Page 83 of Stone of Farewell


  Ki’ushapo—Jiriki’s hunting companion

  Mezumiiru—Sithi sedda (Moon Goddess)

  Nenais’u—Sithi woman from An’nai’s song, lived in Enki e-Shaosaye

  Shima’onari—King of Sithi, Jiriki’s father, son of Hakatri

  Sijandi—Jiriki’s hunting companion

  Utuk’ku—Queen of the Norns, mistress of Nakkiga

  Vindaomeyo the Fletcher—ancient Sithi arrow-maker of Tumet’ai

  Others

  Binabik (QANUC)—(Binbimqegabenik) Ookequk’s apprentice, Simon’s friend

  Chukku (QANUC)—legendary troll hero

  He Who Always Steps on Sand (WRAN)—god

  Kikkasut (QANUC)—king of birds

  Lingit (QANUC)—legendary son of Sedda, father of Qanuc and men

  Lost Piqipeg—legendary troll hero

  Middastri (PERDRUINESE)—trader, friend of Tiamak

  Ookequk (QANUC)—Singing Man of Mintahoq tribe, Binabik’s master

  Qinkipa of the Snows (QANUC)—snow and cold goddess

  Roahog (WRAN)—potter

  Sedda (QANUC)—moon goddess

  She Who Birthed Mankind (WRAN)—goddess

  Streáwe (PERDRUINESE)—Count of Ansis Pelippe

  Tallistro, Sir (PERDRUINESE)—famous knight of Johannine Table

  Tiamak (WRAN)—scholar, correspondent of Morgenes

  Tohuq (QANUC)—sky god

  Vorzheva (THRITHINGS)—Josua’s companion, daughter of a Thrithings-chief

  Yana (QANUC)—legendary daughter of Sedda, mother of Sithi

  PLACES

  Abaingeat—Hernystiri trading port, on Barraillean River at coast

  Aldheorte—large forest covering much of Central Osten Ard

  Ansis Pellipé—capital and largest city of Perdruin

  Asu’a the Eastward-Looking—Sithi name for Hayholt

  Baraillean—river on border of Hernystir and Erkynland, called "Greenwade" in

  Erkynland Cellodshire—Erkynlandish barony west of Gleniwent Crannhyr—walled city on Hernystiri coast

  Da’ai Chikiza (Sithi; “Tree of the Singing Winds”)—abandoned Sithi city on east side of Wealdhelm, in Aldheorte

  Eirgid Ramh (Hernystiri)—Abaingeat tavern, haunt of Old Gealsgiath

  Enki-e-Shaosaye (Sithi)—“Summer-city” east of Aldheorte, long-ruined

  Ereb Irigú (Sithi: “Western Gate”)—the Knock; in Rimmerspakk: Du Knokkegard

  Hewenshire—northern Erkynlandish town east of Naglimund

  Hullnir—eastern Rimmersgard village on northeast rim of Drorshullven

  Jao é-Tinukai’i (Sithi: “Boat on [the] Ocean [of] Trees”)—Only thriving Sithisettlement, in Aldheorte

  Jhiná-T’senei (Sithi)—city of An’nai’s song, now beneath ocean

  Little Nose—mountain in Yiqanuc where Binabik’s parents died

  Moir Brach (Hernystiri)—long, finger-shaped ridge off Grianspog Mountains

  Nakkiga (Sithi: Mask of Tears)—Stormspike, Sturmrspeik (Rim merspakk)

  Qilakitsoq (Qanuc: Shadow-wood)—Troll name for Dimmerskog

  Runchester—northern Erkynlandish town on Frostmarch

  Sancellan Aedonitis—palace of Lector and chief place of Aedonite Church

  Sancellan Mahistrevis—former Imperial palace, now palace of Nabban's duke

  Seni Anzi’in (Sithi; Tower of the Walking Dawn)—Tumet’ai’s great tower

  Seni Qjhisá (Sithi)—cited in An’nai’s song

  Skoggey—central Rimmersgard freehold east of Elvritshalla

  Stormspike—mountain home of Norns, “Sturmrspeik” to Rimmersmen, also called “Nakkiga”

  T’si Suhyasei (Sithi: “Her Blood is Cool”)—river running through Da’ai Chikiza; in

  Erkynlandish: Aelfwent

  Tan’ja Stairs—great Asu’a stairs, formerly centerpiece of Asu’a

  Tumet’ai (Sithi)—northern city buried under ice east of Yiqanuc Ujin

  e-d’a Sikhunae (Sithi: “Trap that captures the Hunter”)—Sithi name for Naglimund

  Urmsheim—dragon-mountain north of White Waste

  Warinsten—island off coast of Erkynland, birthplace of King John

  Woodsall—barony between Hayholt and southwestern Aldheorte

  CREATURES

  Aeghonwye—Maegwin’s brood sow

  Atarin—Camaris’ horse

  Croich-ma-Feareg—legendary Hernystiri giant

  Greater Worm—Sithi-myth, original dragon from which all others are descended

  Hidohebhi—Black Worm, mother of Shurakai and Igjarjuk, slain by Ineluki; in Hernystir: Drochnathair

  Igjarjuk—Ice-worm of Urmsheim

  Khaerukama’o the Golden—dragon, father of Hidohebhi

  Niku’a—Ingen Jegger’s lead hound

  One-Eye—Ookequk’s ram

  Qantaqa—Binabik’s wolf companion

  Rim—plow horse

  Shurakai—Firedrake slain beneath Hayholt, whose bones are Dragonbone Chair

  THINGS

  Boar and Spears—emblem of Guthwulf of Utanyeat

  Bright-Nail—sword of Prester John, containing nail from the Tree, and finger bone of Saint Eahlstan Fiskerne

  Citril—sour, aromatic root for chewing

  Ciyan—a Nabbanai fruit shrub, very rare

  Fire Drake and Tree—emblem of King John

  Ilenite—a costly, shimmery metal

  Indreju—Jiriki’s witchwood sword

  Kvalnir—Isgrimnur’s sword

  Lu’yasa’s Staff—line of three stars in the sky’s northeast quadrant early Yuven

  Mantinges—a spice

  Mezumiiru’s Net—star cluster; to Qanuc: Sedda’s Blanket

  Minneyar—iron sword of King Fingil, inherited through line of Elvrit

  Mockfoil—a flowering herb

  Naidel—Josua’s sword

  Oinduth—Hern’s black spear

  Quickweed—a spice

  Pillar and Tree—emblem of Mother Church

  Rhynn’s Cauldron—Hernystiri battle-summoner

  Shent—Sithi game of skill

  Sorrow—sword of iron and witchwood smithied by Ineluki, gift to Elias (Sithi:

  Jingizu)

  Sotfengsel—Elvrit’s ship, buried at Skipphavven

  Thorn—star-sword of Camaris

  Tree—the Execution Tree, on which Usires was hanged upside down before temple of Yuvenis in Nabban, now sacred symbol of Aedonite religion

  Knucklebones—Binabik’s auguring tools; Wingless Bird Fish-Spear The Shadowed Path Torch at the Cave-Mouth Balking Ram Clouds in the Pass The Black Crevice Unwrapped Dart Circle of Stones Mountains Dancing

  Holidays

  Feyever 2—Candlemansa

  Marris 25—Elysiamansa

  Avrel I—All Fool’s Day

  Avrel 30—Stoning Night

  Maia 1—Belthainn Day

  Yuven 23—Midsummer’s Eve

  Tiyagar 15—Saint Sutrin’s Day

  Anitul 1—Hlafmansa

  Septander 20—Saint Grams’ Day

  Octander 30—Harrows Eve

  Novander 1—Soul’s Day

  Decander 21—Saint Tunath’s Day

  Decander 24—Aedonmansa

  Months

  Jonever, Feyever, Marris, Avrel, Maia, Yuven, Tiyagar, Anitul, Septander, Octander, Novander, Decander

  Days of the Week

  Sunday, Moonday, Tiasday, Udunsday, Drorsday, Frayday, Satrinsday

  A GUIDE TO PRONUNCIATION

  Erkynlandish

  Erkynlandish names are divided into two types. Old Erkynlandish (O.E.) and Warinstenner. Those names which are based on types from Prester John’s native island of Warinsten (mostly the names of castle servants or John’s immediate family) have been represented as variants on Biblical names (Elias—Elijah, Ebekah—Rebecca, etc.) Old Erkynlandish names should be pronounced like modem English, except as follows:

  a—always ah, as in “father” ae—ay of “say” c—k as in “keen”

&nbs
p; e—ai as in “air,” except at the end of names, when it is also sounded, but with an eh or uh sound, i.e., Hruse—“Rooz-uh”

  ea—sounds as a in “mark,” except at beginning of word or name, where it has the

  same value as ae g—always hard g, as in “glad” h—hard h of “help” i—short i of “in” j—hard j of “jaw” o—long but soft o, as in “orb” u—oo sound of “wood,” never yoo as in “music”

  Hernystiri

  The Hernystiri names and words can be pronounced in largely the same way as the O.E., with a few exceptions:

  th—always the th in “other,” never as in “thing”

  ch—a guttural, as in Scottish “loch”

  y—pronounce yr like “beer,” ye like “spy”

  h—unvoiced except at beginning of word or after t or c

  e—ay as in “ray”

  ll—same as single l; Lluth—Luth

  Rimmerspakk

  Names and words in Rimmerspakk diner from O.E. pronunciation in the following:

  j—pronounced y: Jarnauga—Yarnauga; Hjeldin—Hyeldin (H nearly silent here) ei—long / as in “crime” e—ee, as in “sweet” o—oo, as in coop au—ow, as in “cow’

  Nabbanai

  The Nabbanai language holds basically to the rules of a romance language, i.e., the vowels are pronounced “ah-eh-ih-oh-ooh,” the consonants are all sounded, etc. There are some exceptions.

  i—most names take emphasis on second to last syllable; Ben-i-GAR-is. When this syllable has an i, it is sounded long (Ardrivis: Ar-DRY-vis) unless it comes before a double consonant (Antippa: An-TIHP-pa)

  e—at end of name, es is sounded long: Gelles—Gel-leez

  y—is pronounced as a long i, as in “mild”

  Qanuc

  Troll-language is considerably different than the other human languages. There are three hard “k” sounds, signified by: c, q, and k. The only difference intelligible to most non-Qanuc is a slight clucking sound on the q, but it is not to be encouraged in beginners. For our purposes, all three will sound with the k of “keep.” Also, the Qanuc u is pronounced uh, as in “bug.” Other interpretations are up to the reader, but he or she will not go far wrong pronouncing phonetically.

  Sithi

  Even more than the language of Yiqanuc, the language of the Zida’ya is virtually unpronounceable by untrained tongues, and so is easiest rendered phonetically, since the chance of any of us being judged by experts is slight (but not nonexistent, as Binabik learned). These rules may be applied, however.

  i—when the first vowel, pronounced ih, as in “clip.” When later in word, especially at end, pronounced ee, as in “fleet”: Jiriki—JihREE-kee

  ai—pronounced like long i, as in “time”

  ’ (apostrophe)—represents a choking sound, and should not be voiced by mortal

  readers.

  Exceptional names

  Geloë—Her origins are unknown, and so is the source of her name. It is pronounced “Juh-LO-ee” or “Juh-LOY.” Both are correct.

  Ingen Jegger—He is a Black Rimmersman, and the “J” is Jegger is sounded, just as in “jump.”

  Miriamele—Although born in the Erkynlandish court, hers is a Nabbanai name that developed a strange pronunciation—perhaps due to some family influence or confusion of her dual heritage—the sounds as “Mih-ree-uh-MEL.”

  Vorzheva—A Thrithings-woman, her name is pronounced “Vor-SHAY-va,” with the zh sounding harshly, like the Hungarian zs.

  WORDS AND PHRASES

  Nabbanai

  Aedonis Fiyellis extulanin mei—“Faithful Aedon save me”

  Cansim Felis—“Song of Joy”

  Cenit—“Dog”, “Hound”

  Cuelos—“Death”

  Duos wulstei—“God willing”

  Escritor—“Writer”: one of group of advisors to Lector

  Hue Fauge—“What’s going on”

  Lector—“Speaker”: head of Church

  Mansa sea Cuelossan—“Mass for the Dead”

  Mulveiz nei cenit drenisend—“Let sleeping hounds lie”

  Oveiz mei—“Hear me”

  Sa Asdridan Condiquilles—“The Conqueror Star”

  Tambana Leobardis eis—“Leobardis is (has) fallen”

  Timior cuelos exaltat mei—“Fear of death lift me”

  Vasir Sombris, feata concordin—“Shadow-father, accept this bargain”

  Hernystiri

  Brynioch na ferth ub strocinh…—“Brynioch has turned away…”

  E gundhain sluith, ma connalbehn…—“We fought well, my dear one…”

  Feir—“Brother” or “Comrade”

  Goirach—“Mad” or “Wild”

  Sithi—“Peaceful Ones”

  Rimmerspakk

  Im todsten-grukker—“A grave-robber” Vaer—“Beware”

  Vawer es do ükunde?—“Who is this child?”

  Qanuc

  Aia—“Back” (Hinik Aia—get back)

  Bhojujik mo qunquc—(idiom) “If the bears don’t eat you, it’s home.”

  Binbiniqegabenik ea sikka! Uc Sikkam mo-hinaq da Yijarjuk!—“I am (Binabik)! We

  are going to Urmsheim!”

  Boghanik—“Bukken”

  Chash—“True” or “Correct”

  Chok—“Run”

  Croohok—“Rimmersmen”

  Hinik—“Go” or “Get away”

  Ko muhuhok na mik aqa nop—“When it falls on your head, then you know it’s a

  rock.”

  Mikmok hanno so gijiq—(idiom) “If you want to carry a hungry weasel in your

  pocket, it’s your business.”

  Nihut—“Attack”

  Ninit—“Come”

  Sosa—“Come” (imperative)

  Ummu—“Now”

  Yah aqonik mij-ayah nu tutusiq, henimaatuq—“Ho, brothers, stop and speak with

  me.”

  Sithi

  Ai Samu’sithech’a—“Hail Samu’sitech’a”

  Asu’a—“Looking eastward”

  Hei ma’akajao-zha—“Bring it (the castle) down”

  Hikeda’ya—“Children of Cloud”: Norns

  Hikka—“Bearer”

  Im sheyis t’si keo’su d’a Yana o Lingit—“For the shared blood of our Ancestors (Yana and Lingit)”

  Ine—“It is”

  Isi-isi’ye—“It is (indeed) that”

  Ras—term of respect “sir” or “noble sir”

  Ruakha—“Dying”

  S’hue—“Lord”

  Skei’—“Stop”

  Staja Ame—“White Arrow”

  Sudhoda’ya—“Sunset-children”: Mortals

  Tsi anh pra Ineluki!—“By Ineluki’s blood!”

  T’si e-isi’ha as’irigú!—“There is blood on the eastern gate’”

  T’si im T’si—“Blood for blood”

  Ua’kiza Tumefai nei-R’i’anis—“Song of the Fall of Tumet’ai”

  Zida’ya—“Children of Dawn”: Sithi

 


 

  Tad Williams, Stone of Farewell

 


 

 
Thank you for reading books on BookFrom.Net

Share this book with friends