One day, the man – Trejago his name was – came into Amir Nath’s Gully on an aimless wandering; and, after he had passed the buffaloes, stumbled over a big heap of cattle-food.

  Then he saw that the Gully ended in a trap, and heard a little laugh from behind the grated window. It was a pretty little laugh, and Trejago, knowing that, for all practical purposes, the old Arabian Nights are good guides, went forward to the window, and whispered that verse of ‘The Love Song of Har Dyal’ which begins:

  Can a man stand upright in the face of the naked Sun; or a Lover in the Presence of his Beloved?

  If my feet fail me, O Heart of my Heart, am I to blame, being blinded by the glimpse of your beauty?

  There came the faint tchink of a woman’s bracelets from behind the grating, and a little voice went on with the song at the fifth verse:

  Alas! alas! Can the Moon tell the Lotus of her love when the Gate of Heaven is shut and the clouds gather for the rains?

  They have taken my Beloved, and driven her with the pack-horses to the North.

  There are iron chains on the feet that were set on my heart.

  Call to the bowmen to make ready –

  The voice stopped suddenly, and Trejago walked out of Amir Nath’s Gully, wondering who in the world could have capped ‘The Love Song of Har Dyal’ so neatly.

  Next morning, as he was driving to office, an old woman threw a packet into his dogcart. In the packet was the half of a broken glass-bangle, one flower of the blood-red dhak, a pinch of bhusa or cattle-food, and eleven cardamoms. That packet was a letter – not a clumsy compromising letter, but an innocent unintelligible lover’s epistle.

  Trejago knew far too much about these things, as I have said. No Englishman should be able to translate object-letters. But Trejago spread all the trifles on the lid of his office-box and began to puzzle them out.

  A broken glass-bangle stands for a Hindu widow all India over; because, when her husband dies, a woman’s bracelets are broken on her wrists. Trejago saw the meaning of the little bit of glass. The flower of the dhak means diversely ‘desire’, ‘come’, ‘write’, or ‘danger’, according to the other things with it. One cardamom means ‘jealousy’; but when any article is duplicated in an object-letter, it loses its symbolic meaning and stands merely for one of a number indicating time, or, if incense, curds, or saffron be sent also, place. The message ran then – ‘A widow – dhak flower and bhusa, – at eleven o’clock.’ The pinch of bhusa enlightened Trejago. He saw-this kind of letter leaves much to instinctive knowledge – that the bhusa referred to the big heap of cattle-food over which he had fallen in Amir Nath’s Gully, and that the message must come from the person behind the grating; she being a widow. So the message ran then – ‘A widow, in the gully in which is the heap of bhusa, desires you to come at eleven o’clock.’

  Trejago threw all the rubbish into the fireplace and laughed. He knew that men in the East do not make love under windows at eleven in the forenoon, nor do women fix appointments a week in advance. So he went, that very night at eleven, into Amir Nath’s Gully, clad in a boorka, which cloaks a man as well as a woman. Directly the gongs of the city made the hour, the little voice behind the grating took up ‘The Love Song of Har Dyal’ at the verse where the Pathan girl calls upon Har Dyal to return. The song is really pretty in the vernacular. In English you miss the wail of it. It runs something like this:

  Alone upon the housetops, to the North

  I turn and watch the lightning in the sky,-

  The glamour of thy footsteps in the North.

  Come back to me, Beloved, or I die!

  Below my feet the still bazaar is laid-

  Far, far, below the weary camels lie, –

  The camels and the captives of thy raid.

  Come back to me, Beloved, or I die!

  My father’s wife is old and harsh with years,

  And drudge of all my father’s house am I. –

  My bread is sorrow and my drink is tears,

  Come back to me, Beloved, or I die!

  As the song stopped, Trejago stepped up under the grating and whispered – ‘I am here.’

  Bisesa was good to look upon.

  That night was the beginning of many strange things, and of a double life so wild that Trejago today sometimes wonders if it were not all a dream. Bisesa, or her old handmaiden who had thrown the object-letter, had detached the heavy grating from the brick-work of the wall; so that the window slid inside, leaving only a square of raw masonry into which an active man might climb.

  In the daytime, Trejago drove through his routine of office-work, or put on his calling-clothes and called on the ladies of the Station, wondering how long they would know him if they knew of poor little Bisesa. At night, when all the city was still, came the walk under the evil-smelling boorka, the patrol through Jitha Megji’s bustee, the quick turn into Amir Nath’s Gully between the sleeping cattle and the dead walls, and then, last of all, Bisesa, and the deep, even breathing of the old woman who slept outside the door of the bare little room that Durga Charan allotted to his sister’s daughter. Who or what Durga Charan was, Trejago never inquired; and why in the world he was not discovered and knifed never occurred to him till his madness was over, and Bisesa…. But this comes later.

  Bisesa was an endless delight to Trejago. She was as ignorant as a bird; and her distorted versions of the rumours from the outside world, that had reached her in her room, amused Trejago almost as much as her lisping attempts to pronounce his name – ‘Christopher’. The first syllable was always more than she could manage, and she made funny little gestures with her roseleaf hands, as one throwing the name away, and then, kneeling before Trejago, asked him, exactly as an Englishwoman would do, if he were sure he loved her. Trejago swore that he loved her more than anyone else in the world. Which was true.

  After a month of this folly, the exigencies of his other life compelled Trejago to be especially attentive to a lady of his acquaintance. You may take it for a fact that anything of this kind is not only noticed and discussed by a man’s own race, but by some hundred and fifty natives as well. Trejago had to walk with this lady and talk to her at the bandstand, and once or twice to drive with her; never for an instant dreaming that this would affect his dearer, out-of-the-way life. But the news flew, in the usual mysterious fashion, from mouth to mouth, till Bisesa’s duenna heard of it and told Bisesa. The child was so troubled that she did the household work evilly, and was beaten by Durga Charan’s wife in consequence.

  A week later Bisesa taxed Trejago with the flirtation. She understood no gradations and spoke openly. Trejago laughed, and Bisesa stamped her little feet – little feet, light as marigold flowers, that could lie in the palm of a man’s one hand.

  Much that is written about Oriental passion and impulsiveness is exaggerated and compiled at second-hand, but a little of it is true; and when an Englishman finds that little, it is quite as startling as any passion in his own proper life. Bisesa raged and stormed, and finally threatened to kill herself if Trejago did not at once drop the alien Memsahib who had come between them. Trejago tried to explain, and to show her that she did not understand these things from a Western standpoint. Bisesa drew herself up, and said simply – ‘I do not. I know only this – it is not good that I should have made you dearer than my own heart to me, Sahib. You are an Englishman. I am only a black girl’ – she was fairer than bar-gold in the Mint–’and the widow of a black man.’

  Then she sobbed and said – ‘But on my soul and my Mother’s soul, I love you. There shall no harm come to you, whatever happens to me.’

  Trejago argued with the child, and tried to soothe her, but she seemed quite unreasonably disturbed. Nothing would satisfy her save that all relations between them should end. He was to go away at once. And he went. As he dropped out of the window she kissed his forehead twice, and he walked home wondering.

  A week, and then three weeks, passed without a sign from Bisesa. Trejago, thinking that the ru
pture had lasted quite long enough, went down to Amir Nath’s Gully for the fifth time in the three weeks, hoping that his rap at the sill of the shifting grating would be answered. He was not disappointed.

  There was a young moon, and one stream of light fell down into Amir Nath’s Gully, and struck the grating which was drawn away as he knocked. From the black dark Bisesa held out her arms into the moonlight. Both hands had been cut off at the wrists, and the stumps were nearly healed.

  Then, as Bisesa bowed her head between her arms and sobbed, some one in the room grunted like a wild beast, and something sharp – knife, sword, or spear – thrust at Trejago in his boorka. The stroke missed his body, but cut into one of the muscles of the groin, and he limped slightly from the wound for the rest of his days.

  The grating went into its place. There was no sign whatever from inside the house – nothing but the moonlight strip on the high wall, and the blackness of Amir Nath’s Gully behind.

  The next thing Trejago remembers, after raging and shouting like a madman between those pitiless walls, is that he found himself near the river as the dawn was breaking, threw away his boorka and went home bareheaded.

  What was the tragedy – whether Bisesa had, in a fit of causeless despair, told everything, or the intrigue had been discovered and she tortured to tell; whether Durga Charan knew his name and what became of Bisesa – Trejago does not know to this day. Something horrible had happened, and the thought of what it must have been comes upon Trejago in the night now and again, and keeps him company till the morning. One special feature of the case is that he does not know where lies the front of Durga Charan’s house. It may open on to a courtyard common to two or more houses, or it may lie behind any one of the gates of Jitha Megji’s bustee. Trejago cannot tell. He cannot get Bisesa – poor little Bisesa – back again. He has lost her in the city where each man’s house is as guarded and as unknowable as the grave; and the grating that opens into Amir Nath’s Gully has been walled up.

  But Trejago pays his calls regularly, and is reckoned a very decent sort of man.

  There is nothing peculiar about him, except a slight stiffness, caused by a riding-strain, in the right leg.

  The Gate of the Hundred Sorrows

  If I can attain Heaven for a pice, why should you be envious?

  Opium smoker’s proverb

  THIS is no work of mine. My friend, Gabral Misquitta, the half-caste, spoke it all, between moonset and morning, six weeks before he died; and I took it down from his mouth as he answered my questions. So –

  It lies between the Coppersmith’s Gully and the pipe-stem sellers’ quarter, within a hundred yards, too, as the crow flies, of the Mosque of Wazir Khan. I don’t mind telling anyone this much, but I defy him to find the Gate, however well he may think he knows the city. You might even go through the very gully it stands in a hundred times, and be none the wiser. We used to call the gully, ‘The Gully of the Black Smoke,’ but its native name is altogether different of course. A loaded donkey couldn’t pass between the walls; and, at one point, just before you reach the Gate, a bulged house-front makes people go along all sideways.

  It isn’t really a gate though. It’s a house. Old Fung-Tching had it first five years ago. He was a boot-maker in Calcutta. They say that he murdered his wife there when he was drunk. That was why he dropped bazaar-rum and took to the Black Smoke instead. Later on, he came up north and opened the Gate as a house where you could get your smoke in peace and quiet. Mind you, it was a pukka, respectable opium-house, and not one of those stifling, sweltering chandoo-khanas that you can find all over the city. No; the old man knew his business thoroughly, and he was most clean for a Chinaman. He was a one-eyed little chap, not much more than five feet high, and both his middle fingers were gone. All the same, he was the handiest man at rolling black pills I have ever seen. Never seemed to be touched by the Smoke, either; and what he took day and night, night and day, was a caution. I’ve been at it five years, and I can do my fair share of the Smoke with any one; but I was a child to Fung-Tching that way. All the same, the old man was keen on his money: very keen; and that’s what I can’t understand. I heard he saved a good deal before he died, but his nephew has got all that now; and the old man’s gone back to China to be buried.

  He kept the big upper room, where his best customers gathered, as neat as a new pin. In one corner used to stand Fung-Tching’s Joss – almost as ugly as Fung-Tching – and there were always sticks burning under his nose; but you never smelt ’em when the pipes were going thick. Opposite the Joss was Fung-Tching’s coffin. He had spent a good deal of his savings on that, and whenever a new man came to the Gate he was always introduced to it. It was lacquered black, with red and gold writings on it, and I’ve heard that Fung-Tching brought it out all the way from China. I don’t know whether that’s true or not, but I know that, if I came first in the evening, I used to spread my mat just at the foot of it. It was a quiet corner, you see, and a sort of breeze from the gully came in at the window now and then. Besides the mats, there was no other furniture in the room – only the coffin, and the old Joss all green and blue and purple with age and polish.

  Fung-Tching never told us why he called the place ‘The Gate of the Hundred Sorrows’. (He was the only Chinaman I know who used bad-sounding fancy names. Most of them are flowery. As you’ll see in Calcutta.) We used to find that out for ourselves. Nothing grows on you so much, if you’re white, as the Black Smoke. A yellow man is made different. Opium doesn’t tell on him scarcely at all; but white and black suffer a good deal. Of course, there are some people that the Smoke doesn’t touch any more than tobacco would at first. They just doze a bit, as one would fall asleep naturally, and next morning they are almost fit for work. Now, I was one of that sort when I began, but I’ve been at it for five years pretty steadily, and it’s different now. There was an old aunt of mine, down Agra way, and she left me a little at her death. About sixty rupees a month secured. Sixty isn’t much. I can recollect a time, seems hundreds and hundreds of years ago, that I was getting my three hundred a month, and pickings, when I was working on a big timber contract in Calcutta.

  I didn’t stick to that work for long. The Black Smoke does not allow of much other business; and even though I am very little affected by it, as men go I couldn’t do a day’s work now to save my life. After all, sixty rupees is what I want. When old Fung-Tching was alive he used to draw the money for me, give me about half of it to live on (I eat very little), and the rest he kept himself. I was free of the Gate at any time of the day and night, and could smoke and sleep there when I liked, so I didn’t care. I know the old man made a good thing out of it; but that’s no matter. Nothing matters much to me; and besides, the money always came fresh and fresh each month.

  There was ten of us met at the Gate when the place was first opened. Me, and two Babus from a Government office somewhere in Anarkulli, but they got the sack and couldn’t pay (no man who has to work in the daylight can do the Black Smoke for any length of time straight on); a Chinaman that was Fung-Tching’s nephew; a bazaar-woman that had got a lot of money somehow; an English loafer – MacSomebody, I think, but I have forgotten – that smoked heaps, but never seemed to pay anything (they said he had saved Fung-Tching’s life at some trial in Calcutta when he was a barrister); another Eurasian, like myself, from Madras; a half-caste woman, and a couple of men who said they had come from the North. I think they must have been Persians or Afghans or something. There are not more than five of us living now, but we come regular. I don’t know what happened to the Babus; but the bazaar-woman she died after six months of the Gate, and I think Fung-Tching took her bangles and nose-ring for himself. But I’m not certain. The Englishman, he drank as well as smoked, and he dropped off. One of the Persians got killed in a row at night by the big well near the mosque a long time ago, and the police shut up the well, because they said it was full of foul air. They found him dead at the bottom of it. So, you see, there is only me, the Chinaman, the half-caste
woman that we call the Memsahib (she used to live with Fung-Tching), the other Eurasian, and one of the Persians. The Memsahib looks very old now. I think she was a young woman when the Gate was opened; but we are all old for the matter of that. Hundreds and hundreds of years old. It is very hard to keep count of time in the Gate, and, besides, time doesn’t matter to me. I draw my sixty rupees fresh and fresh every month. A very, very long while ago, when I used to be getting three hundred and fifty rupees a month, and pickings, on a big timber contract at Calcutta, I had a wife of sorts. But she’s dead now. People said that I killed her by taking to the Black Smoke. Perhaps I did, but it’s so long since that it doesn’t matter. Sometimes when I first came to the Gate, I used to feel sorry for it; but that’s all over and done with long ago, and I draw my sixty rupees fresh and fresh every month, and am quite happy. Not drunk happy, you know, but always quiet and soothed and contented.

  How did I take to it? It began at Calcutta. I used to try it in my own house, just to see what it was like. I never went very far, but I think my wife must have died then. Anyhow, I found myself here, and got to know Fung-Tching. I don’t remember rightly how that came about; but he told me of the Gate and I used to go there, and, somehow, I have never got away from it since. Mind you, though, the Gate was a respectable place in Fung-Tching’s time, where you could be comfortable and not at all like the chandoo-khanas where the niggers go. No; it was clean, and quiet, and not crowded. Of course, there were others beside us ten and the man; but we always had a mat apiece, with a wadded woollen headpiece, all covered with black and red dragons and things, just like the coffin in the corner.

  At the end of one’s third pipe the dragons used to move about and fight. I’ve watched ’em many and many a night through. I used to regulate my Smoke that way, and now it takes a dozen pipes to make ’em stir. Besides, they are all torn and dirty, like the mats, and old Fung-Tching is dead. He died a couple of years ago, and gave me the pipe I always use now – a silver one, with queer beasts crawling up and down the receiver-bottle below the cup. Before that, I think, I used a big bamboo stem with a copper cup, a very small one, and a green jade mouthpiece. It was a little thicker than a walking-stick stem, and smoked sweet, very sweet. The bamboo seemed to suck up the smoke. Silver doesn’t, and I’ve got to clean it out now and then, that’s a great deal of trouble, but I smoke it for the old man’s sake. He must have made a good thing out of me, but he always gave me clean mats and pillows, and the best stuff you could get anywhere.