Page 18 of Orientalism


  all designation must be accomplished by means of a certain relation to all other possible designations. To know what properly appertains to one individual is to have before one the classification—or the possibility of classifying—all others.9

  In the writing of philosophers, historians, encyclopedists, and essayists we find character-as-designation appearing as physiological-moral classification: there are, for example, the wild men, the Europeans, the Asiatics, and so forth. These appear of course in Linnaeus, but also in Montesquieu, in Johnson, in Blumenbach, in Soemmerring, in Kant. Physiological and moral characteristics are distributed more or less equally: the American is “red, choleric, erect,” the Asiatic is “yellow, melancholy, rigid,” the African is “black, phlegmatic, lax.”10 But such designations gather power when, later in the nineteenth century, they are allied with character as derivation, as genetic type. In Vico and Rousseau, for example, the force of moral generalization is enhanced by the precision with which dramatic, almost archetypal figures—primitive man, giants, heroes—are shown to be the genesis of current moral, philosophic, even linguistic issues. Thus when an Oriental was referred to, it was in terms of such genetic universals as his “primitive” state, his primary characteristics, his particular spiritual background.

  The four elements I have described—expansion, historical confrontation, sympathy, classification—are the currents in eighteenth-century thought on whose presence the specific intellectual and institutional structures of modern Orientalism depend. Without them Orientalism, as we shall see presently, could not have occurred. Moreover, these elements had the effect of releasing the Orient generally, and Islam in particular, from the narrowly religious scrutiny by which it had hitherto been examined (and judged) by the Christian West. In other words, modern Orientalism derives from secularizing elements in eighteenth-century European culture. One, the expansion of the Orient further east geographically and further back temporally loosened, even dissolved, the Biblical framework considerably. Reference points were no longer Christianity and Judaism, with their fairly modest calendars and maps, but India, China, Japan, and Sumer, Buddhism, Sanskrit, Zoroastrianism, and Manu. Two, the capacity for dealing historically (and not reductively, as a topic of ecclesiastical politics) with non-European and non-Judeo-Christian cultures was strengthened as history itself was conceived of more radically than before; to understand Europe properly meant also understanding the objective relations between Europe and its own previously unreachable temporal and cultural frontiers. In a sense, John of Segovia’s idea of contraferentia between Orient and Europe was realized, but in a wholly secular way; Gibbon could treat Mohammed as a historical figure who influenced Europe and not as a diabolical miscreant hovering somewhere between magic and false prophecy. Three, a selective identification with regions and cultures not one’s own wore down the obduracy of self and identity, which had been polarized into a community of embattled believers facing barbarian hordes. The borders of Christian Europe no longer served as a kind of custom house; the notions of human association and of human possibility acquired a very wide general—as opposed to parochial—legitimacy. Four, the classifications of mankind were systematically multiplied as the possibilities of designation and derivation were refined beyond the categories of what Vico called gentile and sacred nations; race, color, origin, temperament, character, and types overwhelmed the distinction between Christians and everyone else.

  But if these interconnected elements represent a secularizing tendency, this is not to say that the old religious patterns of human history and destiny and “the existential paradigms” were simply removed. Far from it: they were reconstituted, redeployed, redistributed in the secular frameworks just enumerated. For anyone who studied the Orient a secular vocabulary in keeping with these frameworks was required. Yet if Orientalism provided the vocabulary, the conceptual repertoire, the techniques—for this is what, from the end of the eighteenth century on, Orientalism did and what Orientalism was—it also retained, as an undislodged current in its discourse, a reconstructed religious impulse, a naturalized supernaturalism. What I shall try to show is that this impulse in Orientalism resided in the Orientalist’s conception of himself, of the Orient, and of his discipline.

  The modern Orientalist was, in his view, a hero rescuing the Orient from the obscurity, alienation, and strangeness which he himself had properly distinguished. His research reconstructed the Orient’s lost languages, mores, even mentalities, as Champollion reconstructed Egyptian hieroglyphics out of the Rosetta Stone. The specific Orientalist techniques—lexicography, grammar, translation, cultural decoding—restored, fleshed out, reasserted the values both of an ancient, classical Orient and of the traditional disciplines of philology, history, rhetoric, and doctrinal polemic. But in the process, the Orient and Orientalist disciplines changed dialectically, for they could not survive in their original form. The Orient, even in the “classic” form which the Orientalist usually studied, was modernized, restored to the present; the traditional disciplines too were brought into contemporary culture. Yet both bore the traces of power—power to have resurrected, indeed created, the Orient, power that dwelt in the new, scientifically advanced techniques of philology and of anthropological generalization. In short, having transported the Orient into modernity, the Orientalist could celebrate his method, and his position, as that of a secular creator, a man who made new worlds as God had once made the old. As for carrying on such methods and such positions beyond the life-span of any individual Orientalist, there would be a secular tradition of continuity, a lay order of disciplined methodologists, whose brotherhood would be based, not on blood lineage, but upon a common discourse, a praxis, a library, a set of received ideas, in short, a doxology, common to everyone who entered the ranks. Flaubert was prescient enough to see that in time the modern Orientalist would become a copyist, like Bouvard and Pécuchet; but during the early days, in the careers of Silvestre de Sacy and Ernest Renan, no such danger was apparent.

  My thesis is that the essential aspects of modern Orientalist theory and praxis (from which present-day Orientalism derives) can be understood, not as a sudden access of objective knowledge about the Orient, but as a set of structures inherited from the past, secularized, redisposed, and re-formed by such disciplines as philology, which in turn were naturalized, modernized, and laicized substitutes for (or versions of) Christian supernaturalism. In the form of new texts and ideas, the East was accommodated to these structures. Linguists and explorers like Jones and Anquetil were contributors to modern Orientalism, certainly, but what distinguishes modern Orientalism as a field, a group of ideas, a discourse, is the work of a later generation than theirs. If we use the Napoleonic expedition (1798–1801) as a sort of first enabling experience for modern Orientalism, we can consider its inaugural heroes—in Islamic studies, Sacy and Renan and Lane—to be builders of the field, creators of a tradition, progenitors of the Orientalist brotherhood. What Sacy, Renan, and Lane did was to place Orientalism on a scientific and rational basis. This entailed not only their own exemplary work but also the creation of a vocabulary and ideas that could be used impersonally by anyone who wished to become an Orientalist. Their inauguration of Orientalism was a considerable feat. It made possible a scientific terminology; it banished obscurity and instated a special form of illumination for the Orient; it established the figure of the Orientalist as central authority for the Orient; it legitimized a special kind of specifically coherent Orientalist work; it put into cultural circulation a form of discursive currency by whose presence the Orient henceforth would be spoken for; above all, the work of the inaugurators carved out a field of study and a family of ideas which in turn could form a community of scholars whose lineage, traditions, and ambitions were at once internal to the field and external enough for general prestige. The more Europe encroached upon the Orient during the nineteenth century, the more Orientalism gained in public confidence. Yet if this gain coincided with a loss in originality, we should not be
entirely surprised, since its mode, from the beginning, was reconstruction and repetition.

  One final observation: The late-eighteenth-century and nineteenth-century ideas, institutions, and figures I shall deal with in this chapter are an important part, a crucial elaboration, of the first phase of the greatest age of territorial acquisition ever known. By the end of World War I Europe had colonized 85 percent of the earth. To say simply that modern Orientalism has been an aspect of both imperialism and colonialism is not to say anything very disputable. Yet it is not enough to say it; it needs to be worked through analytically and historically. I am interested in showing how modern Orientalism, unlike the precolonial awareness of Dante and d’Herbelot, embodies a systematic discipline of accumulation. And far from this being exclusively an intellectual or theoretical feature, it made Orientalism fatally tend towards the systematic accumulation of human beings and territories. To reconstruct a dead or lost Oriental language meant ultimately to reconstruct a dead or neglected Orient; it also meant that reconstructive precision, science, even imagination could prepare the way for what armies, administrations, and bureaucracies would later do on the ground, in the Orient. In a sense, the vindication of Orientalism was not only its intellectual or artistic successes but its later effectiveness, its usefulness, its authority. Surely it deserves serious attention on all those counts.

  II

  Silvestre de Sacy and Ernest Renan: Rational Anthropology and Philological Laboratory

  The two great themes of Silvestre de Sacy’s life are heroic effort and a dedicated sense of pedagogic and rational utility. Born in 1757 into a Jansenist family whose occupation was traditionally that of notaire, Antoine-Isaac-Silvestre was privately tutored at a Benedictine abbey, first in Arabic, Syriac, and Chaldean, then in Hebrew. Arabic in particular was the language that opened the Orient to him since it was in Arabic, according to Joseph Reinaud, that Oriental material, both sacred and profane, was then to be found in its oldest and most instructive form.11 Although a legitimist, in 1769 he was appointed the first teacher of Arabic at the newly created school of langues orientales vivantes, of which he became director in 1824. In 1806 he was named professor at the Collège de France, although from 1805 on he was the resident Orientalist at the French Foreign Ministry. There his work (unpaid until 1811) at first was to translate the bulletins of the Grande Armée and Napoleon’s Manifesto of 1806, in which it was hoped that “Muslim fanaticism” could be excited against Russian Orthodoxy. But for many years thereafter Sacy created interpreters for the French Oriental dragomanate, as well as future scholars. When the French occupied Algiers in 1830, it was Sacy who translated the proclamation to the Algerians; he was regularly consulted on all diplomatic matters relating to the Orient by the foreign minister, and on occasion by the minister of war. At the age of seventy-five he replaced Dacier as secretary of the Académie des Inscriptions, and also became curator of Oriental manuscripts at the Bibliothèque royale. Throughout his long and distinguished career his name was rightly associated with the restructuring and re-forming of education (particularly in Oriental studies) in post-Revolutionary France.12 With Cuvier, Sacy in 1832 was made a new peer of France.

  It was not only because he was the first president of the Société asiatique (founded in 1822) that Sacy’s name is associated with the beginning of modern Orientalism; it is because his work virtually put before the profession an entire systematic body of texts, a pedagogic practice, a scholarly tradition, and an important link between Oriental scholarship and public policy. In Sacy’s work, for the first time in Europe since the Council of Vienne, there was a self-conscious methodological principle at work as a coeval with scholarly discipline. No less important, Sacy always felt himself to be a man standing at the beginning of an important revisionist project. He was a self-aware inaugurator, and more to the point of our general thesis, he acted in his writing like a secularized ecclesiastic for whom his Orient and his students were doctrine and parishioners respectively. The Duc de Broglie, an admiring contemporary, said of Sacy’s work that it reconciled the manner of a scientist with that of a Biblical teacher, and that Sacy was the one man able to reconcile “the goals of Leibniz with the efforts of Bossuet.”13 Consequently everything he wrote was addressed specifically to students (in the case of his first work, his Principes de grammaire générale of 1799, the student was his own son) and presented, not as a novelty, but as a revised extract of the best that had already been done, said, or written.

  These two characteristics—the didactic presentation to students and the avowed intention of repeating by revision and extract—are crucial. Sacy’s writing always conveys the tone of a voice speaking; his prose is dotted with first-person pronouns, with personal qualifications, with rhetorical presence. Even at his most recondite—as in a scholarly note on third-century Sassanid numismatics—one senses not so much a pen writing as a voice pronouncing. The keynote of his work is contained in the opening lines of the dedication to his son of the Principes de grammaire générale: “C’est à toi, mon cher Fils, que ce petit ouvrage a été entrepris”—which is to say, I am writing (or speaking) to you because you need to know these things, and since they don’t exist in any serviceable form, I have done the work myself for you. Direct address: utility: effort: immediate and beneficent rationality. For Sacy believed that everything could be made clear and reasonable, no matter how difficult the task and how obscure the subject. Here are Bossuet’s sternness and Leibniz’s abstract humanism, as well as the tone of Rousseau, all together in the same style.

  The effect of Sacy’s tone is to form a circle sealing off him and his audience from the world at large, the way a teacher and his pupils together in a closed classroom also form a sealed space. Unlike the matter of physics, philosophy, or classical literature, the matter of Oriental studies is arcane; it is of import to people who already have an interest in the Orient but want to know the Orient better, in a more orderly way, and here the pedagogical discipline is more effective than it is attractive. The didactic speaker, therefore, displays his material to the disciples, whose role it is to receive what is given to them in the form of carefully selected and arranged topics. Since the Orient is old and distant, the teacher’s display is a restoration, a re-vision of what has disappeared from the wider ken. And since also the vastly rich (in space, time, and cultures) Orient cannot be totally exposed, only its most representative parts need be. Thus Sacy’s focus is the anthology, the chrestomathy, the tableau, the survey of general principles, in which a relatively small set of powerful examples delivers the Orient to the student. Such examples are powerful for two reasons: one, because they reflect Sacy’s powers as a Western authority deliberately taking from the Orient what its distance and eccentricity have hitherto kept hidden, and two, because these examples have the semiotical power in them (or imparted to them by the Orientalist) to signify the Orient.

  All of Sacy’s work is essentially compilatory; it is thus ceremoniously didactic and painstakingly revisionist. Aside from the Principes de grammaire générale, he produced a Chrestomathie arabe in three volumes (1806 and 1827), an anthology of Arab grammatical writing (1825), an Arabic grammar of 1810 (à l’usage des élèves de l’École spéciale), treatises on Arabic prosody and the Druze religion, and numerous short works on Oriental numismatics, onomastics, epigraphy, geography, history, and weights and measures. He did a fair number of translations and two extended commentaries on Calila and Dumna and the Maqamat of al-Hariri. As editor, memorialist, and historian of modern learning Sacy was similarly energetic. There was very little of note in other related disciplines with which he was not au courant, although his own writing was single-minded and, in its non-Orientalist respects, of a narrow positivist range.

  Yet when in 1802 the Institut de France was commissioned by Napoleon to form a tableau générale on the state and progress of the arts and sciences since 1789, Sacy was chosen to be one of the team of writers: he was the most rigorous of specialists and the most historical
-minded of generalists. Dacier’s report, as it was known informally, embodied many of Sacy’s predilections as well as containing his contributions on the state of Oriental learning. Its title—Tableau historique de l’érudition française—announces the new historical (as opposed to sacred) consciousness. Such consciousness is dramatic: learning can be arranged on a stage set, as it were, where its totality can be readily surveyed. Addressed to the king, Dacier’s preface stated the theme perfectly. Such a survey as this made it possible to do something no other sovereign had attempted, namely to take in, with one coup d’oeil, the whole of human knowledge. Had such a tableau historique been undertaken in former times, Dacier continued, we might today have possessed many masterpieces now either lost or destroyed; the interest and utility of the tableau were that it preserved knowledge and made it immediately accessible. Dacier intimated that such a task was simplified by Napoleon’s Oriental expedition, one of whose results was to heighten the degree of modern geographical knowledge.14 (At no point more than in Dacier’s entire discours do we see how the dramatic form of a tableau historique has its use-equivalent in the arcades and counters of a modern department store.)