Page 17 of People of the Book


  “Dio!” the gondolier cried, reaching down and grasping the rabbi with forearms well muscled from plying the oar. When the rabbi was on his feet, the gondolier brushed his clothing solicitously and then hurled a raft of salty invective that shut the mouths of the laughing youths ashore.

  Aryeh chided himself for his thoughts about the gondolier. Of course, Doña Reyna de Serena would hardly have a Jew hater in her employ. She was sitting, waiting for him, in the cushioned privacy of the felze.

  “Quite an entrance, Rabbi,” she said, raising an eyebrow. “Not the most discreet way to come aboard. But sit now.” She gestured at the embroidered silken cushions opposite her own. Outside, the felze curtain was a discreet black sailcloth. But inside, it was lined with gold-threaded brocades that made a joke of the sumptuary laws.

  Reyna de Serena had come to Venice in some state a decade earlier. Having fled Portugal a Jew, she had arrived in Venice professing herself a devout convert to Christianity. She had taken a new name, one that indicated her gratitude to her place of refuge. As a Christian, she had been able to establish herself outside the crowded precincts of the Geto, in a magnificent palace, right beside the Venetian mint. Some Venetians joked that the Serena house contained even more gold than its neighbor, for Serena was heiress to one of the greatest Jewish banking fortunes in Europe. Because the family had spread its operations well beyond the Iberian Peninsula, only a portion of the wealth had been lost to the plundering royals of Spain and Portugal. Although she no longer answered to her family’s Jewish name, there was little doubt in most minds that she still had access to its funds.

  But Serena did not spend her great wealth only on her brocade hangings and her entertainments, which were attended by the cream of the nobility. In secret, she was Aryeh’s chief source of alms for needy members of the Geto community. Furthermore, he knew she aided Jews in many other cities, through the banking network her family had established. He also knew that her public face as a devout Catholic was a mask she wore, putting it on as casually as a Carnivale disguise.

  “So, Rabbi. Tell me your needs this day. How can I help you to help our people?”

  Aryeh despised himself for what he was about to do. “My lady, the wings of your generosity have already enfolded a great many of our sons and daughters, protecting them from the cruelties of exile. You are a fountain of clear water where the parched may drink, you are—”

  Reyna de Serena raised a jeweled hand and waved it in front of her face, as if warding off a bad smell. “Enough. Just tell me how much you need.”

  Aryeh named a sum. His mouth was dry, as if the lie had parched it. He watched her face, grave and lovely, as she considered the amount for an instant, and then reached into the pile of cushions beside her and drew out two fat purses.

  Aryeh licked his lips and swallowed hard. “My lady, the families will bless your name. If you knew the details of their hardship…”

  “I do not need to know anything more than that they are Jews, they are in need, and you think them worthy of my help. I have trusted you with my secret, Rabbi; how then not trust you with a few sequins?”

  As the rabbi felt the weight of the gold, he wondered at her definition of few. But the word trust made his heart contract as if a fist had suddenly squeezed it.

  “Now, Rabbi, I have a service to ask of you.”

  “Anything, my lady.” The fist eased its grip a little, at the hope he might be able to do something in partial atonement for his dishonesty.

  “I hear you are a friend of the censor at the Holy Office.”

  “I would not say ‘friend’ exactly, my lady.” He thought of the terse exchange by the canal. “But we know each other, we speak together often, and with civility. In fact, I am just come from him. He wants to close the printing office of Abraham Pinel—the one that the Bernadotti lend their names to.”

  “Does he so? Perhaps I might have a word with Lucio de Bernadotti. I am sure he would prefer to avoid such an embarrassment. Perhaps he can arrange to have the house commission a work in praise of the pope, so that a sudden closure by the Holy Office would become less politically expedient?”

  Aryeh smiled. No wonder Reyna de Serena had survived, even thrived, in an exile that had crushed so many. “But how can I help my lady with the censor?”

  “I have this,” she said, reaching once again under the cushions at her side and drawing out a small, kid-bound book with finely wrought silver clasps. She handed it to the rabbi. Aryeh took the book in his hands.

  “It is very old,” he said.

  “Indeed. More than a hundred years. Like me, a survivor from a world that no longer exists. Open it.”

  Aryeh released the catches, admiring the talent of the silversmith. Each clasp, closed, was in the form of a pair of wings. As the delicate catch released—still smoothly, after more than a century—the wings opened to reveal a rosette enfolded within. Aryeh saw at once that the book was a haggadah, but unlike any he had ever seen before. The gold leaf, the rich pigments…he stared at the illuminations, turning each page eagerly. He was delighted, yet a little disturbed, to see Jewish stories told in an art so like that of the Christians’ prayer books.

  “Who made this book? These pictures?”

  Reyna de Serena shrugged. “How I would love to know. It came to me from an elderly manservant of my mother’s. He was a kindly man, ancient by the time I knew him. He used to tell me stories, when I was little. Such terrible stories, filled with wicked soldiers and pirates, storms at sea and plagues on land. I loved them, as a child will, who does not yet know enough of the world to perceive what is real and what is fable. Now, I am ashamed to recall how I pressed him for those stories, for I think they were the true stories of his own life. He said he was born in the very month of the Spanish expulsion, and that his mother had died in a shipwreck not long after that, trying to find a safe haven in which to raise him. He somehow came under the protection of my family—many orphans did, over the years. As a youth he worked for my grandfather, not in the bank, but in the secret business of helping Jews to escape from Portugal. In any case, the book was his; his oldest and dearest possession. When he died, he left it to my mother, and when she she died passed it down to me. And I have treasured it, because it is lovely, but also because it reminds me of him, and the suffering of so many like him.

  “Rabbi, I need the censor to examine and pass this book. But I cannot take any chances with it. I must know he will pass it before I bring it to his attention. And, of course, no one must know it is mine. Catholic ladies have no need of haggadot.”

  “Doña de Serena, let me take it and study it. I know very well what form of words violates the Catholics’ Index. I will make sure in the first place that there is indeed nothing offensive to the church, and then I will bring it to Father Vistorini in a way most assured to bring a satisfactory outcome.”

  “You will be sure of it? I think I could not bear it if this book, having traveled so far and through so much, should be consigned to the flames.”

  “So, that is why I must ask you, my lady, if I might: although I am confident I can get what you seek from the censor, why, if you keep the book in secret, do you need to have it passed? Surely you can have no reason to fear that your personal property would ever be searched or examined? No one in Venice would dare—”

  “Rabbi, I propose to leave Venice—”

  “My lady!”

  “—and at that time, who knows what scrutiny my goods might become subject to. I need to be meticulous.”

  “But this is grievous news indeed! I shall miss you. All the Jews of Venice will miss you, even though they do not know the name of their generous patroness. You have no idea how many undeserved blessings I get from my people as a result of the alms you allow me to dispense to them.”

  She raised her hand, again impatient with his praise.

  “I have lived well here. But I have learned something about myself, as the years have passed. I have discovered that I cannot live my w
hole life as a lie.”

  “So, you propose to drop the pretense of your conversion? You know it is a risk, weak as the Inquisition is, it still—”

  “Rabbi, do not trouble yourself. I have arranged safe passage.”

  “But where will you go? Where is this happy place where one may live and prosper as a Jew?”

  “Not so very far. Just across the sea that stands between us and the lands under the governance of the Sublime Porte. The Ottoman sultans have long welcomed us—for our skills and our wealth. When I was younger, I did not choose to go there, but much has changed since then. The community has grown. In several places we have our doctors, our Hebrew poets. The sultan has invited me, and even now is sending a chaus from his court to the doge with a message to arrange my safe passage. It is not without risk. Many will be glad to know that what they have long suspected is true: that I have pretended Christianity in order to live freely here. But if I stay, I must live my life alone. I cannot marry a Christian man and keep from him the secret of my Jewish soul. There, perhaps, it will not be too late to make a match, to have a child. Perhaps you will come and make the blessings at his brit? They say the city of Ragusa is very lovely—not so lovely as Venice, to be sure, but at least it will be an honest life. I will have my own name back again. Now, enough. Pray with me, for I yearn to fill my ears with the sound of Hebrew.”

  A short time later, Aryeh disembarked from the gondola in a canaletto some distance from the bustle and inquisitive eyes of the Rialto. His pockets heavy with Doña de Serena’s purses, the small book pressed against his waist, he had every intention of going home. He was walking, head down, eyes on the stones. He had passed the mascarer’s workshop without even looking up to see what masks the artisan had placed on display. But at the corner, he stopped. The gold in his pockets anchored him there.

  Usually, Judah knew his obsession for what it was: a temptation of Satan. But sometimes his reason and learning allowed him to convince himself otherwise. Had not the tribes of Israel been assigned their lands by the casting of lots? Had not the Hebrews selected their first king just so? How could something be from Satan if the Torah sanctioned it? Perhaps it wasn’t Satan who had instructed him to cheat Doña de Serena. Perhaps the hand of the Lord had given him these purses. It might be divine Providence, requiring him to risk all, so that he would win even greater riches for his people. He would dispense such wealth to the needy as would uplift the entire Geto. Even as his heart flipped and shuffled in his chest, Judah felt himself suffused with pleasure at the thought. He turned, retraced the few steps to the mask-maker’s workshop, and entered.

  Vistorini rose from his desk, looking for a cloth to mop his brow. He had occupied the morning dealing with the seizure orders for the heretical book. It was too late in the year, and too early in the day, to be so hot. His sweat smelled sour, a reminder that he had not bathed in some time. The argument with the Jew had set his head throbbing, and now the pain grew sharp. A small knot of anger formed in his unsettled stomach. He told himself that he was affronted, that the rabbi presumed too much upon their friendship. He could not admit the truth; that he did not like being bested in argument. His gut tightened. He needed the latrine. He moved into the hall of the Holy Office with the unsteady gait of a sick old man.

  It was cooler, at least, in the hall. Generally, the mildewed walls oppressed him, but on this day he was glad of a little respite from the closeness of his chamber. As he turned the corner, he almost collided with the serving boy, carrying the tray that contained his sparse lunch. He took the napkin from the tray and wiped his face, then handed the sweat-smeared cloth to the boy, who accepted it gingerly, and with an expression of distaste. Damn him, thought the priest, continuing to the latrine. Damn all these youths and their judgmental airs. It was bad enough to have to put up with that insolent altar boy, Paolo, an educated child of a good family. But how dare a servant look at him with such contempt?

  Vistorini’s bowels leaked their contents into the malodorous drain, but the pain in his gut barely eased. Perhaps he had a canker sore developing. He went reluctantly to the refectory table, looking for the wine. He had no appetite for the cook’s watery broth or the bread to sop it. A single goblet, not more than half filled, had been set at his place. When he called for more, the boy said that the wine cupboard had already been locked by the steward. He thought he saw a shadow of a smirk, quickly suppressed, cross the youth’s face as he reported this.

  Back in his office, his mood worse, Vistorini set about the routine business of redacting. His pen laden with heavy black ink, he went through pages, rendering illegible any Hebrew references to Christians, to the uncircumcised, to Jew haters, to “observers of strange rites” unless the passage was unambiguously referring to the idolaters of antiquity and was not a coded reference to the church. He fell upon words such as wicked kingdom or Edom or Roman that might possibly be read as referring to Christians. He also expurgated any mention of Judaism as the one true faith, all references to the Messiah yet to come, any use of the words pious or holy when applied to Jews.

  On days when Vistorini felt well, he would handle the books more gently, sometimes even performing his duty by emending an objectionable passage, rather than striking it out. If he added the words star worshippers after a reference to idolater, he could exclude the implication that veneration of images of Christian saints was idol worship.

  But now his head throbbed and his mouth tasted like dung. His pen slashed through the words with heavy cross lines. Sometimes, he scored so hard that the nib of the pen tore through the vellum. He felt as if he might be sick. He paged through the book, deciding there were too many errors. Vindictively, he cast it aside, destined for burning. That would show Judah Aryeh, the arrogant ass. Why not burn them all and be done with it? Then he could go home, where at least his servant would bring him a drink. He brought his arm across the desk, sweeping half a dozen unread volumes into the pile marked for the fire.

  Judah Aryeh sat up slowly in the dark, so as not to awaken his wife. The moonlight lit the curve of her cheek, and her unbound hair, always modestly hidden by day, spilled across the pillow in a wild profusion of black and silver. It was all he could do to refrain from caressing it. When they were first married, he had tangled his hands in that hair, clutched at it, been aroused by the feel of it against the bare skin of his chest as they made the wild, unpracticed love of the very young.

  Sarai was a lovely woman still, and even after two dozen years he could grow hard if she looked at him a certain way. Sometimes, he wondered about Vistorini, and how he could live a life without a woman’s warmth in his bed. Or children. What would it be, to miss the sight of them, sweet-faced infants growing, changing, year by year, finding their paths to an honorable maturity? He wondered if the wine his friend drank so excessively was a way to blunt those needs, so natural, so God given.

  It was not that Aryeh despised the life disciplined by faith. To the contrary, he knew the ascetic beauty of such a way of being. He lived every moment mindful of the 613 commandments of the Torah. It was natural to him to separate the milk from the meat, to refrain from labor on the Sabbath, to abide by the laws of family purity in his relations with his wife. The disciplines of that monthly abstinence had only sharpened desire and sweetened their reunion. But to be without a wife entirely…that, to him, was no fit life for a man.

  The door creaked as Aryeh closed it. He waited on the stair for a moment to see if the sound had roused anyone. But the crowded building was never quiet, even at this late hour. An old man’s hacking cough came through the thin wooden partition between their apartment and the next. If one needed to build ever upward, the walls had to be of the thinnest and lightest materials. From the floor below, the cry of a hungry newborn pierced the night. And from above came the incessant crowing of the damned cockerel that seemed to lack all sense of dawn or dark. Someone should have the shochet dispatch that benighted fowl to the pot, Aryeh thought, as he picked his way carefully in the dar
k down the creaking wooden staircase. Outside, he made for the narrow place that divided his building from the next one. Dropping to his knees, he passed a hand through the slimy stones and tugged out the canvas sack he had hidden there. Stealing down the alley, he waited until he was in the deepest shadow to open the sack and shake out the contents. After a few moments, he went on toward the Geto gates.

  The hardest part of the night’s deception lay ahead of him. The gates had been closed several hours earlier. Gentiles whose business in the Geto had detained them past curfew could easily obtain egress simply by bribing the guards. But the only way out, for a Jew, demanded nerve and guile. Aryeh lingered in the shadows and waited. The rabbi’s distinctive chestnut curls escaped from beneath the tri-corn hat of a patrician. The damp air penetrated even the fine wool of the nobleman’s cloak that, with the mask, completed his disguise. Almost an hour passed. He flexed his shoulders to relieve their stiffness and shook his legs, one after the other, to prevent cramps. Soon, he would have to give up for the night and try again the next. But just as that thought took shape, he heard the sounds he had been waiting for. Ragged voices, raucous laughter. Soon, a party of Gentile youths straggled into the campiello. Using the license of Carnivale, they had been snatching some illicit foreign pleasures among immigrant Jews whose condition was so low that they pandered their sons and daughters for the purpose.

  There were six or seven of them, staggering toward the gatehouse, crying up the guardsmen to let them out. All wore the dark cloak of Carnivale and the masks of characters from the commedia dell’arte. Aryeh’s heart flipped and fluttered in his chest. He had only a moment to act, to fall in with the party and hope that in the dark and their inebriation they would not raise a fuss. He touched a hand to his mask, nervously checking the ties for the tenth time in as many minutes. He had chosen a common and popular design: the long beak of the plague doctor. No doubt there were, that night in the city, a horde of men dressed just alike. But at the last moment, as he stepped from the scalloped shadows and into the square, doubts swarmed his mind. Surely it was too great a risk. Surely the youths would challenge him. He should go back as he had come, anonymous in the dark, and fling the damnable mask into the sewer as he went.