Page 16 of If This Is a Man


  As for the moral aspect of the new state of affairs, Alberto and I are forced to agree that there is nothing to be very proud of; but it is so easy to find justifications! Besides, the very fact that we have new things to talk about is no negligible gain.

  We talk about our plan to buy a second menaschka to rotate with the first, so that to make only one expedition a day to the remote corner of the yard where Lorenzo is now working will be sufficient. We speak about Lorenzo and how to reward him; later, if we return, we will of course do everything we can for him; but of what use is it to talk about that? He knows as well as us that we can hardly hope to return. We ought to do something at once; we could try to have his shoes repaired at the cobbler’s shop in our Lager where repairs are free (it seems a paradox, but officially everything was free in the extermination camps). Alberto will try: he is a friend of the head-cobbler, perhaps a few pints of soup will be enough.

  We talk about three new exploits of ours, and we agree that for obvious reasons of professional secrecy it is inadvisable to talk about them at large: it is a pity, our personal prestige would be greatly increased.

  As for the first, it is my brain-child. I knew that the Blockältester of Block 44 was short of brooms and I stole one in the yard; as far as this goes there is nothing extraordinary. The difficulty was to smuggle the broom into Lager on the return march, and I solved it in what I believe to be a completely original way: I took apart the handle and the head of the broom, sawing the former into two pieces and carrying the various parts separately into camp (the two pieces of the handle tied to my thighs inside my trousers) and then reconstructed the whole article. This required a piece of tin-plate, a hammer and nails to join together the two pieces of wood. The whole business only took four days.

  Contrary to what I feared, the customer not only did not devalue my broom but showed it as a curiosity to several of his friends, who gave me a regular order for two other brooms ‘of the same model’.

  But Alberto had other irons in the fire. In the first place he had put the finishing touches to ‘Operation File’ and had already carried it out successfully twice. Alberto goes to the tool-store, asks for a file and chooses a largish one. The storekeeper writes ‘one file’ next to his number and Alberto leaves. He goes straight to a safe civilian (a gem of a rascal from Trieste, as shrewd as they make them, who helps Alberto more for love of the art than for interest or philanthropy), who has no difficulty in exchanging the large file on the open market for two small ones of equal or lesser value. Alberto gives back ‘one file’ to the store and sells the other.

  And he has just crowned his achievements with his masterpiece, an audacious new combination of singular elegance. It must first be stated that for some weeks now Alberto had been entrusted with a special duty: at the yard in the morning he is given a bucket with pliers, screwdrivers and several hundred celluloid labels in different colours, which he has to fit on to suitable clips in order to tag the numerous and lengthy pipes of hot and cold water, steam, compressed air, gas, naphtha, vacuum, etc. which run in all directions throughout the Polymerization Department. It must also be stated (and here there seems to be no connection: but does not ingenuity consist in the finding or creating of connections between apparently extraneous orders of ideas?) that for all us Häftlinge the shower constitutes a quite unpleasant occurrence for various reasons (the water is lacking and is cold or otherwise boiling, there is no changing-room, we have no towels nor soap, and during our enforced absence it is easy to be robbed). As the shower is obligatory, the Blockältester need a system of control enabling them to apply sanctions against whoever tries to evade it: usually a trusted member of the Block is placed at the door, and like Polyphemus touches everyone who comes out to feel if he is wet; if he is, he is given a ticket, if he is dry, he is given five blows from a truncheon. One can only claim one’s bread the following morning by presenting the ticket.

  Alberto’s attention concentrated on the tickets. In general they are only wretched pieces of paper which are given back damp, crumpled and unrecognizable. Alberto knows his Germans and the Blockältester are all German, or German-trained: they love order, systems, bureaucracy; even more, although rough and irascible blockheads, they cherish an infantile delight in glittering, many-coloured objects.

  Having played the theme, there follows the brilliant development. Alberto systematically withdrew a series of labels of the same colour; from each one he made three small disks (I organized the necessary instrument, a cork-borer, in the Laboratory): when two hundred disks were ready, enough for a Block, he went to the Blockältester and offered him his ‘Spezialität’ at the mad price of ten rations of bread, payment by instalments. The customer accepted with enthusiasm, and Alberto now has at his disposal a formidable article in fashion which is guaranteed to be accepted in every hut, one colour per hut: for no Blockältester wants to be regarded as niggardly or reactionary. Even more important, he has no need to be afraid of rivals, as he alone has access to the primary material. Is it not well thought out?

  We talk about these things, stumbling from one puddle to the other, between the black of the sky and the mud of the road. We talk and we talk. I carry the two empty bowls, Alberto the happy weight of the full menaschka. Once again the music from the band, the ceremony of ‘Mützen ab’, hats smartly off in front of the SS; once more Arbeit Macht Frei, and the announcement of the Kapo: ‘Kommando 98, zwei and sechzig Häftlinge, Stärke stimmt’, sixty-two prisoners, number correct. But the column has not broken up, they have made a march as far as the roll-call square. Is there to be a roll-call? It is not a roll-call. We have seen the crude glare of the searchlight and the well-known profile of the gallows.

  For more than an hour the squads continued to return, with the hard clatter of their wooden shoes on the frozen snow. When all the Kommandos had returned, the band suddenly stopped and a raucous German voice ordered silence. Another German voice rose up in the sudden quiet, and spoke for a long time angrily into the dark and hostile air. Finally the condemned man was brought out into the blaze of the searchlight.

  All this pomp and ruthless ceremony are not new to us. I have already watched thirteen hangings since I entered the camp; but on the other occasions they were for ordinary crimes, thefts from the kitchen, sabotage, attempts to escape. Today it is different.

  Last month one of the crematoriums at Birkenau had been blown up. None of us knows (and perhaps no one will ever know) exactly how the exploit was carried out: there was talk of the Sonderkommando, the Special Kommando attached to the gas chambers and the ovens, which is itself periodically exterminated, and which is kept scrupulously segregated from the rest of the camp. The fact remains that a few hundred men at Birkenau, helpless and exhausted slaves like ourselves, had found in themselves the strength to act, to mature the fruits of their hatred.

  The man who is to die in front of us today in some way took part in the revolt. They said he had contacts with the rebels of Birkenau, that he carried arms into our camp, that he was plotting a simultaneous mutiny among us. He is to die today before our very eyes: and perhaps the Germans do not understand that this solitary death, this man’s death which has been reserved for him, will bring him glory, not infamy.

  At the end of the German’s speech, which nobody understood, the raucous voice of before again rose up: ‘Habt ihr verstanden?’ Have you understood?

  Who answered ‘Jawohl’? Everybody and nobody: it was as if our cursed resignation took body by itself, as if it turned into a collective voice above our heads. But everybody heard the cry of the doomed man, it pierced through the old thick barriers of inertia and submissiveness, it struck the living core of man in each of us:

  ‘Kameraden, ich bin der Letz!’ (Comrades, I am the last one!)

  I wish I could say that from the midst of us, an abject flock, a voice rose, a murmur, a sign of assent. But nothing happened. We remained standing, bent and grey, our heads dropped, and we did not uncover our heads until the German ordered
us to do so. The trapdoor opened, the body wriggled horribly; the band began playing again and we were once more lined up and filed past the quivering body of the dying man.

  At the foot of the gallows, the SS watch us pass with indifferent eyes: their work is finished, and well finished. The Russians can come now: there are no longer any strong men among us, the last one is now hanging above our heads, and as for the others, a few halters had been enough. The Russians can come now: they will only find us, the slaves, the worn-out, worthy of the unarmed death which awaits us.

  To destroy a man is difficult, almost as difficult as to create one: it has not been easy, nor quick, but you Germans have succeeded. Here we are, docile under your gaze; from our side you have nothing more to fear; no acts of violence, no words of defiance, not even a look of judgement.

  Alberto and I went back to the hut, and we could not look each other in the face. That man must have been tough, he must have been made of another mettle than us if this condition of ours, which has broken us, could not bend him.

  Because we also are broken, conquered: even if we know how to adapt ourselves, even if we have finally learnt how to find our food and to resist the fatigue and cold, even if we return home.

  We lifted the menaschka on to the bunk and divided it, we satisfied the daily ragings of hunger, and now we are oppressed by shame.

  17

  The Story of Ten Days

  Already for some months now the distant booming of the Russian guns had been heard at intervals when, on 11 January 1945, I fell ill of scarlet fever and was once more sent into Ka-Be. ‘Infektionsabteilung’: it meant a small room, really quite clean, with ten bunks on two levels, a wardrobe, three stools and a closet seat with the pail for corporal needs. All in a space of three yards by five.

  It was difficult to climb to the upper bunks as there was no ladder; so, when a patient got worse he was transferred to the lower bunks.

  When I was admitted I was the thirteenth in the room. Four of the others – two French political prisoners and two young Hungarian Jews – had scarlet fever; there were three with diphtheria, two with typhus, while one suffered from a repellent facial erysipelas. The other two had more than one illness and were incredibly wasted away.

  I had a high fever. I was lucky enough to have a bunk entirely to myself: I lay down with relief knowing that I had the right to forty days’ isolation and therefore of rest, while I felt myself still sufficiently strong to fear neither the consequences of scarlet fever nor the selections.

  Thanks to my by-now long experience of camp life I managed to bring with me all my personal belongings: a belt of interlaced electric wire, the knife-spoon, a needle with three needlefuls, five buttons and last of all eighteen flints which I had stolen from the laboratory. From each of these, shaping them patiently with a knife, it was possible to make three smaller flints, just the right gauge for a normal cigarette lighter. They were valued at six or seven rations of bread.

  I enjoyed four peaceful days. Outside it was snowing and very cold, but the room was heated. I was given strong doses of sulpha drugs, I suffered from an intense feeling of sickness and was hardly able to eat; I did not want to talk.

  The two Frenchmen with scarlet fever were quite pleasant. They were provincials from the Vosges who had entered the camp only a few days before with a large convoy of civilians swept up by the Germans in their retreat from Lorraine. The elder one was named Arthur, a peasant, small and thin. The other, his bed-companion, was Charles, a school teacher, thirty-two years old; instead of a shirt he had been given a summer vest, ridiculously short.

  On the fifth day the barber came. He was a Greek from Salonica: he spoke only the beautiful Spanish of his people, but understood some words of all the languages spoken in the camp. He was called Askenazi and had been in the camp for almost three years. I do not know how he managed to get the post of Frisör of Ka-Be: he spoke neither German nor Polish, nor was he in fact excessively brutal. Before he entered, I heard him speaking excitedly for a long time in the corridor with one of the doctors, a compatriot of his. He seemed to have an unusual look on his face, but as the expressions of the Levantines are different from ours, I could not tell whether he was afraid or happy or merely upset. He knew me, or at least knew that I was Italian.

  When it was my turn I climbed down laboriously from the bunk. I asked him in Italian if there was anything new: he stopped shaving me, winked in a serious and allusive manner, pointed to the window with his chin, and then made a sweeping gesture with his hand towards the west.

  ‘Morgen, alle Kamerad weg.’

  He looked at me for a moment with his eyes wide-open, as if waiting for a reaction, and then he added: ‘todos, todos’ and returned to his work. He knew about my flints and shaved me with a certain gentleness.

  The news excited no direct emotion in me. Already for many months I had no longer felt any pain, joy or fear, except in that detached and distant manner characteristic of the Lager, which might be described as conditional: if I still had my former sensitivity, I thought, this would be an extremely moving moment.

  My ideas were perfectly clear; for a long time now Alberto and I had foreseen the dangers which would accompany the evacuation of the camp and the liberation. As for the rest, Askenazi’s news was merely a confirmation of rumours which had been circulating for some days: that the Russians were at Częstochowa, sixty miles to the north; that they were at Zakopane, sixty miles to the south; that at Buna the Germans were already preparing the sabotage mines.

  I looked at the faces of my comrades one by one: it was clearly useless to discuss it with any of them. They would have replied: ‘Well?’ and it would all have finished there. The French were different, they were still fresh.

  ‘Did you hear?’ I said to them. ‘Tomorrow they are going to evacuate the camp.’

  They overwhelmed me with questions. ‘Where to? On foot?… The ill ones as well? Those who cannot walk?’ They knew that I was an old prisoner and that I understood German, and deduced that I knew much more about the matter than I wanted to admit.

  I did not know anything more: I told them so but they continued to ask questions. How stupid of them! But of course, they had only been in the Lager for a week and had not yet learnt that one did not ask questions.

  In the afternoon the Greek doctor came. He said that all patients able to walk would be given shoes and clothes and would leave the following day with the healthy ones on a twelve mile march. The others would remain in Ka-Be with assistants to be chosen from the patients least ill.

  The doctor was unusually cheerful, he seemed drunk. I knew him: he was a cultured, intelligent man, egoistic and calculating. He added that everyone, without distinction, would receive a triple ration of bread, at which the patients visibly cheered up. We asked him what would happen to us. He replied that probably the Germans would leave us to our fate: no, he did not think that they would kill us. He made no effort to hide the fact that he thought otherwise. His very cheerfulness boded ill.

  He was already equipped for the march. He had hardly gone out when the two Hungarian boys began to speak excitedly to each other. They were in an advanced state of convalescence but extremely wasted away. It was obvious that they were afraid to stay with the patients and were deciding to go with the healthy ones. It was not a question of reasoning: I would probably also have followed the instinct of the flock if I had not felt so weak; fear is supremely contagious, and its immediate reaction is to make one try to run away.

  Outside the hut the camp sounded unusually excited. One of the two Hungarians got up, went out and returned half an hour later laden with filthy rags. He must have taken them from the store-house of clothes still to be disinfected. He and his comrade dressed feverishly, putting on rag after rag. One could see that they were in a hurry to have the matter over with before the fear itself made them hesitate. It was crazy of them to think of walking even for one hour, weak as they were, especially in the snow with those broken-down shoes found at
the last moment. I tried to explain, but they looked at me without replying. Their eyes were like those of terrified cattle.

  Just for a moment it flashed through my mind that they might even be right. They climbed awkwardly out of the window; I saw them, shapeless bundles, lurching into the night. They did not return; I learnt much later that, unable to continue, they had been killed by the SS a few hours after the beginning of the march.

  It was obvious that I, too, needed a pair of shoes. But it took me an hour to overcome the feeling of sickness, fever and inertia. I found a pair in the corridor. (The healthy prisoners had ransacked the deposit of patients’ shoes and had taken the best ones; those remaining, with split soles and unpaired, lay all over the place.) Just then I met Kosman, the Alsatian. As a civilian he had been a Reuters correspondent at Clermont-Ferrand; he also was excited and euphoric. He said: ‘If you return before me, write to the mayor of Metz that I am about to come back.’

  Kosman was notorious for his acquaintances among the Prominents, so his optimism seemed a good sign and I used it to justify my inertia to myself; I hid the shoes and returned to bed.

  Late that night the Greek doctor returned with a rucksack on his shoulders and a woollen hood. He threw a French novel on my bed. ‘Keep it, read it, Italian. You can give it back to me when we meet again.’ Even today I hate him for those words. He knew that we were doomed.

  And then finally Alberto came, defying the prohibition, to say good-bye to me from the window. We were inseparable: we were ‘the two Italians’ and foreigners even mistook our names. For six months we had shared a bunk and every scrap of food ‘organized’ in excess of the ration; but he had had scarlet fever as a child and I was unable to infect him. So he left and I remained. We said good-bye, not many words were needed, we had already discussed our affairs countless times. We did not think we would be separated for very long. He had found a sturdy pair of leather shoes in a reasonable condition: he was one of those fellows who immediately find everything they need.