“Gre’t Peter! Miss Clarisse. I was n’ sho it was a ghos’ o’ w’at, stan’in’ up dah, plumb in de night, dataway.”

  He mounted halfway up the long, broad flight of stairs. She was standing at the top.

  “Bruce, w’ere has Monsieur Alcée gone?” she asked.

  “W’y, he gone ’bout he business, I reckin,” replied Bruce, striving to be non-committal at the outset.

  “W’ere has Monsieur Alcée gone?” she reiterated, stamping her bare foot. “I won’t stan’ any nonsense or any lies; mine, Bruce.”

  “I don’ ric’lic ez I eva tole you lie yit, Miss Clarisse. Mista Alcée, he all broke up, sho.”

  “W’ere—has—he gone? Ah, Sainte Vierge! faut de la patience! butor, va!”6

  “W’en I was in he room, a-breshin’ off he clo’es to-day,” the darkey began, settling himself against the stair-rail, “he look dat speechless an’ down, I say, ‘You ’pear to me like some pussun w’at gwine have a spell o’ sickness, Mista Alcée.’ He say, ‘You reckin?’ ’I dat he git up, go look hisse’f stiddy in de glass. Den he go to de chimbly an’ jerk up de quinine bottle an’ po’ a gre’t hoss-dose on to he han’. An’ he swalla dat mess in a wink, an’ wash hit down wid a big dram o’ w’iskey w’at he keep in he room, aginst he come all soppin’ wet outen de fiel’.

  “He ’lows, ‘No, I ain’ gwine be sick, Bruce.’ Den he square off. He say, ‘I kin mak out to stan’ up an’ gi’ an’ take wid any man I knows, lessen hit ’s John L. Sulvun.7 But w’en God A’mighty an’ a ’oman jines fo’ces agin me, dat ’s one too many fur me.’ I tell ’im, ‘Jis so,’ whils’ I ’se makin’ out to bresh a spot off w’at ain’ dah, on he coat colla. I tell ’im, ‘You wants li’le res’, suh.’ He say, ‘No, I wants li’le fling; dat w’at I wants; an’ I gwine git it. Pitch me a fis’-ful o’ clo’es in dem ’ar saddle-bags.’ Dat w’at he say. Don’t you bodda, missy. He jis’ gone a-caperin’ yonda to de Cajun ball. Uh—uh—de skeeters is fair’ a-swarmin’ like bees roun’ yo’ foots!”

  The mosquitoes were indeed attacking Clarisse’s white feet savagely. She had unconsciously been alternately rubbing one foot over the other during the darkey’s recital.

  “The ’Cadian ball,” she repeated contemptuously. “Humph! Par exemple! Nice conduc’ for a Laballiére. An’ he needs a saddle-bag, fill’ with clothes, to go to the ’Cadian ball!”

  “Oh, Miss Clarisse; you go on to bed, chile; git yo’ soun’ sleep. He ’low he come back in couple weeks o’ so. I kiarn be repeatin’ lot o’ truck w’at young mans say, out heah face o’ young gal.”

  Clarisse said no more, but turned and abruptly reëntered the house.

  “You done talk too much wid yo’ mouf a’ready, you ole fool nigga, you,” muttered Bruce to himself as he walked away.

  Alcée reached the ball very late, of course—too late for the chicken gumbo which had been served at midnight.

  The big, low-ceiled room—they called it a hall—was packed with men and women dancing to the music of three fiddles. There were broad galleries all around it. There was a room at one side where sober-faced men were playing cards. Another, in which babies were sleeping, was called le parc aux petits.8 Any one who is white may go to a ’Cadian ball, but he must pay for his lemonade, his coffee and chicken gumbo. And he must behave himself like a ’Cadian. Grosbœuf was giving this ball. He had been giving them since he was a young man, and he was a middle-aged one, now. In that time he could recall but one disturbance, and that was caused by American railroaders, who were not in touch with their surroundings and had no business there. “Ces maudits gens du raiderode,”9 Grosbœuf called them.

  Alcée Laballière’s presence at the ball caused a flutter even among the men, who could not but admire his “nerve” after such misfortune befalling him. To be sure, they knew the Laballières were rich—that there were resources East, and more again in the city. But they felt it took a brave homme10 to stand a blow like that philosophically. One old gentleman, who was in the habit of reading a Paris newspaper and knew things, chuckled gleefully to everybody that Alcée’s conduct was altogether chic, mais chic.11 That he had more panache than Boulanger.12 Well, perhaps he had.

  But what he did not show outwardly was that he was in a mood for ugly things to-night. Poor Bobinôt alone felt it vaguely. He discerned a gleam of it in Alcée’s handsome eyes, as the young planter stood in the doorway, looking with rather feverish glance upon the assembly, while he laughed and talked with a ’Cadian farmer who was beside him.

  Bobinôt himself was dull-looking and clumsy. Most of the men were. But the young women were very beautiful. The eyes that glanced into Alcée’s as they passed him were big, dark, soft as those of the young heifers standing out in the cool prairie grass.

  But the belle was Calixta. Her white dress was not nearly so handsome or well made as Fronie’s (she and Fronie had quite forgotten the battle on the church steps, and were friends again), nor were her slippers so stylish as those of Ozéina; and she fanned herself with a handkerchief, since she had broken her red fan at the last ball, and her aunts and uncles were not willing to give her another. But all the men agreed she was at her best to-night. Such animation! and abandon! such flashes of wit!

  “Hé, Bobinôt! Mais w’at ’s the matta? W’at you standin’ planté là13 like ole Ma’ame Tina’s cow in the bog, you?”

  That was good. That was an excellent thrust at Bobinôt, who had forgotten the figure of the dance with his mind bent on other things, and it started a clamor of laughter at his expense. He joined good-naturedly. It was better to receive even such notice as that from Calixta than none at all. But Madame Suzonne, sitting in a corner, whispered to her neighbor that if Ozéina were to conduct herself in a like manner, she should immediately be taken out to the mule-cart and driven home. The women did not always approve of Calixta.

  Now and then were short lulls in the dance, when couples flocked out upon the galleries for a brief respite and fresh air. The moon had gone down pale in the west, and in the east was yet no promise of day. After such an interval, when the dancers again assembled to resume the interrupted quadrille, Calixta was not among them.

  She was sitting upon a bench out in the shadow, with Alcée beside her. They were acting like fools. He had attempted to take a little gold ring from her finger; just for the fun of it, for there was nothing he could have done with the ring but replace it again. But she clinched her hand tight. He pretended that it was a very difficult matter to open it. Then he kept the hand in his. They seemed to forget about it. He played with her earring, a thin crescent of gold hanging from her small brown ear. He caught a wisp of the kinky hair that had escaped its fastening, and rubbed the ends of it against his shaven cheek.

  “You know, last year in Assumption, Calixta?” They belonged to the younger generation, so preferred to speak English.

  “Don’t come say Assumption to me, M’sieur Alcée. I done yeard Assumption till I ’m plumb sick.”

  “Yes, I know. The idiots! Because you were in Assumption, and I happened to go to Assumption, they must have it that we went together. But it was nice—hein, Calixta?—in Assumption?”

  They saw Bobinôt emerge from the hall and stand a moment outside the lighted doorway, peering uneasily and searchingly into the darkness. He did not see them, and went slowly back.

  “There is Bobinôt looking for you. You are going to set poor Bobinôt crazy. You ’ll marry him some day; hein, Calixta?”

  “I don’t say no, me,” she replied, striving to withdraw her hand, which he held more firmly for the attempt.

  “But come, Calixta; you know you said you would go back to Assumption, just to spite them.”

  “No, I neva said that, me. You mus’ dreamt that.”

  “Oh, I thought you did. You know I ’m going down to the city.”

  “W’en?”

  “To-night.”

  “Betta make has’e, then; it ’s mos’ day.”

  “Well, to-mor
row ’ll do.”

  “W’at you goin’ do, yonda?”

  “I don’t know. Drown myself in the lake, maybe; unless you go down there to visit your uncle.”

  Calixta’s senses were reeling; and they well-nigh left her when she felt Alcée’s lips brush her ear like the touch of a rose.

  “Mista Alcée! Is dat Mista Alcée?” the thick voice of a negro was asking; he stood on the ground, holding to the banister-rails near which the couple sat.

  “W’at do you want now?” cried Alcée impatiently. “Can’t I have a moment of peace?”

  “I ben huntin’ you high an’ low, suh,” answered the man. “Dey—dey some one in de road, onda de mulbare-tree, want see you a minute.”

  “I would n’t go out to the road to see the Angel Gabriel. And if you come back here with any more talk, I ’ll have to break your neck.” The negro turned mumbling away.

  Alcée and Calixta laughed softly about it. Her boisterousness was all gone. They talked low, and laughed softly, as lovers do.

  “Alcée! Alcée Laballière!”

  It was not the negro’s voice this time; but one that went through Alcée’s body like an electric shock, bringing him to his feet.

  Clarisse was standing there in her riding-habit, where the negro had stood. For an instant confusion reigned in Alcée’s thoughts, as with one who awakes suddenly from a dream. But he felt that something of serious import had brought his cousin to the ball in the dead of night.

  “W’at does this mean, Clarisse?” he asked.

  “It means something has happen’ at home. You mus’ come.”

  “Happened to maman?” he questioned, in alarm.

  “No; nénaine is well, and asleep. It is something else. Not to frighten you. But you mus’ come. Come with me, Alcée.”

  There was no need for the imploring note. He would have followed the voice anywhere.

  She had now recognized the girl sitting back on the bench.

  “Ah, c’est vous, Calixta? Comment ça va, mon enfant?”14

  “Tcha va b’en; et vous, mam’zélle?”15

  Alcée swung himself over the low rail and started to follow Clarisse, without a word, without a glance back at the girl. He had forgotten he was leaving her there. But Clarisse whispered something to him, and he turned back to say “Good-night, Calixta,” and offer his hand to press through the railing. She pretended not to see it.

  “How come that? You settin’ yere by yo’se’f, Calixta?” It was Bobinôt who had found her there alone. The dancers had not yet come out. She looked ghastly in the faint, gray light struggling out of the east.

  “Yes, that’s me. Go yonda in the parc aux petits an’ ask Aunt Olisse fu’ my hat. She knows w’ere ’t is. I want to go home, me.”

  “How you came?”

  “I come afoot, with the Cateaus. But I ’m goin’ now. I ent goin’ wait fu’ ’em. I ’m plumb wo’ out, me.”

  “Kin I go with you, Calixta?”

  “I don’ care.”

  They went together across the open prairie and along the edge of the fields, stumbling in the uncertain light. He told her to lift her dress that was getting wet and bedraggled; for she was pulling at the weeds and grasses with her hands.

  “I don’ care; it ’s got to go in the tub, anyway. You been sayin’ all along you want to marry me, Bobinôt. Well, if you want, yet, I don’ care, me.”

  The glow of a sudden and overwhelming happiness shone out in the brown, rugged face of the young Acadian. He could not speak, for very joy. It choked him.

  “Oh well, if you don’ want,” snapped Calixta, flippantly, pretending to be piqued at his silence.

  “Bon Dieu! You know that makes me crazy, w’at you sayin’. You mean that, Calixta? You ent goin’ turn roun’ agin?”

  “I neva tole you that much yet, Bobinôt. I mean that. Tiens,” and she held out her hand in the business-like manner of a man who clinches a bargain with a hand-clasp. Bobinôt grew bold with happiness and asked Calixta to kiss him. She turned her face, that was almost ugly after the night’s dissipation, and looked steadily into his.

  “I don’ want to kiss you, Bobinôt,” she said, turning away again, “not to-day. Some other time. Bonté divine!16 ent you satisfy, yet!”

  “Oh, I ’m satisfy, Calixta,” he said.

  Riding through a patch of wood, Clarisse’s saddle became ungirted, and she and Alcée dismounted to readjust it.

  For the twentieth time he asked her what had happened at home.

  “But, Clarisse, w’at is it? Is it a misfortune?”

  “Ah Dieu sait!17 It ’s only something that happen’ to me.”

  “To you!”

  “I saw you go away las’ night, Alcée, with those saddle-bags,” she said, haltingly, striving to arrange something about the saddle, “an’ I made Bruce tell me. He said you had gone to the ball, an’ wouldn’ be home for weeks an’ weeks. I thought, Alcée—maybe you were going to—to Assumption. I got wild. An’ then I knew if you did n’t come back, now, to-night, I could n’t stan’ it,—again.”

  She had her face hidden in her arm that she was resting against the saddle when she said that.

  He began to wonder if this meant love. But she had to tell him so, before he believed it. And when she told him, he thought the face of the Universe was changed—just like Bobinôt. Was it last week the cyclone had well-nigh ruined him? The cyclone seemed a huge joke, now. It was he, then, who, an hour ago was kissing little Calixta’s ear and whispering nonsense into it. Calixta was like a myth, now. The one, only, great reality in the world was Clarisse standing before him, telling him that she loved him.

  In the distance they heard the rapid discharge of pistol-shots; but it did not disturb them. They knew it was only the negro musicians who had gone into the yard to fire their pistols into the air, as the custom is, and to announce “le bal est fini.”18

  La Belle Zoraïde

  THE summer night was hot and still; not a ripple of air swept over the marais.1 Yonder, across Bayou St. John, lights twinkled here and there in the darkness, and in the dark sky above a few stars were blinking. A lugger that had come out of the lake was moving with slow, lazy motion down the bayou. A man in the boat was singing a song.

  The notes of the song came faintly to the ears of old Manna-Loulou, herself as black as the night, who had gone out upon the gallery to open the shutters wide.

  Something in the refrain reminded the woman of an old, half-forgotten Creole romance, and she began to sing it low to herself while she threw the shutters open:—

  “Lisett’ to kité la plaine,

  Mo perdi bonhair à moué

  Ziés à moué semblé fontaine,

  Dépi mo pa miré toué.”2

  And then this old song, a lover’s lament for the loss of his mistress, floating into her memory, brought with it the story she would tell to Madame, who lay in her sumptuous mahogany bed, waiting to be fanned and put to sleep to the sound of one of Manna-Loulou’s stories. The old negress had already bathed her mistress’s pretty white feet and kissed them lovingly, one, then the other. She had brushed her mistress’s beautiful hair, that was as soft and shining as satin, and was the color of Madame’s wedding-ring. Now, when she reëntered the room, she moved softly toward the bed, and seating herself there began gently to fan Madame Delisle.

  Manna-Loulou was not always ready with her story, for Madame would hear none but those which were true. But to-night the story was all there in Manna-Loulou’s head—the story of la belle Zoraïde—and she told it to her mistress in the soft Creole patois, whose music and charm no English words can convey.

  “La belle Zoraïde had eyes that were so dusky, so beautiful, that any man who gazed too long into their depths was sure to lose his head, and even his heart sometimes. Her soft, smooth skin was the color of café-au-lait. As for her elegant manners, her svelte and graceful figure, they were the envy of half the ladies who visited her mistress, Madame Delarivière.

  “No wonde
r Zoraïde was as charming and as dainty as the finest lady of la rue Royale: from a toddling thing she had been brought up at her mistress’s side; her fingers had never done rougher work than sewing a fine muslin seam; and she even had her own little black servant to wait upon her. Madame, who was her godmother as well as her mistress, would often say to her:—

  “ ‘Remember, Zoraïde, when you are ready to marry, it must be in a way to do honor to your bringing up. It will be at the Cathedral. Your wedding gown, your corbeille,3 all will be of the best; I shall see to that myself. You know, M’sieur Ambroise is ready whenever you say the word; and his master is willing to do as much for him as I shall do for you. It is a union that will please me in every way.’

  “M’sieur Ambroise was then the body servant of Doctor Langlé. La belle Zoraïde detested the little mulatto, with his shining whiskers like a white man’s, and his small eyes, that were cruel and false as a snake’s. She would cast down her own mischievous eyes, and say:—

  “ ‘Ah, nénaine,4 I am so happy, so contented here at your side just as I am. I don’t want to marry now; next year, perhaps, or the next.’ And Madame would smile indulgently and remind Zoraïde that a woman’s charms are not everlasting.

  “But the truth of the matter was, Zoraïde had seen le beau Mézor5 dance the Bamboula in Congo Square. That was a sight to hold one rooted to the ground. Mézor was as straight as a cypress-tree and as proud looking as a king. His body, bare to the waist, was like a column of ebony and it glistened like oil.

  “Poor Zoraïde’s heart grew sick in her bosom with love for le beau Mézor from the moment she saw the fierce gleam of his eye, lighted by the inspiring strains of the Bamboula, and beheld the stately movements of his splendid body swaying and quivering through the figures of the dance.

  “But when she knew him later, and he came near her to speak with her, all the fierceness was gone out of his eyes, and she saw only kindness in them and heard only gentleness in his voice; for love had taken possession of him also, and Zoraïde was more distracted than ever. When Mézor was not dancing Bamboula in Congo Square, he was hoeing sugar-cane, barefooted and half naked, in his master’s field outside of the city. Doctor Langlé was his master as well as M’sieur Ambroise’s.