The next day I called Lila and said to her: Everything’s fine, Nino was really happy.

  40.

  Complicated weeks followed; I often thought that if my body hadn’t reacted with such delighted naturalness to pregnancy, if I had been in Lila’s state of continuous physical suffering, I wouldn’t have held up. My publisher, after much resistance, finally brought out Nino’s collection of essays, and I—continuing to imitate Adele, in spite of our terrible relationship—took on the job of persuading both the few prominent people I knew to cover it in the newspapers, and the many, very many, he knew, but out of pride refused to telephone. Around at the same time, Pietro’s book also was published, and he brought a copy to me himself when he came to Naples to see his daughters. He waited anxiously while I read the dedication (embarrassing: to Elena, who taught me to love with suffering), we were both excited, he invited me to a celebration in his honor in Florence. I had to go, if only to bring the children. But then I was forced to face not only the open hostility of my in-laws but also, before and after, Nino’s agitation: he was jealous of every contact with Pietro, angry about the dedication, surly because I had said that my ex-husband’s book was really good and was talked about with great respect within the academic world and outside it, unhappy because his volume was going completely unnoticed.

  How exhausting our relationship was, and how many hazards were concealed in every gesture, in every sentence that I uttered, that he uttered. He didn’t even want to hear Pietro’s name, he darkened if I recalled Franco, he became jealous if I laughed too much with some friend of his, yet he found it completely normal to divide himself between me and his wife. A couple of times I ran into him on Via Filangieri with Eleonora and the two children: the first time they pretended not to see me, and kept going; the second I stopped in front of them with a warm smile, I said a few words referring to my pregnancy, even though it wasn’t visible, I went off in a rage, with my heart pounding in my throat. When, later, he reproached me for what he called a needlessly provocative attitude, we quarreled (I didn’t tell her that you’re the father: all I said was I’m pregnant), I threw him out of the house, I welcomed him back.

  At those moments I saw myself suddenly for what I was: a slave, willing to always do what he wanted, careful not to exaggerate in order not to get him in trouble, not to displease him. I wasted my time cooking for him, washing the dirty clothes he left in the house, listening to all his troubles at the university and in the many responsibilities that he was accumulating, thanks to the aura of good feeling that surrounded him and the small powers of his father-in-law; I always welcomed him joyfully, I wanted him to be happier with me than in the other house, I wanted him to relax, to confide, I felt sorry that he was continuously overwhelmed by obligations; I even wondered if Eleonora might love him more than I did, since she accepted every insult just to feel that he was still hers. But sometimes I couldn’t stand it anymore and I yelled at him, despite the risk that the girls might hear: Who am I for you, tell me why I’m in this city, why I wait for you every night, why I tolerate this situation.

  He became frightened and begged me to calm down. It was probably to show me that I—I alone—was his wife, and Eleonora had no importance in his life, that he really wanted to take me to lunch one Sunday at his parents’, in their house on Via Nazionale. I didn’t know how to say no. The day passed slowly and the mood was one of affection. Lidia, Nino’s mother, was an old woman, worn down by weariness; her eyes seemed terrified not by the external world but by a threat she felt from within. As for Pino, Clelia, and Ciro, whom I had known as children, they were adults, who studied, who worked, Clelia had recently gotten married. Soon Marisa and Alfonso arrived with their children, and the lunch began. There were innumerable courses, and it lasted from two in the afternoon until six at night, in an atmosphere of forced gaiety, but also of sincere feeling. Lidia, especially, treated me as if I were her real daughter-in-law, she wanted to keep me beside her, she complimented my daughters, and congratulated me for the child I carried in my womb.

  Naturally the only source of tension was Donato. Seeing him after twenty years made an impression on me. He wore a dark blue smoking jacket, and on his feet brown slippers. He was as if shrunken and broadened, he kept waving his stubby hands, with their dark age spots and a blackish arc of dirt under the nails. His face seemed to have spread over the bones, his gaze was opaque. He covered his bald crown with his sparse hair, dyed a vaguely reddish color, and when he smiled the spaces where the teeth were missing showed. At first he tried to assume his former attitude of a man of the world, and he kept staring at my bosom, and made allusive remarks. Then he began to complain: Nothing is in its place, the Ten Commandments have been abolished, women, who can restrain them, it’s all a whorehouse. But his children shut him up, ignored him, and he was silent. After lunch he drew Alfonso into a corner—so refined, so delicate, as good-looking in my eyes as Lila and more—to indulge his craving to be the center of attention. Every so often I looked, incredulous, at that old man, I thought: it’s not possible that I, I as a girl, at the Maronti was with that foul man, it can’t really have happened. Oh, my God, look at him: bald, slovenly, his obscene glances, next to my so deliberately feminine classmate, a young woman in male clothes. And I in the same room with him, so very different from the me of Ischia. What time is now, what time was then.

  At a certain point Donato called me over, he said politely, Lenù. And Alfonso, too, insisted with a gesture, a look, that I join them. I went to their corner uneasily. Donato began to praise me loudly, as if he were speaking to a vast audience: This woman is a great scholar, a writer who has no equal anywhere in the world; I’m proud to have known her as a girl; at Ischia, when she came to vacation at our house she was a child, she discovered literature through her interest in my poor verses, she read my book before going to sleep:—isn’t it true, Lenù?

  He looked at me uncertainly, suddenly a supplicant. His eyes pleaded with me to confirm the role of his words in my literary vocation. And I said yes, it’s true, as a girl I couldn’t believe that I knew personally someone who had written a book of poetry and whose thoughts were printed in the newspaper. I thanked him for the review that a dozen years earlier he had given my first book, I said it had been very useful. And Donato turned red with joy, he took off, he began to celebrate himself and at the same time to complain that the envy of mediocrities had kept him from becoming known as he deserved. Nino had to intervene, and roughly. He brought me over to his mother again.

  On the street he reproached me, saying: You know what my father’s like, there’s no need to encourage him. I nodded, and meanwhile I looked at him out of the corner of my eye. Would Nino lose his hair? Would he get fat? Would he utter rancorous words against those who had been more fortunate? He was so good-looking now, I didn’t even want to think about it. He was saying of his father: he can’t resign himself, the older he gets the worse he is.

  41.

  During that same period my sister, after endless anxieties and protests, gave birth. She had a boy whom she named Silvio, after Marcello’s father. Since our mother was still not well I tried to help Elisa. She was white with exhaustion and terrified by the newborn. Seeing her son all smeared with blood and liquids had given her the impression of a small body in its death throes and she was disgusted. But Silvio was all too alive, he wailed desperately with clenched fists. And she didn’t know how to hold him, how to bathe him, how to take care of the wound from the umbilical cord, how to cut his nails. Even the fact that he was a male repulsed her. I tried to instruct her, but it didn’t last long. Marcello, always rather clumsy, treated me immediately with an apprehension beneath which I perceived annoyance, as if my presence in the house complicated his day. And Elisa, too, instead of being grateful, appeared annoyed by everything I said, by my very generosity. Every day I said to myself: that’s it, I have so many things to do, tomorrow I won’t go. But I kept going, until events decided for me.

 
Terrible events. One morning when I was at my sister’s house—it was very hot and the neighborhood was dozing in the burning-hot dust; several days earlier the station in Bologna had been blown up—a phone call came from Peppe: our mother had fainted in the bath. I hurried to her, she was in a cold sweat, trembling, she had an unbearable pain in her stomach. Finally I managed to make her see a doctor. Tests of various sorts followed and in a short time a serious illness was diagnosed, an evasive term that I learned to use immediately. The neighborhood resorted to it whenever the problem was cancer and the doctors did the same. They translated their diagnosis into a similar formula, maybe just a little more refined: the illness, rather than serious, was inexorable.

  My father at that news immediately fell apart, he couldn’t tolerate the situation, and became depressed. My brothers, their expressions vaguely dazed, their complexions pasty, hovered for a while with an air of wanting to help, and then, absorbed day and night by their mysterious jobs, disappeared, leaving money, which was needed for doctors and medicines. As for my sister, she stayed in her house, frightened, untidy, in her nightgown, ready to stick a nipple in Silvio’s mouth if he merely hinted at a wail. Thus, in the fourth month of my pregnancy, the full weight of my mother’s illness fell on me.

  I wasn’t sorry, I wanted my mother to understand, even if she had always tormented me, that I loved her. I became very active: I involved both Nino and Pietro, asking them to direct me to the best doctors; I took her to the various luminaries; I stayed with her in the hospital when she had an urgent operation, when she was discharged. I took care of everything once I brought her home.

  The heat was unbearable, and I was constantly worried. While my stomach began to swell happily and in it grew a heart different from the one in my breast, I daily observed, with sorrow, my mother’s decline. I was moved by her clinging to me in order not to get lost, the way I, a small child, had clung to her hand. The frailer and more frightened she became, the prouder I was of keeping her alive.

  At first she was as ill-tempered as usual. Whatever I said, she always objected with rude refusals, there was nothing she didn’t claim to be able to do without me. The doctor? She wanted to see him alone. The hospital? She wanted to go alone. The treatments? She wanted to take care of them alone. I don’t need anything, she grumbled, get out, you only bother me. Yet she got angry if I was just a minute late (Since you had other things to do it was pointless to tell me you were coming); she insulted me if I wasn’t ready to bring her immediately what she asked for and she would set off with her limping gait to show me that I was worse than Sleeping Beauty, that she was much more energetic than I (There, there, who are you thinking about, your head’s not there, Lenù, if I wait for you I’ll get cold); she criticized me fiercely for being polite to doctors and nurses, hissing, If you don’t spit in their faces, those pieces of shit don’t give a damn about you, they only help if they’re scared of you. But meanwhile inside her something was changing. Often she was frightened by her own agitation. She moved as if she feared that the floor might open beneath her feet. Once when I surprised her in front of the mirror—she looked at herself often, with a curiosity she had never had—she asked me, in embarrassment, do you remember when I was young? Then, as if there were a connection, she insisted—returning to her old violence—that I swear I wouldn’t take her to the hospital again, that I wouldn’t let her die alone in a ward. Her eyes filled with tears.

  What worried me most was that she became emotional easily: she had never been that way. She was moved if I mentioned Dede, if she suspected that my father had no clean socks, if she spoke of Elisa struggling with her baby, if she looked at my growing stomach, if she remembered the countryside that had once extended all around the houses of the neighborhood. With the illness there came, in other words, a weakness she hadn’t had before, and that weakness lessened her anxiety, transformed it into a capricious suffering that frequently brought tears to her eyes. One afternoon she burst out crying because she had thought of Maestra Oliviero, although she had always detested her. You remember, she said, how she insisted that you take the test for admission to middle school? And the tears poured down without restraint. Ma, I said, calm down, what’s there to cry about? It shocked me seeing her so desperate for nothing, I wasn’t used to it. She, too, shook her head, incredulous, she laughed and cried, she laughed to let me know that she didn’t know what there was to cry about.

  42.

  It was this frailty that slowly opened the way to an intimacy we had never shared. At first she was ashamed of being ill. If my father or my brothers or Elisa and Silvio were present at a moment of weakness she hid in the bathroom, and when they urged her tactfully (Ma, how do you feel, open the door) she wouldn’t open it, she answered inevitably: I’m fine, what do you want, why don’t you leave me in peace in the bathroom, at least. With me, on the other hand, out of the blue, she let go, she decided to show me her sufferings unashamedly.

  It began one morning, at her house, when she told me why she was lame. She did it spontaneously, with no preamble. The angel of death, she said proudly, touched me when I was a child, with the exact same illness as now, but I screwed him, even though I was just a girl. And you’ll see, I’ll screw him again, because I know how to suffer—I learned at the age of ten, I haven’t stopped since—and if you know how to suffer the angel respects you, after a while he goes away. As she spoke she pulled up her dress and showed me the injured leg like the relic of an old battle. She smacked it, observing me with a fixed half-smile on her lips and terrified eyes.

  From then on her periods of bitter silence diminished and those of uninhibited confidences increased. Sometimes she said embarrassing things. She revealed that she had never been with any man but my father. She revealed with coarse obscenities that my father was perfunctory, she couldn’t remember if sleeping with him had ever truly given her pleasure. She revealed that she had always loved him and that she still did, but as a brother. She revealed that the only good thing in her life was the moment I came out of her belly, I, her first child. She revealed that the worst sin she had committed—a sin for which she would go to Hell—was that she had never felt attached to her other children, she had considered them a punishment, and still did so. She revealed finally, without circumlocutions, that her only true child was me. When she said this—I remember that we were at the hospital for an examination—her distress was such that she wept even more than usual. She whispered: I worried only about you, always, the others for me were stepchildren; so I deserve the disappointment you’ve given me, what a blow, Lenù, what a blow, you shouldn’t have left Pietro, you shouldn’t have gone with Sarratore’s son, he’s worse than the father, an honest man who is married, who has two children, doesn’t take someone else’s wife.

  I defended Nino. I tried to reassure her, I told her that there was divorce now, that we would both get divorced and then would marry. She listened without interrupting me. She had almost completely used up the energy with which she once rebelled, and insisted on being right, and now she confined herself to shaking her head. She was skin and bones, pale, if she contradicted me she did it with the slow voice of despair.

  “When? Where? Must I watch you become worse than me?”

  “No, Ma, don’t worry, I’ll move forward.”

  “I don’t believe it anymore, Lenù, you’ve come to a halt.”

  “You’ll see, I’ll make you happy, we’ll all make you happy, my siblings and I.”

  “I abandoned your brothers and sister and I’m ashamed.”

  “It’s not true. Elisa has everything she wants, and Peppe and Gianni work, have money, what more do you want?”

  “I want to fix things. I gave all three of them to Marcello and I was wrong.”

  Like that, in a low voice. She was inconsolable, she sketched a picture that surprised me. Marcello is more criminal than Michele, she said, he pulled my children into the mud, he seems the better of the two bu
t it’s not true. He had changed Elisa, who now felt more Solara than Greco and was on his side in everything. She talked for hours, whispering, as if we were waiting our turn not in the ugly, crowded waiting room of one of the best hospitals in the city but in some place where Marcello lurked nearby. I tried to make light of it, to calm her, illness and old age were making her exaggerate. You worry too much, I said. She answered: I worry because I know and you don’t, ask Lina if you don’t believe me.

  It was here, on the wave of those melancholy words describing how the neighborhood had changed for the worse (We were better off when Don Achille Carracci was in charge), that she began to talk about Lila with an even more marked approval than before. Lila was the only one capable of putting things in order in the neighborhood. Lila was capable of harnessing the good and, even more, the bad. Lila knew everything, even the most terrible acts, but she never condemned you, she understood that anyone can make a mistake, herself first of all, and so she helped you. Lila appeared to her as a kind of holy warrior who spread avenging light over the stradone, the gardens, amid the old buildings and the new.

  As I listened it seemed to me that now I counted, in her eyes, only because of my relationship with the neighborhood’s new authority. She described the friendship between me and Lila as a useful friendship, which I ought to cultivate forever, and I immediately understood why.

  “Do me a favor,” she said, “talk to her and to Enzo, see if they can take your brothers off the street, see if they can hire them.”

  I smiled at her, I smoothed a lock of gray hair. She claimed she had never taken care of her other children, meanwhile, bent over, hands trembling, nails white as she clutched my arm, she worried about them most of all. She wanted to take them away from the Solaras and give them to Lila. It was her way of remedying a tactical mistake in the war between the desire to do harm and the desire to do good in which she had been engaged forever. Lila, I observed, seemed to her the incarnation of the desire to do good.