There was really no great mystery. The mushrooms were reserved to be eaten only by the chief of the tribe. The eating of them gives the eater a sort of combined drunkenness and delicious hallucination, rather like the effect of chewing peyotl. And the inebriating effect of the chichinanácatl is only a little diminished by its being eaten and digested; whatever magical substance it contains goes right through the human body and out by way of the bladder. While the chief was in a constant state of happy stupefaction, he was also frequently urinating into his bowl, and his urine was almost as potent an intoxicant as the original mushrooms.
The first full bowl was passed among his wise men and sorcerers. Each of them swigged greedily from it, and soon was staggering about or lying sodden in bliss. The next full bowl went to the chief’s closest friends, the next to the tribe’s more stalwart warriors, and so on. Before many days had passed, the bowl was circulating among the tribe’s lesser men and oldsters, and finally even among the females. Eventually all the Iritíla enjoyed at least one brief respite from the lackluster existence they endured during the rest of the year. The bowl was even hospitably proffered to the stranger among them, but I respectfully declined the treat, and no one seemed insulted or sorry that I did not take a portion of the precious urine.
Despite the Chichiméca’s numerous and flagrant depravities, I ought in fairness to say that those desert people are not entirely degraded and detestable. For one thing, I gradually realized that they are not unclean of body and verminous and smelly because they want to be. During seventeen months of the year, every drop of water that can be wrung from the desert—if it is not immediately and avidly lapped up by a thirsty tongue—must be hoarded against the day when there is not even a meagerly moist cactus within reach, and there are many such days. During seventeen months of the year, water is for the inside of the body, not the outside. The short and fleeting season of early spring is the only time when the desert provides water to spare for the luxury of bathing. Like me, every member of the Iritíla tribe took advantage of that opportunity to bathe as thoroughly and as often as possible. And, disencumbered of filth, a Chichimécatl looks as human as any civilized person.
I remember one lovely sight I saw. It was late one afternoon, and I had wandered idly some distance from the place where the Iritíla had just made camp for the night, and I came upon a young woman taking what was obviously her first bath of the year. She stood in the middle of a small and shallow rain pool caught in a rock basin, and she was alone, no doubt wanting to enjoy the pure water before others also found it and came jostling to share and dirty it. I did not make my presence known, but watched through my seeing crystal, while she lathered herself with the soaplike root of an amóli plant and then rinsed repeatedly—but slowly, leisurely, savoring the unaccustomed pleasure of the occasion.
Tlaloc was preparing a storm in the east, behind her, erecting a wall of clouds as dark as a wall of slate. At first, the girl was almost indistinguishable against it, she was so discolored by her year’s accumulation of dirt. But as she lathered and rinsed away layer after layer, her normal skin color came clearer and clearer. Tonatíu was setting in the west, and his beams accentuated the copper-gold of her. In that vast landscape, stretching flat and empty all the way to the dark cloud wall at the horizon, the young woman was the only bright thing. The curves of her naked body were outlined by their gleam of wetness, her clean hair glistened, the water she splashed upon herself broke into drops that glittered like jewels. Against the menacing storm sky behind her, she shone in the last sunlight as prettily as a small piece of glowing amber laid on a great dull slab of slate.
It had been a long time since I had lain with a woman, and that one, clean and comely, was a powerful temptation. But I remembered another woman—impaled on a stake—and I did not go near the pool until the girl finally, reluctantly left it.
During all my wanderings with the various Chichiméca tribes, I took care not to trifle with their women or to disobey any of their few laws or to offend them in any other manner. So I was treated by every tribe as a fellow wanderer and an equal. I was never robbed or mistreated, I was given my share of whatever pitiful fare and comfort they themselves could wrest from the desert—except for the occasional treats I declined, like the bliss-giving urine. The only favor I asked of any of them was information: what they might know of the long-ago Aztéca and their long-ago journey and the rumor that they had buried stores of supplies along their route.
I was told by Meat of the Tecuéxe, and by Greenery of the Tzacatéca, and by Banquet of the Hua, “Yes, it is known that such a tribe once came through some of these lands. We know nothing else of them except that, like us, like all Chichiméca, they carried little with them and they left nothing of it behind.”
It was the same discouraging reply I had kept hearing from the very beginning of my quest, and I continued to hear that same discouraging reply when I put my query to the Tobóso, to the Iritíla, and to every other tribe with which I traveled for even the briefest time or the shortest distance. Not until my second summer in that accursed desert, by which time I was unutterably sick of it and of my Aztéca ancestors as well, did my question elicit a slightly different response.
I had attached myself to the tribe called Mapimí, and its habitat was the hottest, driest, most dismal desert region of all those I had yet crossed. It was so incalculably far north of the living lands that I would have sworn there could be no more desert beyond. But indeed there was, said the Mapimí, illimitable expanses of it, and even more terrible terrain than any I had seen. That information was naturally distressing to my ears, and so were the opening words of the man to whom I wearily put my stale old question about the Aztéca.
“Yes, Mixtli,” he said. “There was once such a tribe, and they made such a journey as you describe. But they brought nothing with them …”
“And,” I finished for him, my voice bitter, “they left nothing when they were gone.”
“Except us,” he said.
It took a moment for those words to penetrate my dejectedness, but then I gaped at him, struck dumb.
He smiled a toothless smile. He was Patzcatl, chief of the Mapimí, a very old man, shrunken and shriveled dry by the sun, and he was even more incongruously named than most other Chichiméca, since Patzcatl means Juice. He said:
“You spoke of the Aztéca’s journey, from some unknown homeland called Aztlan. And you spoke of their ultimate destination, the great city they founded far to the south of here. We Mapimí and other Chichiméca, during all the sheaves of years we have inhabited these deserts, we have heard rumors of that city and its grandeur, but none of us has ever approached anywhere near enough to glimpse it. So think, Mixtli. Does it not strike you as remarkable that we barbarians, so distant from your Tenochtítlan and so ignorant of it, should nevertheless speak the same Náhuatl you speak there?”
I considered and said, “Yes, Chief Juice. I was surprised and pleased to find that I could converse with so many different tribes, but I did not pause to wonder why that should be possible. Have you a theory to account for it?”
“More than a theory,” he said, with some pride. “I am an old man, and I come from a long line of fathers, all of whom lived to a great age. But I and they were not always old, and in our youth we were inquisitive. Each asked questions and remembered the answers. So each learned and repeated to his sons what knowledge had been preserved of our people’s origins.”
“I should be grateful for a sharing of your knowledge, venerable chief.”
“Know then,” said old Juice. “The legends tell that seven different tribes—among them your Aztéca—departed long ago from that Aztlan, The Place of Snowy Egrets, in search of a more pleasant place to live. The tribes were all related, they spoke the same language and recognized the same gods and observed the same customs, and for a long while that mixed company traveled amicably. But, as you might expect, among so many persons on such a long journey, there arose frictions and dissensions. A
long the way, various of them dropped out of the march—families, whole calpúli clans, even entire tribes. Some quarreled and left, some stopped from sheer fatigue, some took a liking to a place in which they found themselves and decided to go no farther. It is impossible now to say which of them went where. Over the sheaves of years since then, those truant tribes themselves have often fragmented and moved apart. It is known that your Aztéca continued all the way to wherever your Tenochtítlan now stands, and perhaps others also traveled that far. But we were not among them, we who are now the Chichiméca. That is why I say this. When your Aztéca crossed the desert lands, they left no stores for future use, they left no trace, they left nothing behind them but us.”
His account sounded all too believable, and it was as disconcerting as the assertion of my earlier companion Meat: that the term Chichiméca embraced all peoples of our skin color. The implication was that, instead of finding anything of possible value, like the allegedly hidden hoards of stores, I had found only a horrid rabble eager to claim kinship as my cousins. Quickly putting that ghastly possibility out of my mind, I said with a sigh:
“I still would like to discover the whereabouts of Aztlan.”
Chief Juice nodded, but said, “It is far from here. As I told you, the seven tribes came a long way from their homeland before they began to separate.”
I looked northward, into what I had been told was an even more awful and limitless desert, and I groaned. “Ayya, then I must keep on through this blighted and accursed wasteland….”
The old man glanced in that direction. He looked mildly puzzled and he asked, “Why?”
Probably I also looked puzzled, at such a foolish question from a man I had thought fairly intelligent. I said, “The Aztéca came from the north. Where else should I be going?”
“North is not a place,” he explained, as if I were the dullard. “It is a direction, and an imprecise direction at that. You have already come too far north.”
I cried, “Aztlan is behind me?”
He chuckled at my dismay. “Behind, beside, and beyond.”
I said impatiently, “And you speak of imprecise directions!”
Still laughing, he went on, “By keeping to the desert all the way, you moved always in a direction west and north, but not enough to the west. Had you not been misled by the notion of north, you might have found Aztlan long ago, without ever braving the desert, without ever leaving the living lands.”
I made some sort of strangled noise. The chief continued:
“According to my fathers’ fathers, our Aztlan was somewhere southwest of this desert, on the seashore, on the coast of the great sea, and surely there was never more than one Aztlan. But from there, our ancestors—and yours—did much circuitous wandering in those sheaves of years. Quite possibly the Aztéca’s last march, as remembered in your Mexíca legends, did bring them directly from the north into what is now Tenochtítlan. Nevertheless, Aztlan should lie almost directly northwest of there.”
“So I must go back again … southwest from here …” I muttered, regretting all the dreary months and tedious one-long-runs and dirt and misery I had needlessly endured.
Old Juice shrugged. “I do not say you must. But if you will go on, I advise against your going farther north. Aztlan is not there. Northward is only more desert, more terrible desert, merciless desert in which even we hardy Mapimí cannot live. Only the Yaki can make even brief forays into that desert, and they only because they are more cruel than the desert itself.”
I said, with sadness at the recollection, “I know what the Yaki are like. I will turn back, Chief Juice, as you advise.”
“Go yonder.” He gestured to the southward of where Tonatíu was dropping ungowned into an unquilted bed behind the indistinct gray-white mountains which had kept pace with me—but kept their distance—all the way I had come through the desert. “If you would find Aztlan, you must go to those mountains, over those mountains, through those mountains. Beyond those mountains you must go.”
And that is what I did: I went southwest, to and over and through and beyond the mountains. I had been seeing that remote, pale range for more than a year, and I fully expected to have to scale walls of sheer granite. But as I neared them, I saw that it had been only their distance that had made them appear so. The foothills rising from the desert were sparsely covered with typical dusty desert scrub, but the growth got denser and greener as I progressed. The genuine high mountains, when I reached them, I found to be as verdantly forested and hospitable as those of the Rarámuri country. Indeed, as I made my way through those mountains, I found cave villages where the inhabitants resembled the Rarámuri—even in the matter of bodily hair—and spoke very similar languages, and told me that they were in fact relatives of the Rarámuri, whose country, they said, was considerably farther north in that same mountain range.
So, when I came down from those heights at last, on the other side of the ranges, I came down to a beach somewhere south of the beach where I had landed after my involuntary sea voyage, more than ten years before. That coast is called the Sinalobóla, I learned from the fisher tribes whose villages I found dotted along it. Those people, the Kaíta, were not hostile to my traveling along their beaches, but neither were they inviting, they were simply indifferent; and their women smelled of fish. So I did not linger long in any of their villages as I went south along the Sinalobóla, trusting in old Chief Juice’s assertion that Aztlan was somewhere on that “coast of the great sea.”
For most of my way, I kept to the level sands of the shore, with the ocean on my right hand. Sometimes I had to turn far inland to skirt a sizable lagoon or a coastal swamp or an impenetrable tangle of the stringy mangrove trees, and sometimes I had to wait on the bank of a river full of alligators until a Kaíta boatman came by who would grudgingly ferry me to the other side. But my progress was more often rapid, unhindered, and uneventful. A cool breeze from off the ocean tempered the heat of the daytime sun, and after sundown the beach sands retained that same heat, so they were most comfortable to sleep on.
Long after I had left the Kaíta lands and found no more villages where I could buy a meal of fish, I was able to dine well on those same odd drumming crabs that had frightened me when I first encountered them, years before. Also, the ocean’s tidal movement led me to discover another seafood which I commend as a superbly tasty dish. I noticed that, whenever the waters receded, the flats of mud or sand were not entirely quiescent. Here and there, little spouts and plumes of water squirted upward from the exposed sea bed. Impelled by curiosity, I sloshed out across the flats, waited for one of the little wisps to squirt nearby, and dug down with my hands to find what had caused it. I came up with an ovoid, smooth blue shell, a clam as big as my palm. I suppose the spurt of water was its way of coughing sand out of its throat, or whatever a clam uses for a throat. Anyway, I splashed about the flats and collected an armload of the shellfish and took them ashore, intending to eat them raw.
But then I had a notion. I dug a shallow pit in the dry beach sand and laid the clams in it, first wrapping each shell in damp seaweed to prevent any grit from getting inside, then I piled a layer of sand over them. On top of that I laid a fire of hot-burning dead palm fronds, and let it blaze for a time, then scraped its ashes aside and disinterred my clams. Their shells had acted as miniature steam-bath houses, cooking them in their own salty juices. I pried off their upper shells and ate them—hot, tender, delicious—and I slurped the liquid from their nether shells, and I tell you: I have seldom enjoyed a better meal served up by even a palace kitchen.
As I continued on down the interminable coast, however, the tides no longer uncovered smooth and accessible flats onto which I could stroll to gather clams. The tides simply raised or lowered the level of the water standing in the boundless marshes which I found in my path. Those were thickets of almost junglelike undergrowth tangled among moss-hung mangroves which stood fastidiously high upon their multiple roots. At low tide, the swamp ground was a morass of
slimy mud and stagnant puddles. At high tide, it was covered by great sheets of sullen salt water. At all times, the marshes were hot, damp, sticky, stinking, and infested with voracious mosquitoes. I tried to go eastward and find a way around them, but the swamps appeared to extend inland as far as the mountain ranges. So I made my way through them as best I could, wherever possible leaping from one to the next of the drier hummocks of land, the rest of the time wading in wretched discomfort through the fetid water and mud.
I do not remember how many days I struggled slowly through that ugliest, nastiest, and most disagreeable piece of country I had ever encountered. I lived mainly on palm sprouts and mexíxin cress and other such greens that I recognized as edible. I slept each night by choosing a tree with a crotch high out of the reach of any passing alligator and the crawling night mists. I would pad that with as much gray paxtli moss as I could gather, and then wedge myself in it. I was not much surprised that I met no other human being, for none but the most torpid and spiritless of humans would have lived in that noxious wilderness. I had no idea what nation it belonged to, or if any had ever bothered to lay claim to it. I knew I was by then far south of the Sinalobóla of the Kaíta, and I guessed that I must be nearing the land of Nauyar Ixü, but I could not be sure until I heard somebody speak some word of some language.
And then, one afternoon, in the depths of that miserable swamp, I did come upon another human being. A loinclothed young man stood beside a scummy pool of water, peering down into it, holding poised over it a crude spear of three bone points. I was so surprised to see anybody, and so glad, that I did an inexcusable thing. I hailed him in a loud voice—at the very moment he struck his spear down into the water. He snapped his head up, glared at me, and replied in a snarl: