant again, so the idea was impractical. We came home as we had gone, by ship, and arrived in good time for our third daughter, Morata, to be born in Venice.
The Ca’ Polo was still a place of pilgrimage for visitors wishing to meet and converse with Messer Marco Milione. During my stay in Flanders, my father had been receiving them. But he and Dona Lisa were wearying of that obligation, both of them being now very old and failing in health, and they were glad to have me assume the duty again.
There came to see me, during the years, besides mere gapers and gawkers, some distinguished and intell
igent men. I remember a poet, Francesco da Barberino, who (like you, Luigi) wished to know some things about Kithai for a chanson de geste he was writing. And I remember the cartographer Marino Sanudo, who came asking to incorporate some of our maps into a great Map of the World he was compiling. And there came several friars-historians, Jacopo d‘Acqui and Francesco Pipino and one from France, Jean d’Ypres, who were severally writing Chronicles of the World. And there came the painter Giotto di Bondone, already famous for his O and his chapel frescoes, who wished to know something of the illustrative arts as practiced by the Han, and seemed impressed by what I could tell him and show him, and went away saying he was going to try some of those exotic effects in his own paintings.
There came also, during the years, from my many correspondents in countries East and West, news of people and places I had known. I heard of the death of Edward, King of England, whom I had known as a Crusader prince in Acre. I heard that the priest Zuàne of Montecorvino, whom I had known just long enough to detest, had been appointed by the Church its first Archbishop of Khanbalik, and had been sent a number of under-priests to minister to the missions he was establishing in Kithai and Manzi. I heard of the many successful wars waged by the once insignificant boy Ghazan. Among his several triumphs, he swallowed the Seljuk Empire wholly into his Ilkhanate of Persia, and I wondered what became of the Kurdi Shoe Brigand and my old friend Sitarè, but I never heard. I learned of other expansions of the Mongol Khanate —in the south it took Jawa, both the Greater and the Lesser, and in the west moved into Tazhikistan—but, as I had advised Kubilai not to do, none of his successors ever bothered to invade India.
Things happened closer to home, too, not all of them joyous things. In fairly close succession, my father and then my Zio Mafio and then my Marègna Fiordelisa died. Their funerals were of such splendid pomp and thronged attendance and citywide mourning as almost to overshadow the obsequies for the Doge Gradenigo, who died shortly afterward. About the same time, we here in Venice were set aghast when the Frenchman who had become Pope Clement V summarily removed the Apostolic See from Rome to Avignon in his native France, so that His Holiness might remain near to his mistress, who, being the wife of the Count of Périgord, could not conveniently visit him in the Eternal City. We might have looked tolerantly on that as a temporary aberrancy, typical of a Frenchman, except that, three years ago, Clement was succeeded by another Frenchman, and John XXII seems satisfied that the papal palace remain in Avignon. My correspondents have not kept me well informed of what the rest of Christendom thinks of this sacrilege, but, to judge from the tempest it has raised here in Venice—including some not at all frivolous suggestions that we Venetian Christians contemplate shifting our allegiance to the Greek Church—I must surmise that poor San Piero is raging in his Roman catacomb.
The Doge succeeding Gradenigo was only briefly in office before he too died. The current Doge Zuàne Soranzo is a younger man and should be with us for a while. He has also been a man of innovations. He instituted an annual race of gòndole and batèli on the Grand Canal, and called it the Regata, because prizes were awarded to the winners. In each of the four years since, the Regata has got more lively and colorful and popular—being now a day-long festa, with races for boats of one oar, of two oars, even boats rowed by women, and the prizes have got ever richer and more sought after—until the Regata has become as much of a yearly spectacle as the Wedding of the Sea.
Another thing the Doge Soranzo did was to ask me to assume civic office again, as one of the Proveditori of the Arsenàl, and I still continue in that post. It is purely a ceremonial duty, like being supracomito of a warship, but I do go out to that end of the island once in a while, to pretend that I really am supervising the shipyard. I enjoy being out there in the eternal aroma of boiling pitch, watching a galley begin life at one corner of the yard as just a single keel timber—then take shape as it moves along the ways, from one team of workers to the next, getting ribs and planking and, still slowly moving all the time, goes on through the sheds where workers on both sides stock its hull and holds with every necessity, from cordage and spare sails to armaments and staple provisions, while its decking and upper works are still being finished by other arsenaloti—until it floats out into the Arsenàl basin, a complete new vessel ready for auction to some buyer, ready to dip oars or hoist sail and go a-journeying. It is a poignant sight to one who will journey no more.
I shall not be going away again, not anywhere, and in many respects I might almost never have been away. I am still esteemed in Venice, but as a fixture now, not a novelty, and children do not prance behind me in the streets any more. An occasional visitor from some foreign country, where the Description of the World has just made its first appearance, still comes seeking to meet me, but my fellow Venetians have tired of hearing my reminiscences and they do not thank me for my contributions of ideas I picked up in far places.
Not long ago, at the Arsenàl, the Master Shipwright got quite red in the face when I told, at some length, how the Han mariners somehow guide their massive chuan vessels more deftly—with only a single, centered steering oar—than do the helmsmen of our smaller galeazze with their double oars, one on each side. The Master Shipwright listened patiently while I discoursed, but he went away grumbling audibly about “dilettanti disrespectful of tradition.” Only a month or so afterward, though, I saw a new galley come down the ways, not with the usual lateen sail but square-rigged in the manner of a Flemish cog, and with only a single, centered, stern-mounted steering oar. I was not invited aboard for that ship’s trial voyage, but it must have handled well, for the Arsenàl has since been turning out more and more of the same design.
Also not long ago, when I was honored with an invitation to dine at the palazzo of the Doge Soranzo, the dinner was accompanied by muted music from a band of players in the gallery overlooking the chamber. At a lull in the conversation, I remarked to the table at large:
“Once upon a time, in the palace of Pagan, in the nation of Ava, in the lands of Champa, we were entertained at dinner by a troupe of musicians who were all blind men. I inquired of a steward if blind men in that country found easiest employment as musicians. The steward told me, ‘No, U Polo. If a child shows a talent for music, he is deliberately blinded by his parents, so that his hearing will sharpen and he will concentrate his attention only on perfecting his music, so that someday he may be accorded a place as a palace musician.’”
There was a general silence. Then the Dogaressa said crisply, “I do not think that a fit story for the dining table, Messer Marco.” And I have not been invited there since.
When a young man named Marco Bragadino, who has lately been making the cascamorto at my eldest daughter Fantina, lavishing on her languishing looks and heartfelt sighs, finally took his courage in both hands and came to me to inquire if he might commence formal calls of courtship, I tried to put him at ease by saying jovially:
“That reminds me, young Bragadino, of an occurrence in Khanbalik once upon a time. There was hauled into the Cheng—into the court of justice—a man accused of beating his wife. The Tongue of the Cheng asked the man if he had good reason for this behavior, and the wretch said yes, he was beating his wife for her having suffocated their baby daughter immediately after its birth. The wife was asked if she had anything to say, and she cried, ‘It was only a daughter, my lords. There is no crime in disposing of excess daughters. Anyway, that happened fifteen years ago.’ The Tongue then asked the man, ‘Man, why in the world are you beating your wife for that now?’ And the man said, ‘My lords, fifteen years ago it did not matter. But recently a plague of some female disease has killed off almost all the other young maidens in our district. Brides are now at a premium, and the few available are fetching princess prices!’”
After a while, young Bragadino cleared his throat and asked, “Er, is that all, Messere?”
“That is all,” I said. “I do not remember how the Cheng ruled in that case.”
When young Bragadino
had departed, looking confused and shaking his head, my wife and Fantina stormed into the room and began berating me. They had evidently both been listening behind the door.
“Papà, what have you done? Gramo mi, you have repulsed my best hope of marriage! I shall be a lonely and despised zitella all my life! I shall die with the jewel! What have you done?”
“Marcolfo vechio!” said Donata, in the memorable style of her own mother. “We have no scarcity of daughters in this house! You can ill afford to turn away any of their suitors!” She spared Fantina none of her frankness, either. “It is not as if they were sensational beauties, much sought after!” Fantina gave a despairing wail and flung herself out of the room. “Can you not curb your everlasting old reminiscences and your wandering old wits?”
“You are right, my dear,” I said contritely. “I know better. One of these days I shall do better.”
She was right, too. I concede that. In the matter of children, Donata had reposed her confidence in her Lord’s goodness, but, after giving us three daughters, evidently her good Lord despaired of ever providing a son and heir to the Venetian house of Polo. That I had no male issue did not crushingly disappoint me or blight my life. It is not very Christian of me to say so, I know, but I do not believe that when my own life is over I shall be taking much interest in the affairs of this world, or wringing the pale hands of my soul because I left no Marcolino Polo in charge of all the warehouse goods and zafran plantations I could not take with me. I did not confess this recusancy of mine to old Pare Nardo before he died (and that clement old man would probably have given me small penance for it)—and I shall not confess it to the grim-lipped young Pare Gasparo (who would be righteously severe)—but I am inclined to believe that if there is a Heaven I have not much hope of it; if there is a Hell, I daresay I will have other things to worry about than how my progeny are faring on the Rialto.