The groom keeps looking at his bride and is stunned by her beauty. They sit there, speechless, until their “widen your heart” noodles arrive, made by the bride’s mother, to comfort the newlyweds’ hearts, to symbolize acceptance of each other’s fortunes and faults, the bride letting go of her old family values and adopting her new family’s ones. Then comes the “warming your heart” rice wine, and they drink from each other’s cups with crossed arms.
The groom’s brothers, their wives and his sisters come forward one by one to wish the newlyweds a happy life together, until their silver hairs and beard touch the ground. Then the groom’s youngest sister, about the same age as the bride, whispers to her, “I’m so happy to see your big feet! I’ve got them too!” She gives her new sister-in-law a wink and flies out of the room, giggling. The young bride is overjoyed.
The groom is soon called away to the wedding banquet to drink with his friends and relatives, while the bride begins her “sitting through the time.” For three days she sits, legs crossed in a lotus position, back straight, for every waking hour. She eats and drinks little, to avoid frequent trips to the toilet.
Many relatives, friends and neighbors visit during those three days, and on the first night people come to “make chaos.” The newlyweds have to withstand much teasing and tricking, especially the bride. She is expected to pour visitors’ drinks, light their cigarettes and peel the peanuts to feed into their mouths. “Making chaos” will go on until very late into the night, and by the time the last visitor leaves, both bride and groom will be exhausted.
On the fourth day, by tradition, the bride takes her new husband to visit her own family. They like their new son-in-law, and they are happy for their daughter. “My girl, count your blessings,” her mother tells her. “Don’t look back. It’s only starvation and a hard life here. You’re now a Li’s girl. Make him love you.”
She knows her mother is right. When she gets into the back of the cart and looks back at her familiar village for the last time, she has no tears. She knows her family will no longer be her main source of comfort. Her name and place are changed forever. Her destiny lies ahead.
So it was for this bride and groom, my mother and my father, in Qingdao in 1946. My mother looked at her strong husband in the front of the cart and felt lucky and proud that day. Her new husband seemed dependable, like a rock. He seemed gentle, kind and considerate. She felt the urge to know him, understand him, and care for him. She leaned over to my father in the front of the cart and asked him if she could sit beside him. Without a single word, he moved over to the side and let his new bride sit close.
PART ONE
MY CHILDHOOD
1
HOME
My parents, as newlyweds, lived with my father’s six brothers, their wives, his two sisters and their children, a total of over twenty people crammed into a six-room house. My mother was the youngest daughter-in-law, so her status in the Li family was the lowest. Family hierarchy had to be respected: she would work hard to prove her worth.
Often my mother would not see my father until late in the evenings, because he worked at two jobs, either away in the fields or carting building materials, all day long. Then the family would sit for dinner under the candlelight (there was no electricity in the village then), with men eating at one table, women and children eating at others. My parents hardly set eyes on each other during that first year of marriage. Sometimes, in the dim candlelight, my mother would even mistake one of her brothers-in-law for her own husband.
The women of the house would sew, wash, clean and cook. My mother was meticulous and efficient, and the speed and quality of her work won her mother-in-law’s approval. To cook well was a sign of love and care. My mother was often the one sent to deliver the food to the men in the fields too, because of her unbound feet. Then she could see her husband in the daylight, and her sisters-in-law secretly envied her such freedom.
My mother’s mother had died within the first year of my parents’ marriage, so my mother would visit her father once a year with gifts and special food she cooked, even though she was never loved by her father in the same way as he loved his sons. A son could work in the fields. A son could bring home a daughter-in-law. A son could carry on the family line. To fail to have a son was considered the greatest betrayal of one’s ancestors.
The people who lived in the New Village had been forced to move there during the Second World War from another village about twenty miles north. The Japanese had occupied Qingdao and built an airport where my father’s family used to live. The New Village was still small then, with just over three hundred and fifty families, a two-roomed office and an open square. Later, loudspeakers, from which Mao’s official revolutionary doctrines were broadcast, would hang from poles or sit on people’s rooftops. The houses were attached to each other in long rows with a gap of about four feet between each row.
My parents continued to share a house with my father’s family—as the family grew and more children arrived, they simply built more adjoining rooms. Their first son had arrived about a year after their marriage, their second just over two years later, their third two years after that, and then their fourth, Cunsang, in 1955. But Cunsang was lucky to have survived his first week in the Li family. When he was only a few days old, there was an accident. Two of the bigger brothers were playing, stacking up chairs, and the chairs crashed down upon Cunsang’s head. He started having seizures. My mother took him immediately to the hospital where the doctor told her that he most likely had brain damage, but was too young to have any treatment. All my mother could do was take him home.
For several days he did not feed, he cried nonstop and the seizures continued. Finally, in desperation, my mother wrapped him in a little handmade blanket, took him out into the snow, and left him on the Northern Hill, close by our village. She thought somebody with magic power might save him. She cried all the way home.
My father’s mother, Na-na, came by later to check on her new grandson. Na-na was a kind, tiny little woman. When she found the baby missing, she begged my crying mother to tell her where he was. Eventually she did, and Na-na rushed on her crippled, bound feet to the Northern Hill. She found Cunsang and took him home. He was blue all over, nearly frozen to death, and had a severe fever for several days. But then, miraculously, Cunsang stopped crying. The seizures ended and he seemed to recover. He too grew up with the rest of his brothers in that crowded house, and my mother eventually came to be known as “that lucky woman with seven sons.”
My family’s house looked into the back of someone else’s house, and that house looked directly into theirs. It had a small front courtyard which was enclosed, in years to come, by six-foot stone walls. People with money had the stones delivered and secured with mortar, but my family was too poor, so my father and some of the older sons went to the mountains to bring those stones back themselves, by horse and cart. You could see through the holes in the wall and spy on the neighbors, and once part of the wall fell apart.
My family’s property had no backyard. The house itself was built with big stones and bricks, with German-style terra-cotta tiles, made locally. Inside, my parents and their sons had four rooms: two small bedrooms about eight feet square, a slightly larger bedroom about ten feet square and the kitchen-cum-living-room, which was about the same size as the larger bedroom. It had two built-in woks with big wind boxes attached to make fire. Those woks occupied three-quarters of the space in that room. Crockery cupboards were built into the walls, and a small freestanding wooden pantry, made by my father, stood in one corner. There was no refrigeration and no running water, only a huge clay pot for storing drinking water. If both woks were in use at the same time, there would be no space for people to pass through that room without having to move aside whoever was operating the wind box.
The woks backed onto the bedroom walls, which were covered with newspaper “wallpaper,” and which contained the chimneys. Fire and smoke would travel through under the mud-brick beds and
escape through the walls on the other side. The mud-bricks were supposed to retain heat, but they were not very effective: as the night wore on the beds became colder.
The floor was a reddish earth. During the wet weather, water always seeped through the earth and my father would have to take out the wet floor and wait for a dry day to replace it, every inch with new earth, pounding it down with a huge wooden hammer. The harder the floor, the less chance there was for the water to penetrate.
There were no wardrobes in the house. Clothes were stored in papier-mâché boxes my mother made, stacked on the two small beds during the day and moved onto the floor at night. There was also a main bed about the size of a small double bed, and eventually my parents and all their sons had to share those three beds. The main bedroom was also the room where my family ate, and the only room with an attic: it was my father’s secret hiding place for important things like money. Others were forbidden to go there.
After waking each morning on the freezing beds, everyone would fold the blankets into rolls and tuck them neatly away. What remained was a bamboo mat. A wooden tray about two by four feet, passed down from my father’s ancestors, would be placed on top of the mat and the family would sit around it, cross-legged, knee to knee, to eat each meal. Three of the older sons had to sit on wooden stools by the edge of the bed because there wasn’t enough room around the tray for everyone.
My family had to go to one of the village wells to fetch water, carrying it back in two buckets that hung from either end of a bamboo pole balanced across the shoulders. The adults and the big boys would carry big buckets, and the little boys had smaller buckets. Water was heated in the big wok, and wooden or clay basins about three feet wide and a foot deep were used for baths. There was one public bath in the commune shared by over ten thousand people, which my family couldn’t afford, and no bathroom in the house, only a toilet, which was a hole in the ground in the front courtyard. You had to stand or crouch on two wooden boards, one on each side of the hole. There was no roof, so it was freezing cold in the winter. Half of the toilet was inside the wall, and half outside, to allow the lowest class of laborer in the village to collect the waste, which was used in the fields as fertilizer. He’d use a wooden spoonlike scooper and pour the waste into two wooden barrels that sat on each side of his wheelbarrow. The shit man pushed his wheelbarrow through the narrow streets every day, and if people were coming toward him, they’d move aside and allow him to pass. One day the shit man had a collision with a bicycle. The foul contents of the wheelbarrow ran all over the street. What a smell! Even after the neighbors washed the shitty area over and over with water, the dreadful smell remained and everyone avoided that street for a long time. Neighbors complained to the head of the village and tried to have the shit man replaced, but no one else wanted to be the next shit man.
My family had to utilize every inch of their front yard. There was a small vegetable patch, climbing beans on the stone walls, and a pigsty with a couple of pigs, but there was never enough food to feed the people, let alone the pigs, so the pigs were always very thin. Eventually they were sold to the commune. There was also a chicken yard, but again, the chickens never received enough food to produce many eggs, and the few they did lay were sold in the market for badly needed cash.
The commune allocated each family in the village a piece of land. My family’s was one twentieth of an acre, halfway up the Northern Hill, about fifteen minutes from home. It was so small that it could only be used to grow essential foods, such as corn and yams. On Sundays, which was the only day my father could spend at home, the entire family, including the children, worked on this land with him. All the land in Li Commune was divided into small, stepped terraces, and everything was done by hand using shovels, picks, hoes, sickles and plows. At one stage the village had the luxury of two old, starved oxen, which were used for plowing, but they were slow and often refused to walk, despite constant whipping. They too eventually died, one after the other.
My mother’s earnings, as with all the peasants’, depended on the weather and luck. They had no say in what to plant: the central government in Beijing decided that. My family planted mainly wheat in the winter, corn, yams and sorghum the rest of the year. The government would get the first and biggest portion, at the government-set price, and the rest was divided among the peasants according to the number of members in each family and how many points the family earned during the year. This apportioned food would be counted against your earnings at the end of that year. Every day, the head of each working group in the village would register who worked and for how many hours. Then, at the end of each month, all the peasants would gather and decide how many points each person was entitled to. The most a man could earn in a single day was ten points, which was about one yuan or roughly seventeen U.S. cents then. Women normally received about half of a man’s earnings.
One year, there was a severe drought and nobody was paid a single yuan for a whole year. The village had to borrow some money from the Qingdao government to lend every family so they could buy food to survive. It took the people in the village more than two years to repay that loan, and still the peasants had to eat anything that moved, and some things that didn’t. Often they couldn’t even find any bark to eat.
My family was very poor, but there were even poorer people than the Li family in our commune. By the time I was born there was deprivation and disease everywhere. Three years of Mao’s Great Leap Forward and three years of bad weather had resulted in one of the greatest famines the world had ever seen. Nearly thirty million people died. And my parents, like everyone else, were desperately fighting for survival.
I was my parents’ sixth son. I was born on 26 January 1961. By then my parents had been married for fifteen years, and the Li family had grown to become a large extended family. Our na-na, my father’s mother, lived next door, and his fourth brother (we called him Fourth Uncle) lived next to her. Our third uncle’s family lived in front of us, but he died of an unknown disease in his early thirties and left four young girls and a boy. My father, whom we called Dia, and our fourth uncle became their de facto fathers.
It’s a Chinese custom that the mother stays in bed for a month after giving birth. Their babies are delivered at home by a local midwife. To get out of bed and work before the month’s end was supposed to be bad for the mother’s health, and it could do unthinkable harm in her later years. But I was born just twenty days before the Chinese New Year, and this was the busiest time of the year for my mother, my niang. Because of my birth she was far behind in her preparations for the feast. She had no daughter to help her. Our na-na tried to help, but she had bound feet. So my niang didn’t have the luxury of staying on her kang for that first month.
My life began with near tragedy for my parents. When I was just fifteen days old, my niang left me on our kang and wrapped me in a cotton quilt before going to the kitchen to make her bread rolls for the Chinese New Year. Mothers in China always wrapped their babies’ arms tightly against their bodies and laid them facing up, so the baby’s head would grow to the normal shape. That day my niang had so many rolls to steam that the kang where I was lying got boiling hot. I was probably suffocating in the tightly wrapped quilt. I struggled my right arm loose, and the kang badly burned the middle of my arm.
When my niang first heard my screams, she thought I was crying for milk. She had none left in her breasts, so at first she did not respond. By the time she came to check on me, the whole elbow area of my right arm was severely burned and blistered.
The burn quickly became infected. Two days later, my entire right arm had swollen up and turned bright red. My parents had no appropriate medication. They could not afford to take me to the hospital. The burned area gradually became full of pus, and I developed a dangerously high fever. I screamed constantly day and night.
They finally had to borrow some money from our relatives and friends to take me to the hospital. “Your son has a severe infection,” the doctor informed my paren
ts. “He is too young to take any medication. You should have come earlier. Your only alternative is to apply some herbal medicine. But I can’t guarantee this will work.”
“What will happen if it doesn’t work?” my niang asked, desperately afraid.
“He may lose his right arm. As soon as you see the infection spread, bring him in and we will have no choice but to cut his arm off,” he replied.
My parents looked at their tiny son and couldn’t believe that he might grow up with only one arm. My niang’s guilt was beyond description. My dia kept telling her that there would be a cure somewhere. They took the doctor’s prescription and purchased the herbs from a local medicine shop. My niang followed the doctor’s instructions and stewed the herbal ingredients in the wok. They applied the dark liquid to my arm. It didn’t help. It made the infection worse, and the redness began to travel away from my arm.
My niang started to panic. She took me to see many healers who lived in our area and tried their different secret family recipes, to no avail. Then my fourth aunt said to my niang, “An old healer told my mother once that bai fang helps infections. Why don’t you try it?” Bai fang was a meat tenderizer that looked like white rock salt. It was full of acid. At first my niang didn’t take the suggestion seriously, but with all other options exhausted she decided to give it a try.
When she first applied the bai fang I screamed like a stuck pig. She couldn’t bear to see her son suffering such pain and she seriously doubted whether a meat tenderizer would ever work, so after a few tries she stopped the treatment.
But my fourth aunt believed strongly it would work. “Ni tai sin yuen la!” You are too soft-hearted, she said to my niang. She locked her door, crushed the bai fang into a powder and rubbed massive amounts onto my raw, exposed muscles. She was literally rubbing salt into an open wound. I screamed nonstop the whole day. Every hour she would wash my arm with warm water and reapply masses of bai fang.