I remember the day Teacher Pan’s son gave me special praise. “You are a careful worker,” Kai Jing said. After that, sifting dirt carefully was my favorite job. But then the weather turned icy cold and we could no longer feel our fingers or cheeks. So that was the end of that kind of work and praise.

  My next-favorite job was tutoring the other students. Sometimes I taught painting. I showed the younger students how to use the brush to make cat ears, tails, and whiskers. I painted horses and cranes, monkeys, and even a hippopotamus. I also helped the students improve their calligraphy and their minds. I recalled for them what Precious Auntie had taught me about writing characters, how a person must think about her intentions, how her ch’i flowed from her body into her arm, through the brush, and into the stroke. Every stroke had meaning, and since every word had many strokes, it also had many meanings.

  My least favorite job was whatever Sister Yu assigned me to do for the week: sweeping the floors, cleaning the basins, or lining up the benches for chapel and putting them back at the tables for lunch. These jobs would not have been so bad if Sister Yu had not always picked apart what I had done wrong. One week, for a change, she put me in charge of crawling insects. She complained that the monks had never killed them, thinking they might have been former mortals and holy ones. “Former landlords is what these bugs likely were,” Sister Yu grumbled, then told me: “Step on them, kill them, do whatever you must to keep them from coming in.” The doors to most of the rooms, except those belonging to the foreigners, were never closed except in the winter, so the ants and cockroaches marched right over the thresholds. They also came in through any crack or hole in the wall, as well as through the large wooden latticed panels that allowed breezes and light to come in. But I knew what to do. Precious Auntie had taught me. I glued paper over the lattices. And then I took a stick of chalk from the schoolroom and drew a line in front of all the thresholds and around the cracks. The ants would sniff that chalk line and get confused, then turn around and leave. The cockroaches were braver. They walked right through the chalk, and the dust went into their joints and under their shells, and the next day they lay upside down, with their legs in the air, choked to death.

  That week Sister Yu did not criticize me. Instead I received an award for Remarkable Sanitation, two hours free to do anything I wanted, as long as it was not evil. In that crowded place, there was no room to be alone. So that was what I chose to do with my prize. For a long time, I had not reread the pages Precious Auntie had written to me before she died. I had resisted because I knew I would cry if I saw those pages again, and then Sister Yu would scold me for allowing self-pity in front of Little Ding and the other younger girls. On a Sunday afternoon, I found an abandoned storeroom, smelling of must and filled with small statutes. I sat on the floor against one wall near a window. I unfolded the blue cloth that held the pages. And for the first time I saw that Precious Auntie had sewn a little pocket into the cloth.

  In that pocket were two wondrous things. The first one was the oracle bone she had shown me when I was a girl, telling me I could have it when I had learned to remember. She had once held this, just as her father had once held this. I clutched that bone to my heart. And then I pulled out the second thing. It was a small photograph of a young woman wearing an embroidered headwrap and a padded winter jacket with a collar that reached up to her cheeks. I held the picture up to the light. Was it…? I saw that it was indeed Precious Auntie before she had burned her face. She had dreamy eyes, daring eyebrows that tilted upward, and her mouth—such plump pouting lips, such smooth skin. She was beautiful, but she did not look the way I remembered her, and I was sorry it was not her burnt face in the photo. The more I looked, however, the more she became familiar. And then I realized: Her face, her hope, her knowledge, her sadness—they were mine. Then I cried and cried, glutting my heart with joy and self-pity.

  Once a week, Miss Grutoff and the cook’s wife went to the railway station to pick up packages and mail. Sometimes there were letters from their friends at other missionary schools in China or from the scientists at Peking Union Medical College. Other times there would be letters with pledges of money. These came from far away: San Francisco in California, Milwaukee in Wisconsin, Elyria in Ohio. Miss Grutoff would read the letters aloud at Sunday chapel. She would show us on a globe, “Here we are, there they are. And they are sending you love and lots of money.” Then she would spin the globe so we could become dizzy with this idea. I used to wonder, Why would a stranger love another stranger? Mother and Father were like strangers to me now. They did not love me. To them, I no longer existed. And what about GaoLing’s promises to find me? Had she tried? I did not think so.

  One afternoon, after I had been at the orphanage for two years, Miss Grutoff handed me a letter. I recognized the handwriting immediately. It was noontime, and in that noisy main hall, I became deaf. The girls nearest me clamored to know what the letter said and who had written it. I ran away from them, guarding my treasure like a starved dog. I still have it, and this is what I read:

  “My dearest sister, I apologize for not writing sooner. Not one day has passed that I don’t think of you. But I could not write. Mr. Wei would not tell me where he had taken you. Neither would Mother. I finally heard in the market last week that the quarries at Dragon Blue Hill were becoming busy again, and that the American and Chinese scientists were living in the old monastery, along with the students of the orphanage. The next time I saw First Brother’s Wife, I said, ‘I wonder if LuLing has met the scientists, since she lives so close to them.’ And she answered, ‘I was wondering the same.’ So then I knew.

  “Mother is well, but she complains that she is so busy her fingertips are always black. They are still working hard to replenish the inksticks lost in the fire. And Father and our uncles had to rebuild the shop in Peking. They borrowed the money and lumber from Chang the coffinmaker, who now owns most of the business. They received part of the business when I married Chang Fu Nan, the fourth son, the boy you were supposed to marry.

  “Mother said we were lucky the Changs wanted any of the girls in our family at all. But I don’t think I’m lucky. I think you are lucky that you did not become a daughter-in-law to this family. Every day, with each bite I eat, I am reminded of the Changs’ position over our family. We are in debt to them for the wood, and the debt keeps growing. In a hundred years, the Liu clan will still be working for them. The inksticks no longer sell as well or for as much money. To be honest, the quality is no longer as good, now that the ingredients are inferior and Precious Auntie is no longer here to do the carvings. As reminder of our family’s debt, I receive no spending money of my own. To buy a stamp for this letter, I had to barter away a hairpin.

  “You should also know that the Chang family is not as rich as we believed when we were children. Much of their fortune has been drained away by opium. One of the other son’s wives told me that the problem began when Fu Nan was a baby and tore his shoulder out of the socket. His mother began feeding him opium. Later, the mother died, beaten to death, some say, although Chang claims she fell off the roof by accident. Then Chang took another wife, who used to be the girlfriend of a warlord who had been trading opium for coffins. The second wife had the habit, too. The warlord told Chang that if he ever harmed her, he would turn him into a eunuch. And Chang knew this could happen, because he had seen other men who were missing parts of their body for failing to pay their opium debts.

  “This household is a misery of shouting and madness, a constant search for money for more opium. If Fu Nan could sell pieces of me for his smoke, he would do so. He’s convinced I know where to find more dragon bones. He jabbers that I should tell him, so we will all be rich. If only I did know, I would sell them to leave this family. I would even sell myself. But where would I go?

  “Sister, I am sorry for any suffering or worry this letter causes you. I write this only so you know why I have not come to see you and why you are lucky to be where you are. Please do not write b
ack to me. This would only cause me trouble. Now that I know where you are, I will try to write again. In the meantime, I hope your health is good and you are content. Your sister, Liu GaoLing.”

  When I finished, the letter was still shaking in my hands. I remembered that I had once been jealous of GaoLing. Now her fate was worse than mine. Sister Yu had said we could find happiness in our own situation when we thought of people whose lives were much worse. But I was not happy.

  Yet in time, I did become less unhappy. I accepted my life. Maybe it was the weakness of memory that made me feel less pain. Perhaps it was my life force growing stronger. All I knew was, I had become a different girl from the one who had arrived at the orphanage.

  Of course, by then even the gods in the monastery had changed their minds. Over the years, Miss Towler had been removing the coverings from the statues, one by one, as cloth was needed for making clothes or quilts. Eventually, all the statues revealed themselves, mocking Miss Towler, so she said, with their red faces, three eyes, and bare bellies. And there were many, many statues, both Buddhist and Taoist, because the monastery had been occupied by both kinds of monks in different centuries, depending on which warlord was in charge of the land. One day, before Christmas, when it was too cold to go anywhere, Miss Grutoff decided that we should convert the Chinese gods into Christians. We would baptize them with paint. The girls who had grown up in the orphanage since they were babies thought this would be a lot of fun. But some of the students who had come later did not want to deface the gods and tempt their wrath. They were so scared that when they were dragged to the statues they screamed and foamed at the mouth, then fell to the ground as if possessed. I was not afraid. I believed that if I was respectful to both the Chinese gods and the Christian one, neither would harm me. I reasoned that Chinese people were polite and also practical about life. The Chinese gods understood that we were living in a Western household run by Americans. If the gods could speak, they, too, would insist that the Christian deities have the better position. Chinese people, unlike foreigners, did not try to push their ideas on others. Let the foreigners follow their own ways, no matter how strange they were, that was their thinking. As my brush ran over their gold-and-red faces, I said, “Pardon me, Jade Ruler, forgive me, Chief of the Eight Immortals, I am only making a disguise for you, in case the Communists or the Japanese come and recruit statues for a bonfire.” I was a good artist. With some of the gods, I glued on sheep’s hair for beards, noodles for long hair, feathers for wings. In this way, Buddha became fat Jesus, the Goddess of Mercy was Mary of the Manger, the Three Pure Ones, boss gods of the Taoists, turned into the Three Wise Men, and the Eighteen Lohan of Buddha were converted to the Twelve Apostles with six sons. Any small figures in hell were promoted to angels. The following year, Miss Grutoff decided we should also paint the little Buddha carvings throughout the compound. There were hundreds of those.

  The year after that, Miss Grutoff found the musty storeroom where I had gone to reread Precious Auntie’s pages. The statues there, Sister Yu said, were for a Taoist diorama that showed what would happen if a person went to the underworld. There were dozens of figures, very realistic and scary to see. One was a kneeling man with horned animals feeding on his entrails. Three figures dangled from a pole like pigs on a spit. Four people sat in a vat of boiling oil. And there were giant devils, red-faced with pointed skulls, ordering the dead to go into battle. When we finished painting those, we had a complete nativity scene, Baby Jesus, Mother Mary, Father Joseph, everybody including Santa Claus. Even so, the mouths on the statues were still wide open in screaming fright. No matter what Miss Grutoff said, most of the girls did not think the nativity statues were singing “Joy to the World.”

  After we finished with those statues, there were no more idols to be changed to angels. By then, I too had changed, from tutor to teacher, from lonely girl to one who was in love with Teacher Pan’s son.

  The way we started was this.

  Every year, during the small New Year, the students painted good-luck banners for the temple fair in the Mouth of the Mountain. And so I was with Teacher Pan and our students in the classroom one day, painting the long red strips, which covered the desks and floors.

  As usual, Kai Jing came by on his bicycle to take his father to his rooms. The ground at Dragon Bone Hill was frozen hard, so most of Kai Jing’s time was devoted to drawing diagrams, writing reports, and making casts of different spots where bones were found. On this particular day, Kai Jing came early, and Teacher Pan was not ready to leave. So Kai Jing offered to help us paint banners. He stood next to me at my table. I was glad for the extra hands.

  But then I noticed what he was doing. Whatever character or figure I drew, he would make the same. If I drew “fortune,” he drew “fortune.” If I wrote “abundance,” he wrote “abundance.” If I painted “all that you wish,” he painted the same, stroke by stroke. He used almost the same rhythm, so that we were like two people performing a dance. That was the beginning of our love, the same curve, the same dot, the same lifting of the brush as our breath filled as one.

  A few days later, the students and I took the banners to the fair. Kai Jing accompanied me, walking alongside, talking quietly. He held a little book of brush paintings done on mulberry paper. On the cover it said: The Four Manifestations of Beauty. “Would you like to know what’s inside?” he asked. I nodded. Anyone who overheard us would have thought we were speaking of school lessons. But really, he was speaking of love.

  He turned the page. “With any form of beauty, there are four levels of ability. This is true of painting, calligraphy, literature, music, dance. The first level is Competent.” We were looking at a page that showed two identical renderings of a bamboo grove, a typical painting, well done, realistic, interesting in the detail of double lines, conveying a sense of strength and longevity. “Competence,” he went on, “is the ability to draw the same thing over and over in the same strokes, with the same force, the same rhythm, the same trueness. This kind of beauty, however, is ordinary.

  “The second level,” Kai Jing continued, “is Magnificent.” We looked together at another painting, of several stalks of bamboo. “This one goes beyond skill,” he said. “Its beauty is unique. And yet it is simpler, with less emphasis on the stalk and more on the leaves. It conveys both strength and solitude. The lesser painter would be able to capture one quality but not the other.”

  He turned the page. This painting was of a single stalk of bamboo. “The third level is Divine,” he said. “The leaves now are shadows blown by an invisible wind, and the stalk is there mostly by suggestion of what is missing. And yet the shadows are more alive than the original leaves that obscured the light. A person seeing this would be wordless to describe how this is done. Try as he might, the same painter could never again capture the feeling of this painting, only a shadow of the shadow.”

  “How could beauty be more than divine?” I murmured, knowing I would soon learn the answer.

  “The fourth level,” Kai Jing said, “is greater than this, and it is within each mortal’s nature to find it. We can sense it only if we do not try to sense it. It occurs without motivation or desire or knowledge of what may result. It is pure. It is what innocent children have. It is what old masters regain once they have lost their minds and become children again.”

  He turned the page. On the next was an oval. “This painting is called Inside the Middle of a Bamboo Stalk. The oval is what you see if you are inside looking up or looking down. It is the simplicity of being within, no reason or explanation for being there. It is the natural wonder that anything exists in relation to another, an inky oval to a page of white paper, a person to a bamboo stalk, the viewer to the painting.”

  Kai Jing was quiet for a long time. “This fourth level is called Effortless,” he said at last. He put the booklet back in his jacket and looked at me thoughtfully. “Recently I have felt this beauty of Effortlessness in all things,” he said. “How about you?”

 
“It’s the same for me,” I said, and began to cry.

  For we both knew we were speaking about the effortlessness with which one falls in love without intending to, as if we were two stalks of bamboo bent toward each other by the chance of the wind. And then we bent toward each other and kissed, lost in the nowhere of being together.

  EFFORTLESS

  The first night Kai Jing and I tried forbidden joy, it was summertime, a bright-moon night. We had slipped into a dark storage room at the abandoned end of a corridor, far from the eyes and ears of others. I had no shame, no guilty feelings. I felt wild and new, as though I could swim the heavens and fly through waves. And if this was bad fate, let it be. I was the daughter of Precious Auntie, a woman who also could not control her desires, who then gave birth to me. How could this be bad when the skin on Kai Jing’s back was so smooth, so warm, so fragrant? Was it also fate to feel his lips on my neck? When he unbuttoned the back of my blouse and it fell to the floor, I was ruined, and I was glad. Then the rest of my clothing slipped off, piece by piece, and I felt I was growing lighter and darker. He and I were two shadows, black and airy, folding and blending, weak yet fierce, weightless, mindless of others—until I opened my eyes and saw that a dozen people were watching us.

  Kai Jing laughed. “No, no, they’re not real.” He tapped one. They were the painted-over theater of hell, now converted to Merry Christmas.

  “They’re like an audience at a bad opera,” I said, “not so pleased.” There was Mother Mary with a screaming mouth, the sheepherders with pointed heads, and Baby Jesus, whose eyes stuck out like a frog’s. Kai Jing draped my blouse over the head of Mary. He covered Joseph with my skirt, while Baby Jesus received my slip. Then Kai Jing put his own clothes over the Three Wise Men and turned the sheepherders around. When all their eyes faced the wall, Kai Jing guided me to lie down in the straw, and once more we became shadows.