THE MOTHER
She struggled to keep her speech refined, her at once sentimental and cold, dreamy and unyielding character might have been molded in her manner of speech, as if to make credible the language that no one spoke any longer in this lost barrio. Only a few old people, the ones who’d spoken of the proverbial gentility of her husband Andrés Aparicio, called on her, and she insisted on setting a proper table with a tablecloth and knives and forks and spoons, demanding that no one begin until everyone was served and that no one leave the table until she the wife, the señora, the lady of the house, rose to leave. She always said “please” when she asked for something and reminded others to do the same. She was always hospitable and made her guests welcome, when there had been guests still, and birthdays and saint’s days and Christmas and even a crèche with pilgrims and candles and a piñata. But that was when her husband Andrés Aparicio was living and bringing home a salary from the Department of Agriculture. Now, without a pension, she couldn’t manage, now only the old people came and chatted with her, using words like meticulous and punctual, with your permission and allow me, courtesy and thoughtlessness. But the old people were dying out. They’d come in huge enormous groups, three and sometimes four generations strung together like beads on a necklace, but in fewer than ten years all you saw were young people and children and looking for old people who spoke genteelly was like looking for a needle in the proverbial haystack. What would she have to say if all her old friends kept dying, she thought, gazing at herself in the baroque mirror she’d inherited from her mother when they all still lived on República de Guatemala before the rent freeze had been lifted and their landlord, Don Federico Silva, had mercilessly raised their rent. She hadn’t believed his message, that his mother insisted, that Doña Felícitas was tyrannical and greedy, because later their neighbor Doña Lourdes told them that Señor Silva’s mother had died and still he didn’t lower the rents, what did you expect? When Bernabé was old enough to think for himself, he tried to associate his mother’s manners, the delicacy of the way she spoke in public, with tenderness, but he couldn’t. The only times she became sentimental was when she spoke about poverty or about his father; but she was never more cold than when she spoke about those same subjects. Bernabé didn’t know what his mother’s theatrics meant but he did know that what she seemed to be saying had nothing to do with him, as if there were a great chasm between her acts and her words, don’t ever forget Bernabé that you’re well brought up, try not to mix with those ruffians at school, stay away from them, remember that you have a treasure beyond price, good family and good upbringing. Only twice did he remember his mother Amparo acting differently. Once when for the first time she heard Bernabé shout, You motherfucker, at another child in the street and when her son came into their hovel she collapsed against her dressing table, pressed her hands to her temples, and dropped the mirror to the floor, saying, Bernabé, I haven’t given you what I wanted for you, you deserved better, look how you’ve had to grow up and where you’ve had to live, it isn’t right, Bernabé. But the mirror didn’t break. Bernabé never asked her what she meant. He knew that every time she sat before her dressing table with the mirror in her hand and cast sidelong glances at herself, stroking her chin, silently tracing the line of an eyebrow with a finger, erasing the tears of time from her eyes with the palm of her hand, his mother would speak, and this was more important to him than what she said, because for Bernabé speech was something miraculous, it took more courage to speak than to take a beating, because physical combat was merely a substitute for words. The day he came home after his fight with the bully at school he didn’t know whether his mother was talking to herself or whether she knew he was creeping around behind one of the coarse cotton curtains the uncles had hung to mark off the rooms of the house that little by little every Sunday they were improving, replacing cardboard with adobe and adobe with brick until the place had a certain air of respectability, like the house they had when their father was the aide-de-camp to General Vicente Vergara, the famous the legendary Old General Iron Balls who often invited them to breakfast on the anniversary of the Revolution, on a cold morning toward the end of November. Not any longer; Amparito was right, the old people were dying off and all the young had sad faces. Not Andrés Aparicio, no, he was always smiling so he wouldn’t look old. His proverbial gentility. He stopped smiling only once. A man from the barrio said something nasty to him and your father kicked him to death, Bernabé. We never saw him again. Oh, my child, look what they’ve done to you, Doña Amparo said finally, my poor child, my son, look how you’ve had to fight, and she stopped looking at herself in the mirror to look at her son my little sweetheart my dearest oh why do they pick on you my little saint and the mirror fell to the new brick floor and this time it shattered. Bernabé stared at her, unsurprised by the tenderness she so infrequently displayed. She looked at him as if she understood that he understood that he shouldn’t be surprised by something he always deserved or that Doña Amparo’s tenderness was as temporary as the lost city where they’d lived the last eleven years without anyone coming with an eviction notice, a fact that so encouraged the uncles that they were replacing cardboard with adobe and adobe with brick. The boy asked his mother whether his father was really dead. She told him that she never dreamed about him. She answered with precision, letting him know that the cold and calculating side of her nature had not been overcome by tenderness. As long as she didn’t dream about her dead husband, she didn’t have to accept his death, she told him. That made all the difference, she let herself go, she wanted to be lucid and emotional at the same time, come give me a hug, Bernabé I love you, my little doll, listen carefully to what I say. Don’t ever kill anyone for money. Never kill unless you know what you’re doing. But if you do kill someone, do it with reason, with passion. It will make you clean and strong. Never kill anyone, my son, unless you buy a little life for yourself, my precious.
THE UNCLES
They were his mother’s brothers and she called them the boys, though they were between thirty-eight and fifty years old. Uncle Rosendo was the oldest and he worked in a bank counting the old bank notes that were returned to the government to be burned. Romano and Richi, the youngest, worked in a gasoline station, but they looked older than Rosendo, because he spent most of the day on his feet and although they moved around a lot waiting on customers, lubricating cars, and cleaning windshields, they passed their time swilling soft drinks that swelled up their bellies. During all the spare time in the station located in a cloud of dust in the barrio of Ixtapalpa where you couldn’t see anything clearly, not people not houses nothing but grimy cars and the hands of people paying, Romano drank Pepsis and read the sports pages while Richi played the flute, coaxing beautiful warm sounds from it and sipping from time to time on his Pepsi. They drank beer only on Sundays, before and after they went out to the barren field with their pistols to shoot rabbits and toads behind the shacks. They spent every Sunday this way, and Bernabé sitting on a pile of broken roof tiles watched from the back of the house. They laughed with a kind of slobbering glee, wiping their mustaches on their sleeves after every draught of beer, elbowing one another, howling like coyotes if they got a rabbit bigger than the rest. Then he watched them hug each other, clap each other on the back, and return dragging the bloody rabbits by the ears and Richi with a dead toad in each hand. While Amparo fanned the charcoal brazier and served them ears of corn sprinkled with chili pepper and rice cooked with tomatoes the brothers argued because Richi said that he was getting on toward forty and didn’t want to die a big-bellied bastard, Amparito should forgive him, in some gas station even if it did belong to Licenciado Tín Vergara who did them the favor because the old General had ordered it and in a cabaret on San Juan de Letrán they were going to audition him to play flute in their dance band. Rosendo angrily picked up an ear of corn and Bernabé looked at his fingers leprous from counting all those filthy bank notes. He said that playing the flute was a queer’s job, Amp
arito should forgive him, and Richi replied if he was so macho why hadn’t he ever married and Romano rapped Richi’s head half affectionately and half angrily because he wanted to get away from the station where Richi was his only company and Rosendo said it was because among the three of them they kept this household going, their sister Amparo and the boy Bernabé, that’s why they never got married, they couldn’t afford to feed any more than five mouths with what the three brothers earned and now only two if Richi went off with some dance band. They kept arguing and Richi said he’d earn more in the band and Romano said he’d blow it all on women just to prove something to the marimba players, and Rosendo said that no matter how small it was, with Amparo’s permission, Andrés Aparicio’s pension would help a little, all they had to do was declare him dead and Amparo wept and said it was her fault of course and would they forgive her. They all consoled her except Richi, who walked to the door and stood silently staring into the darkening dusk over the plain, ignoring Rosendo, who was again speaking as the head of the family. It isn’t your fault Amparito but your husband could at least let us know whether or not he’s dead. We’ve all worked at whatever we could, look at my hands, Amparito, do you think I enjoy it? but it was your husband who wanted to be something better (that was my fault, said Bernabé’s mother) because a street sweeper or an elevator operator earns more than an office worker but your husband wanted to have a career so he could earn a pension (that was my fault, said Bernabé’s mother), but to earn a pension you have to be dead and your husband just went up in smoke, Amparito. Outside it’s all dark and gray said Richi from the door and Amparito said her husband had struggled to be a gentleman so we wouldn’t sink so low. What’s low about work, Richi asked with irritation, and Bernabé followed him out onto the quiet and sleeping plain into a dusk smelling of dried shit and smoking tortillas and a hint of the green, squat greasewood. Uncle Richi hummed Agustín Lara’s bolero, caballera de plata: hair of silver, hair of snow, skein of tenderness with one tress daring … as airplanes descended in their approach to the international airport, the only lights those on a distant runway. God, I wish they’d hire me for the band, Richi said to Bernabé, staring at the yellowish fog, in September they’re going to Acapulco to play for the national fiesta and you can come with me, Bernabé. We’re not going to die without seeing the sea, Bernabé.
BERNABÉ
When he was twelve he stopped going to school, but didn’t tell anyone. He hung around the station where his uncles worked and they let him clean the windshields as a part of the service; no matter if you only earn a few centavos, it’s better than nothing. His absence went unnoticed at school, it didn’t concern them. The classrooms were jammed with sometimes as many as a hundred children, and one fewer was a relief for everyone, even if no one noticed. They turned down Richi for the band and he told Bernabé flatly, at least come earn a few centavos, don’t waste any more time or you’re going to end up like your goddamn papa. He gave up playing the flute and signed Bernabé’s grade cards so Amparo would think he was still in school and so a pact was sealed between the two that was the first secret relationship in Bernabé’s life, because in school he was always too divided between what he saw and heard at home, where his mother always spoke of decency and good family and bad times, as if they’d known times that weren’t bad, and when he tried to tell any of this at school he met hard, unseeing gazes. One of his teachers noticed and she told him that here no one offered or asked for pity because pity was a little like contempt. Here no one complained and no one was better than anyone else. Bernabé didn’t understand but it made him mad that the teacher acted as if she understood better than anyone what only he could understand. Richi understood, come on Bernabé earn your coppers, just take a good look at what you can have if you’re rich, look at that Jaguar coming into the station, jeez usually we get nothing here but rattletraps ah it’s our boss the Honorable Tín passing by to see how business is and look at this magazine Bernabé wouldn’t you like a babe like that all for yourself and I’ll bet lawyer Tín’s women look like that, look at those terrific tits Bernabé imagine lifting up her skirt and sliding between those thighs warm as milk Bernabé God I always get the short end of the stick look at this ad of Acapulco we’re always shit on Bernabé look at the rich bastards in their Alfa Romeos, Bernabé, think how they must have lived when they were kids, think how they live now and how they’ll live when they’re old men, everything on a silver platter but you, Bernabé, you and me shit on from the day we’re born, old men the day we’re born, isn’t that right? He envied his Uncle Richi, such a smooth talker, words came so hard for him and he’d already learned that when you don’t have the words you get hard knocks, he left school to knock around in the city, which at least was dumb like him, isn’t it true, Bernabé, that the big bully’s words hurt more than his blows? Even if the city knocks you around, at least it doesn’t talk. Why don’t you read a book, Bernabé, the teacher who’d made him so mad asked, do you feel inferior to your classmates? He couldn’t tell her that he felt uncomfortable when he read because books spoke the way his mother spoke. He didn’t understand why but, from wanting it so much, tenderness was painful to him. In contrast, the city let itself be seen and loved and wanted, though in the end racing along Reforma and Insurgentes and Revolutión and Universidad at rush hour, wiping windshields, hurling himself against the cars, playing them like bulls, hanging out with the other jobless kids and playing soccer with balls of wadded newspaper on a flat piece of ground like the one he’d grown up on, sweating the stench of gasoline fumes and pissing streams of sludge and stealing soft drinks on one corner and fried pork rind on another and sneaking into the movies drove him from his uncles and his mother, he became more independent and clever and greedy for all the things he was beginning to see, and everything beginning to speak to him, the damned words again, there was no way to escape them, buy me, take me, you need me, in every shop window, in the hand the woman extended from her car window to give him twenty centavos without a word of thanks for the swift and professional cleaning of her windshield, on the face of the rich young man who didn’t even look at him as he said, keep your hands off my windshield, punk, in the wordless television programs he could see from the street through the glass of the show window, mute, intoxicating him with desires, as he stood as tall as he could and thought how he wasn’t earning any more at fifteen than he had at twelve, cleaning windshields with an old rag on Reforma, Insurgentes, Universidad, and Revolución at the hour of the heaviest traffic and how he wasn’t getting any closer to any of the things the songs and ads offered him and that his helplessness was stretching longer and longer and would never come to anything like his Uncle Richi’s desire to play the flute in a dance band and spend the month of September in Acapulco skimming on water skis across a Technicolor bay, swooping from an orange hang glider above the fairy-tale palaces of the Hilton Marriott Holiday Inn Acapulco Princess. His mother, when she found out, was philosophical, she didn’t scold him about anything any more, and she resigned herself to growing old. Her few remaining priggish friends, a widower pharmacist, a Carmelite nun, a forgotten cousin of former President Ruiz Cortines, saw in her gaze the tranquillity of a lesson well taught, of words well spoken. She could give no more of herself. She spent hours gazing down the empty road toward the horizon.
“I hear the wind, and the world creaks.”
“Beautifully stated, Doña Amparito.”
SUNDAY AFTERNOON RODEO
He came to hate his Uncle Richi because leaving school and cleaning windshields along the broad avenues hadn’t made him rich or given him what everybody else had, if anything he was worse off than ever. That’s why when Bernabé was sixteen his Uncles Rosendo and Romano decided to give him a very special present. Where do you think we’ve gone for a good time all these years without women of our own? they asked him, licking their mustaches. Where do you think we went after shooting rabbits and eating dinner with your mother and you? Bernabé said he guessed with wh
ores, but his uncles laughed and said that only dumb shits paid for a woman. They took him to an empty factory on the abandoned silent road to Azcapotzalco with its putrid smell of gasoline where for a peso a head the watchman let them enter and his Uncle Rosendo and Uncle Romano pushed him before them into a dark room and closed the door. All Bernabé could see was a flash of dark flesh and then he had to feel. He took the first one he touched, each of them standing, her back against the wall and he leaning against her, desperate Bernabé, trying to understand, not daring to speak because what was happening didn’t need words, he was sure that this desperate pleasure was called life and he seized it with open hands, moving from the hard and scratchy wool of a sweater to the softness of shoulders and the creaminess of breasts, from the stiff cotton of a skirt to the wet spider between the legs, from the thick laddered stockings to cotton-candy buttocks. He was distracted by his uncles’ bellowings, their hurried and vanquished labors, but he realized that because he was distracted everything lasted longer, and finally he could speak, amazing himself, as he thrust his penis into this soft, melting, creamy girl who clung to him twice with her arms about his neck and her legs locked around his waist. What’s your name, mine’s Bernabé. Love me, she said, be sweet, be good, she said, be a doll, the same thing his mother said when she felt tender, oh, baby, oh, handsome, what a cock you’ve got there. Later they sat for a while on the floor but his uncles began whistling the way they did in the station, like a mule driver, hey, come on, kid, let’s go, put your sword away, leave a little something for next Sunday, don’t let these bulldoggers sap your strength, oooheee they’re castrators, they’ll eat you alive and spit out the pieces, by-eee by-eee now, who are you anyway, María Felix? Bernabé jerked the medal from the girl’s neck and she screamed, but the nephew and the two uncles had already hurried from the Sunday-afternoon rodeo.