As for the criminal dossiers, to which Tiberius, because of his fear of plots against his life, was most anxious now to have access, Livia still pretended that the key to the cipher was lost. Tiberius, at Sejanus' suggestion, told her that since they were of no use to anyone he would burn them. She said that he could do so if he liked but surely it would be better to keep them, just in case the key turned up? Perhaps she might even suddenly remember the key.
"Very well, mother," he answered. "I'll take charge of them until you do; and meanwhile I'll spend my evenings trying to work the cipher out myself." So he took them off to his own room and locked them in a cupboard. He tried his hardest to find the key to that cipher but it beat him. The common cipher was simply writing Latin E for Greek Alpha, Latin F for Greek Beta, G for Gamma, H for Delta and so on. The key of the higher cipher was next to impossible to discover. It was provided by the first hundred lines on the first book of the Iliad, which had to be read concurrently with the writing of the cipher, each letter in the writing being represented by the number of letters of the alphabet intervening between it and the corresponding letter in Homer. Thus the first letter of the first word of the first line of the first book of the Iliad is Mu. Suppose the first letter of the first word of an entry in the dossier to be Upsilon. There are seven letters in the Greek alphabet intervening between Mu and Upsilon so Upsilon would be written as 7. In this plan the alphabet would be thought of as circular. Omega, the last letter, following Alpha, the first, so that the distance between Upsilon and Alpha would be 4, but the distance between Alpha and Upsilon would be 18. It was Augustus' invention and must have taken rather a long time to write and decode, but I suppose by practice they came to know the distance between any two letters in the alphabet without having to count up, which saved a lot of time. And how do I know about all this? Because many many years later when the dossiers came into my possession I worked the cipher out myself. I happened to find a roll of the first book of Homer, written on sheepskin, filed among the other rolls. It was clear that the first hundred lines only had been studied; because the sheepskin was badly soiled and inked at the beginning and quite clear at the end. When I looked closer and saw tiny figures—6, 23, 12—faintly scratched under the letters of the first line, it was not difficult to connect them with the cipher. I was surprised that Tiberius had overlooked this clue.
Speaking of the alphabet, I was interested at this time in a simple plan for making Latin truly phonetic. It seemed to me that three letters were missing. These three were consonantal U to distinguish it from U, the vowel; a letter to correspond to the Greek Upsilon [which is a vowel between Latin I and U] for use in Greek words which have become Latinized; and a letter to denote the double consonant which we now write in Latin as BS but pronounce like the Greek Psi. It was important, I wrote, for provincials learning Latin to learn it correctly; if the letters did not correspond to the sound how could they avoid mistakes in pronunciation? So I suggested, for consonantal U, the upside down F [which is used for that purpose in Etruscan]: thus LAJINIA instead of LAUINIA; and a broken H for Greek Upsilon: thus B BLIOTHECA instead of BIBLIOTHECA; and an upside down C for BS: thus ACQUE for ABSQUE. The last letter was not so important, but the other two seemed to me essential, I suggested the broken H and the upside-down F and C because these would cause the least trouble to the men who use letter-punches for metal or clay: they would not have to make any new punches. I published the book and one or two people said that my suggestions were sensible; but of course it had absolutely no result. My mother told me that there were three impossible things in the world; that shops should stretch across the bay from Baiae to Puteoli, that I should subdue the island of Britain, and that any one of these absurd new letters would ever appear on public inscriptions in Rome. I have always remembered this remark of hers, for it had a sequel.
My mother was extremely short-tempered with me these days because our house took such a long time to rebuild and the new furniture I bought was not equal to the old, and because her income was greatly reduced by the share she took in these expenses—I could not have found all the money myself. We lived for two years in quarters at the Palace [not very good ones] and she vented her irritation on me so constantly that in the end I could not bear it any longer and moved out of Rome to my villa near Capua, only visiting the City when my priestly functions demanded it, which was not often. You will ask about Urgulanilla. She never came to Capua; in Rome we had little to do with each other. She scarcely greeted me when we met and took no notice of me except, for appearances' sake, when guests were present; and we always slept apart. She seemed fond enough of our boy, Drusillus, but did little for him in any practical way. His bringing-up was left to my mother, who managed the household, and never called on Urgulanilla for any help. My mother treated Drusillus as if he were her own child, and somehow contrived to forget who his parents were. I never learned to like Drusillus myself; he was a surly, stolid, insolent child, and my mother scolded me so often in his presence that he learned to have no respect for me.
I don't know how Urgulanilla got through her days. But she never seemed bored and ate enormously and, so far as I know, entertained no secret lovers. This strange creature had one passion, though—Numantina, the wife of my brother-in-law Silvanus, a little fair-haired elf-like creature who had once done or said something [I don't know what] which had penetrated through that thick hide and muscular bulging body and touched what served Urgulanilla for a heart. Urgulanilla had a life-size portrait of Numantina in her boudoir: she used, I believe, to sit gazing at it for hours whenever there was no opportunity for gazing at Numantina herself. When I moved to Capua, Urgulanilla stayed at Rome with my mother and Drusillus.
The only inconvenience of Capua as a home for me was the absence of a good library. However, I began a book for which a library was not needed—a history of Etruria. I had by now made some progress in Etruscan, and Aruns, with whom I spent a few hours every day, was most helpful in giving me access to the archives of his half-ruined temple.
He told me that he had been born on the day that the comet appeared which had announced the beginning of the tenth and last cycle of the Etruscan race. A cycle is a period reckoned by the longest life: that is to say, a cycle does not close until the death of everyone who was alive at the festival celebrating the close of the previous cycle. A cycle averages a little over one hundred years. Well, this was the last cycle and it would end with the total disappearance of Etruscan as a spoken language. The prophecy was already as good as fulfilled because he had no successors in his priestly office, and the country-people now talked Latin even in the home; so he was glad to help me to write my history, he said, as a mausoleum for the traditions of a once great race. I started it in the second year of Tiberius' reign and I finished it twenty-one years later. I consider it my best work: certainly I worked hardest at it. So far as I know, there is no other book on the subject of the Etruscans at all and. they were a very interesting race indeed; so I think that historians of the future will be grateful to me.
I had Gallon and Pallas with me and lived a quiet orderly life. I took an interest in the farm attached to my villa and enjoyed occasional visits from friends in Rome who came out for a holiday. There was a woman permanently living with me, called Acre, a professional prostitute and a very decent woman, I never had any trouble with her in the fifteen years she was with me. Our relationship was a purely business one. She had deliberately chosen prostitution as her profession; I paid her well; there was no nonsense about her. We were quite fond of each other in a way. At last she told me that she wanted to retire on her earnings.
She would marry a decent man, an old soldier for choice, and settle down in one of the colonies and have children before it was too late. She had always wanted to have a houseful of children. So I kissed her and said good-bye and gave her enough dowry-money to make things very easy for her. She did not go away, though, until she had found me a successor whom she could trust to treat me properly. She found me
Calpurnia, who was so like her that I have often thought she must have been her daughter. Acte did once mention having had a daughter whom she had to put out to nurse because one couldn't be a prostitute and a mother at the same time. Well, so Acte married an ex-Guardsman who treated her quite well and had five children by her.
I have always kept an eye on that family. I mention her only because my readers will wonder what sort of sexual life I led when living apart from Urgulanilla. I do not think that it is natural for an ordinary man to live long without a woman, and since Urgulanilla was impossible as a wife I do not think that I can be blamed for living with Acte.
Acte and I had an understanding that while we were together we would neither of us have to do with anyone else.
This was not sentiment but a medical precaution: there was so much venereal disease now in Rome—another fatal legacy, by the way, of the Punic War.
Here I wish to put it on record that I have never at any time of my life practised homosexuality. I do not use Augustus' argument against it, that it prevents men having children to support the State, but I have always thought it at once pitiful and disgusting to see a full-grown man, a magistrate, perhaps, with a family of his own, slobbering uxoriously over a plump little boy with a painted face and bangles; or an ancient senator playing Queen Venus to some tall young Adonis of the Guards cavalry who tolerates the old fool only because he has money.
When I had to go up to Rome I stayed there for as short a time as possible. I felt something uncomfortable in the atmosphere on the Palatine Hill, which may well have been the growing tension between Tiberius and Livia. He had begun building a huge palace for himself on the NorthWest of the hill, and now moved into the lower rooms, before the upper ones were finished, leaving her in sole possession of Augustus' palace. Livia, as if to show that Tiberius' new building, though three times the size, would never have the prestige of the old one, put a magnificent gold statue of Augustus in her hall and proposed, as High Priestess of his cult, to invite all the senators and their wives to the dedicatory banquet. But Tiberius pointed out that he must first ask the Senate to vote on the matter: it was a State occasion, not a private entertainment. He so managed the debate that the banquet was held in two parts simultaneously: the senators in the hall with himself as host, and their wives in a big room leading off it with Livia as hostess. She swallowed the insult by not treating it as such, only as a sensible arrangement more in keeping with what Augustus would have wished himself; but gave orders to the Palace cooks that the women were to be served first with the best joints and sweetmeats and wine. She also appropriated the most costly dishes and drinking-vessels for her feast. She got the better of him on that occasion and the senators' wives all had a good laugh at the expense of Tiberius and their husbands.
Another uncomfortable thing about coming to Rome was that I never seemed to be able to avoid meeting Sejanus.
I disliked having anything to do with him, though he was always studiously polite to me and never did me any direct injury. I was astonished that a man with a face and manner like his and not well-born or a famous fighter, or even particularly rich, could have made such a huge success in the City: he was now the next most important man after Tiberius, and extremely popular with the Guards. It was a completely untrustworthy face—sly, cruel and irregular featured—and the one thing that held it together was a certain animal hardiness and resolution. What was stranger still to me, several women of good family were said to be rivals in love for him. He and Castor got on badly together, which was only natural, for there were rumours that Livilla and Sejanus had some sort of understanding. But Tiberius seemed to have complete confidence in him.
I have mentioned Briseis, my mother's old freedwoman.
When I told her that I was leaving Rome and settling at Capua she said how much she would miss me, but that I was wise to go. "I had a funny dream about you last night, Master Claudius, if you'll forgive me. You were a little lame boy, and thieves broke into his father's house and murdered his father and a whole lot of relations and friends; but he squeezed through a pantry-window and went hobbling into the neighbouring wood. He climbed up a tree and waited. The thieves came out of the house and sat down under the tree where he was hiding, to divide the plunder. Soon they began to quarrel about who should have what, and one of the thieves got killed, and then two more, and then the rest began drinking wine and pretending to be great friends; but the wine had been poisoned by one of the murdered thieves, so they all died in agony. The lame boy climbed down the tree and collected the valuables and found a lot of gold and jewels among them that had been stolen from other families: but he took it all home with him and became quite rich."
I smiled. "That's a funny dream, Briseis. But he was still as lame as ever and all that wealth could not buy his father and family back to life again, could it?"
"No, my dear, but perhaps he married and had a family of his own. So choose a good tree. Master Claudius, and don't come down till the last of the thieves are dead. That's what my dream said."
"I'll not come down even then, if I can help it, Briseis.
I don't want to be a receiver of stolen goods."
"You can always give them back. Master Claudius."
This was all very remarkable in the light of what happened later. I have no great faith in dreams. Athenodorus once dreamed that there was treasure in a badger's den in a wood near Rome. He found his way to the exact spot, which he had never visited before, and there in a bank was the hole leading to the den. He fetched a couple of countrymen to dig away the bank until they came to the den at the end of the hole—where they found a rotten old purse containing six mouldy coppers and a bad shilling, which was not enough to pay the countrymen for their work. And one of my tenants, a shopkeeper, dreamed once that a flight of eagles wheeled round his head and one settled on his shoulder. He took it for a sign that he would one day be Emperor, but all that happened was that a piquet of Guards visited him the next morning [they had eagles on their shields] and the corporal arrested him for some offence that brought him under military jurisdiction.
XVIII
ONE SUMMER AFTERNOON AT CAPUA I WAS SITTING ON a stone bench behind the stables of my villa, thinking out some problem of Etruscan history and idly shooting dice, left hand against right, on the rough plank table in front of me. A raggedly dressed man came up and asked whether I was Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus: he had been directed here from Rome, he said.
"I have a message for you, sir. I don't know whether it's worth delivering but I'm an old soldier on the tramp—one of your father's veterans, sir—and you know what it is, I'm glad of having an excuse for taking one road rather than another."
"Who gave you the message?"
"A fellow I met in the woods near Cape Cosa. Curious sort of fellow. He was dressed like a slave but he spoke like a Caesar. A big thick-set fellow and looked half starved."
"What name did he give?"
"No name at all. He said you'd know who he was by the message, and be surprised to hear from him. He made me repeat the message twice to make sure I had it right. I was to say that he was still fishing, but that a man couldn't live wholly on fish, and that you were to pass the word to his brother-in-law, and that if the milk was sent it never reached him, and that he wanted a little book to read, at least seven pages long. And that you were not to do anything until you heard from him again. Does that make sense, sir, or was the fellow cracked?"
When he said that, I could not believe my ears. Postumus! But Postumus was dead. "Has he a big jaw, blue eyes and a way of tilting his head on one side when he asks you a question?"
"That's the man, sir."
I poured him out a drink with a hand so shaky that I spilt as much as I poured. Then, signing that he was to wait there for me, I went into the house. I found two good plain gowns and some underclothes and sandals and a pair of razors and some soap. Then I took the first sewn-sheet book that came to hand—it happened to be a copy of some recent speech
es of Tiberius to the Senate—and on the seventh page I wrote in milk: What joy! I will write to G. at once. Be careful. Send for whatever you need. Where can I see you? My dearest love to you. Here are twenty gold pieces, all I have at the moment, but quick gifts are double gifts, I hope.
I waited for the page to dry and then gave the man the book and clothes wrapped in a bundle, and a purse. I said: "Take these thirty gold pieces. Ten are for yourself.
Twenty are for the man in the woods. Bring back a message from him and you shall have ten more. But keep your mouth shut and be back soon."
"Good enough, sir," he said. "I'll not fail you. But what's to prevent me from going off with this bundle and all the money?"