By “way” here I’m referring not so much to actual method as to spirit or attitude. Most traditional teachers of English grammar have, of course, been dogmatic SNOOTs, and like most dogmatists they’ve been extremely stupid about the rhetoric they used and the audience they were addressing. I refer specifically to these teachers’58 assumption that SWE is the sole appropriate English dialect and that the only reasons anyone could fail to see this are ignorance or amentia or grave deficiencies in character. As rhetoric, this sort of attitude works only in sermons to the choir, and as pedagogy it’s disastrous, and in terms of teaching writing it’s especially bad because it commits precisely the error that most Freshman Composition classes spend all semester trying to keep kids from making—the error of presuming the very audience-agreement that it is really their rhetorical job to earn. 59 The reality is that an average US student is going to take the trouble to master the difficult conventions of SWE only if he sees SWE’s relevant Group or Discourse Community as one he’d like to be part of. And in the absence of any sort of argument for why the correct-SWE Group is a good or desirable one (an argument that, recall, the traditional teacher hasn’t given, because he’s such a dogmatic SNOOT he sees no need to), the student is going to be reduced to evaluating the desirability of the SWE Group based on the one obvious member of that Group he’s encountered, namely the SNOOTy teacher himself. And what right-thinking average kid would want to be part of a Group represented by so smug, narrow, self-righteous, condescending, utterly uncool a personage as the traditional Prescriptivist teacher?

  I’m not trying to suggest here that an effective SWE pedagogy would require teachers to wear sunglasses and call students Dude. What I am suggesting is that the rhetorical situation of a US English class—a class composed wholly of young people whose Group identity is rooted in defiance of Adult Establishment values, plus also composed partly of minorities whose primary dialects are different from SWE—requires the teacher to come up with overt, honest, and compelling arguments for why SWE is a dialect worth learning.

  These arguments are hard to make. Hard not intellectually but emotionally, politically. Because they are baldly elitist.60 The real truth, of course, is that SWE is the dialect of the American elite. That it was invented, codified, and promulgated by Privileged WASP Males and is perpetuated as “Standard” by same. That it is the shibboleth of the Establishment, and that it is an instrument of political power and class division and racial discrimination and all manner of social inequity. These are shall we say rather delicate subjects to bring up in an English class, especially in the service of a pro-SWE argument, and extra-especially if you yourself are both a Privileged WASP Male and the teacher and thus pretty much a walking symbol of the Adult Establishment. This reviewer’s opinion, though, is that both students and SWE are way better served if the teacher makes his premises explicit and his argument overt—plus it obviously helps his rhetorical credibility if the teacher presents himself as an advocate of SWE’s utility rather than as some sort of prophet of its innate superiority.

  Because the argument for SWE is both most delicate and (I believe) most important with respect to students of color, here is a condensed version of the spiel I’ve given in private conferences61 with certain black students who were (a) bright and inquisitive as hell and (b) deficient in what US higher education considers written English facility:

  I don’t know whether anybody’s told you this or not, but when you’re in a college English class you’re basically studying a foreign dialect. This dialect is called Standard Written English. [Brief overview of major US dialects à la here.] From talking with you and reading your first couple essays, I’ve concluded that your own primary dialect is [one of three variants of SBE common to our region]. Now, let me spell something out in my official teacher-voice: the SBE you’re fluent in is different from SWE in all kinds of important ways. Some of these differences are grammatical—for example, double negatives are OK in Standard Black English but not in SWE, and SBE and SWE conjugate certain verbs in totally different ways. Other differences have more to do with style—for instance, Standard Written English tends to use a lot more subordinate clauses in the early parts of sentences, and it sets off most of these early subordinates with commas, and under SWE rules, writing that doesn’t do this tends to look “choppy.” There are tons of differences like that. How much of this stuff do you already know? [STANDARD RESPONSE = some variation on “I know from the grades and comments on my papers that the English profs here don’t think I’m a good writer.”] Well, I’ve got good news and bad news. There are some otherwise smart English profs who aren’t very aware that there are real dialects of English other than SWE, so when they’re marking up your papers they’ll put, like, “Incorrect conjugation” or “Comma needed” instead of “SWE conjugates this verb differently” or “SWE calls for a comma here.” That’s the good news—it’s not that you’re a bad writer, it’s that you haven’t learned the special rules of the dialect they want you to write in. Maybe that’s not such good news, that they’ve been grading you down for mistakes in a foreign language you didn’t even know was a foreign language. That they won’t let you write in SBE. Maybe it seems unfair. If it does, you’re probably not going to like this other news: I’m not going to let you write in SBE either. In my class, you have to learn and write in SWE. If you want to study your own primary dialect and its rules and history and how it’s different from SWE, fine—there are some great books by scholars of Black English, and I’ll help you find some and talk about them with you if you want. But that will be outside class. In class—in my English class—you will have to master and write in Standard Written English, which we might just as well call “Standard White English” because it was developed by white people and is used by white people, especially educated, powerful white people. [RESPONSES at this point vary too widely to standardize.] I’m respecting you enough here to give you what I believe is the straight truth. In this country, SWE is perceived as the dialect of education and intelligence and power and prestige, and anybody of any race, ethnicity, religion, or gender who wants to succeed in American culture has got to be able to use SWE. This is just How It Is. You can be glad about it or sad about it or deeply pissed off. You can believe it’s racist and unfair and decide right here and now to spend every waking minute of your adult life arguing against it, and maybe you should, but I’ll tell you something—if you ever want those arguments to get listened to and taken seriously, you’re going to have to communicate them in SWE, because SWE is the dialect our nation uses to talk to itself. African-Americans who’ve become successful and important in US culture know this; that’s why King’s and X’s and Jackson’s speeches are in SWE, and why Morrison’s and Angelou’s and Baldwin’s and Wideman’s and Gates’s and West’s books are full of totally ass-kicking SWE, and why black judges and politicians and journalists and doctors and teachers communicate professionally in SWE. Some of these people grew up in homes and communities where SWE was the native dialect, and these black people had it much easier in school, but the ones who didn’t grow up with SWE realized at some point that they had to learn it and become able to write fluently in it, and so they did. And [STUDENT’S NAME], you’re going to learn to use it, too, because I am going to make you.

  I should note here that a couple of the students I’ve said this stuff to were offended—one lodged an Official Complaint—and that I have had more than one colleague profess to find my spiel “racially insensitive.” Perhaps you do, too. This reviewer’s own humble opinion is that some of the cultural and political realities of American life are themselves racially insensitive and elitist and offensive and unfair, and that pussyfooting around these realities with euphemistic doublespeak is not only hypocritical but toxic to the project of ever really changing them.

  ANOTHER KIND OF USAGE WARS–RELATED EXAMPLE, THIS ONE WITH A PARTICULAR EMPHASIS ON DIALECT AS A VECTOR OF SELF-PRESENTATION VIA POLITENESS62

  Traditionally, Prescriptivi
sts tend to be political conservatives and Descriptivists tend to be liberals. But today’s most powerful influence on the norms of public English is actually a stern and exacting form of liberal Prescriptivism. I refer here to Politically Correct English (PCE), under whose conventions failing students become “high-potential” students and poor people “economically disadvantaged” and people in wheelchairs “differently abled” and a sentence like “White English and Black English are different, and you better learn White English or you’re not going to get good grades” is not blunt but “insensitive.” Although it’s common to make jokes about PCE (referring to ugly people as “aesthetically challenged” and so on), be advised that Politically Correct English’s various pre- and proscriptions are taken very seriously indeed by colleges and corporations and government agencies, whose institutional dialects now evolve under the beady scrutiny of a whole new kind of Language Police.

  From one perspective, the rise of PCE evinces a kind of Lenin-to-Stalinesque irony. That is, the same ideological principles that informed the original Descriptivist revolution—namely, the rejections of traditional authority (born of Vietnam) and of traditional inequality (born of the civil rights movement)—have now actually produced a far more inflexible Prescriptivism, one largely unencumbered by tradition or complexity and backed by the threat of real-world sanctions (termination, litigation) for those who fail to conform. This is funny in a dark way, maybe, and it’s true that most criticisms of PCE seem to consist in making fun of its trendiness or vapidity. This reviewer’s own opinion is that prescriptive PCE is not just silly but ideologically confused and harmful to its own cause.

  Here is my argument for that opinion. Usage is always political, but it’s complexly political. With respect, for instance, to political change, usage conventions can function in two ways: on the one hand they can be a reflection of political change, and on the other they can be an instrument of political change. What’s important is that these two functions are different and have to be kept straight. Confusing them—in particular, mistaking for political efficacy what is really just a language’s political symbolism—enables the bizarre conviction that America ceases to be elitist or unfair simply because Americans stop using certain vocabulary that is historically associated with elitism and unfairness. This is PCE’s core fallacy—that a society’s mode of expression is productive of its attitudes rather than a product of those attitudes63—and of course it’s nothing but the obverse of the politically conservative SNOOT’s delusion that social change can be retarded by restricting change in standard usage.64

  Forget Stalinization or Logic 101–level equivocations, though. There’s a grosser irony about Politically Correct English. This is that PCE purports to be the dialect of progressive reform but is in fact—in its Orwellian substitution of the euphemisms of social equality for social equality itself—of vastly more help to conservatives and the US status quo than traditional SNOOT prescriptions ever were. Were I, for instance, a political conservative who opposed using taxation as a means of redistributing national wealth, I would be delighted to watch PC progressives spend their time and energy arguing over whether a poor person should be described as “low-income” or “economically disadvantaged” or “pre-prosperous” rather than constructing effective public arguments for redistributive legislation or higher marginal tax rates. (Not to mention that strict codes of egalitarian euphemism serve to burke the sorts of painful, unpretty, and sometimes offensive discourse that in a pluralistic democracy lead to actual political change rather than symbolic political change. In other words, PCE acts as a form of censorship, and censorship always serves the status quo.)

  As a practical matter, I strongly doubt whether a guy who has four small kids and makes $12,000 a year feels more empowered or less ill-used by a society that carefully refers to him as “economically disadvantaged” rather than “poor.” Were I he, in fact, I’d probably find the PCE term insulting—not just because it’s patronizing (which it is) but because it’s hypocritical and self-serving in a way that oft-patronized people tend to have really good subliminal antennae for. The basic hypocrisy about usages like “economically disadvantaged” and “differently abled” is that PCE advocates believe the beneficiaries of these terms’ compassion and generosity to be poor people and people in wheelchairs, which again omits something that everyone knows but nobody except the scary vocabulary-tape ads’ announcer ever mentions—that part of any speaker’s motive for using a certain vocabulary is always the desire to communicate stuff about himself. Like many forms of Vogue Usage,65 PCE functions primarily to signal and congratulate certain virtues in the speaker—scrupulous egalitarianism, concern for the dignity of all people, sophistication about the political implications of language—and so serves the self-regarding interests of the PC far more than it serves any of the persons or groups renamed.*†

  *INTERPOLATION

  The unpleasant truth is that the same self-serving hypocrisy that informs PCE tends to infect and undermine the US Left’s rhetoric in almost every debate over social policy. Take the ideological battle over wealth-redistribution via taxes, quotas, Welfare, enterprise zones, AFDC/TANF, you name it. As long as redistribution is conceived as a form of charity or compassion (and the Bleeding Left appears to buy this conception every bit as much as the Heartless Right), then the whole debate centers on utility—“Does Welfare help poor people get on their feet or does it foster passive dependence?” “Is government’s bloated social-services bureaucracy an effective way to dispense charity?” and so on—and both camps have their arguments and preferred statistics, and the whole thing goes around and around.…

  Opinion: The mistake here lies in both sides’ assumption that the real motives for redistributing wealth are charitable or unselfish. The conservatives’ mistake (if it is a mistake) is wholly conceptual, but for the Left the assumption is also a serious tactical error. Progressive liberals seem incapable of stating the obvious truth: that we who are well off should be willing to share more of what we have with poor people not for the poor people’s sake but for our own; i.e., we should share what we have in order to become less narrow and frightened and lonely and self-centered people. No one ever seems willing to acknowledge aloud the thoroughgoing self-interest that underlies all impulses toward economic equality—especially not US progressives, who seem so invested in an image of themselves as Uniquely Generous and Compassionate and Not Like Those Selfish Conservatives Over There that they allow the conservatives to frame the debate in terms of charity and utility, terms under which redistribution seems far less obviously a good thing.

  I’m talking about this example in such a general, simplistic way because it helps show why the type of leftist vanity that informs PCE is actually inimical to the Left’s own causes. For in refusing to abandon the idea of themselves as Uniquely Generous and Compassionate (i.e., as morally superior), progressives lose the chance to frame their redistributive arguments in terms that are both realistic and realpolitikal. One such argument would involve a complex, sophisticated analysis of what we really mean by self-interest, particularly the distinctions between short-term financial self-interest and longer-term moral or social self-interest. As it is, though, liberals’ vanity tends to grant conservatives a monopoly on appeals to self-interest, enabling the conservatives to depict progressives as pie-in-the-sky idealists and themselves as real-world back-pocket pragmatists. In short, leftists’ big mistake here is not conceptual or ideological but spiritual and rhetorical—their narcissistic attachment to assumptions that maximize their own appearance of virtue tends to cost them both the theater and the war.

  †INTERPOLATION

  EXAMPLE OF A SNOOT-RELATED ISSUE IN THE

  FACE OF WHOSE MALIGNANCY THIS REVIEWER’S

  DEMOCRATIC SPIRIT GIVES OUT ALTOGETHER,

  ADMITTEDLY

  This issue is Academic English, a verbal cancer that has metastasized now to afflict both scholarly writing—

  If such a sublime cy
borg would insinuate the future as post-Fordist subject, his palpably masochistic locations as ecstatic agent of the sublime superstate need to be decoded as the “now all-but-unreadable DNA” of the fast industrializing Detroit, just as his Robocop-like strategy of carceral negotiation and street control remains the tirelessly American one of inflicting regeneration through violence upon the racially heteroglassic wilds and others of the inner city.66

  —and prose as mainstream as the Village Voice’s—

  At first encounter, the poems’ distanced cerebral surfaces can be daunting, evading physical location or straightforward emotional arc. But this seeming remoteness quickly reveals a very real passion, centered in the speaker’s struggle to define his evolving self-construction.

  Maybe it’s a combination of my SNOOTitude and the fact that I end up having to read a lot of it for my job, but I’m afraid I regard Academic English not as a dialectal variation but as a grotesque debasement of SWE, and loathe it even more than the stilted incoherences of Presidential English (“This is the best and only way to uncover, destroy, and prevent Iraq from reengineering weapons of mass destruction”) or the mangled pieties of BusinessSpeak (“Our Mission: to proactively search and provide the optimum networking skills and resources to service the needs of your growing business”); and in support of this total contempt and intolerance I cite no less an authority than Mr. G. Orwell, who 50 years ago had AE pegged as a “mixture of vagueness and sheer incompetence” in which “it is normal to come across long passages which are almost completely lacking in meaning.”67

  It probably isn’t the whole explanation, but as with the voguish hypocrisy of PCE, the obscurity and pretension of Academic English can be attributed in part to a disruption in the delicate rhetorical balance between language as a vector of meaning and language as a vector of the writer’s own résumé. In other words, it is when a scholar’s vanity/insecurity leads him to write primarily to communicate and reinforce his own status as an Intellectual that his English is deformed by pleonasm and pretentious diction (whose function is to signal the writer’s erudition) and by opaque abstraction (whose function is to keep anybody from pinning the writer down to a definite assertion that can maybe be refuted or shown to be silly). The latter characteristic, a level of obscurity that often makes it just about impossible to figure out what an AE sentence is really saying,68 so closely resembles political and corporate doublespeak (“revenue enhancement,” “downsizing,” “proactive resource-allocation restructuring”) that it’s tempting to think AE’s real purpose is concealment and its real motivation fear.[69]