Page 29 of Destiny and Desire


  I proceeded in silence. I came, censuring my mouth, the mouth I wasn’t to open, obeying her categorical instructions. And I’m not complaining. She gave me everything, except words. I was left in doubt. Are words intrusive in love? Or is love without words only partial, incomplete in its sentimental formulation? I shouldn’t think that. She had given me everything. She had permitted me everything. As if in her, in this act, lay the culmination of half-complete loves with the nurse Elvira Ríos, tormented ones with Lucha Zapata, venal ones with the whore with the bee who ended up married to Errol Esparza’s father, jailed as the presumed killer of Don Nazario, and escaped from prison despite the vigilance (unhealthy, obsessive, I now told myself) of Miguel Aparecido.

  Asunta Jordán …

  Preambles to love, Cupid’s broken arrows that finally gave me the great pleasure of a complete sexual act, at once instinctive and calculated, demanding and permissive, natural and artificial, pure and perverse: What was there in the provincial body of Asunta Jordán that gathered everything into a single woman and a single act? Everything I’ve said and nothing. Nothing, in the sense that she expressed the words of the act, which did not encounter the verbal separation that I (that every man) wants to give it, though later he may repent of, or forget, the words he exclaimed, sighed, shouted when he came abundantly.

  Were words necessary? Was Asunta telling me that the act was sufficient in itself, that words cheapened it because they were inferior to pleasure, verbal placebos, derivations of the bolero, of poetry, of the impossible analogy between the act and the language of love …?

  “Don’t touch my face.”

  No. No. No. All the negations of the moment diluted the fiesta though the fiesta had been memorable and I was an imbecile who had no reason to complain. I did something wrong since, as satisfied as a god that creates love, the prohibition against speaking diminished the completeness of the act. I was mistaken. One could be mute from birth and enjoy the woman with no possibility of uttering a word. Why did I attempt to verbalize, give speech to the act that had culminated without the need for any words at all? And why did she forbid language in so categorical and severe a manner: Don’t open your mouth. Don’t say anything?

  And why, silenced and confused, did I try to replace the forbidden word with an amatory and affectionate gesture? (The two things are not the same: The amatory is passion, affection is concession.) Or with good manners, gratitude, and why not, the brief prologue to seduction …

  We know we have spent many hours together, at the office, at times in a café as a distraction from our obligations, often at working lunches, rarely at social dinners, more often at cocktail parties where she made her appearance as part of Max Monroy’s power, the visible, tangible, desirable power of a man as famous as he is mysterious: A year in the office in Santa Fe and I still hadn’t seen, not even glimpsed, the top dog, the chief, the bossman, the qaid.

  Knowing she had constant access to him and all I knew about him I knew through her (and, in secret, through the informed, interred voice of Antigua Concepción, but this I could not repeat) … At the office, no one on the ten lower floors and the two top ones had met the chief executive, Max Monroy. I began to imagine he was a fiction created and maintained to make people believe in an untouchable power and to uphold the authority of the enterprise. I would have believed this if, from time to time, Asunta had not descended to the world of mortals to share with me something said or done by Monroy—his work a constant reference; his words a frequent one; his current life never mentioned.

  My relationship with Asunta, therefore, had been purely professional. With the exception of my adventure in her boudoir, guessing at, touching, and smelling her underclothes, something only I and the maid who caught me in the act knew about. Had the servant told Asunta or was she so discreet—or fearful—that she kept quiet? I couldn’t know and couldn’t ask. If Asunta knew, she behaved as if she didn’t, and in either case my sexual excitement increased: If she knew, how exciting it was to share that fact as a secret. If she didn’t know, it was even more moving to have a sensation that made me solitary master of her underthings when they were not covering her body. And in any event—emotion, enthusiasm—what delight was produced in me by the memory of those bras, panties, garters, stockings, arranged like a small army of the libido in their ordered bureau drawers.

  How could I approach her beyond our daily working relationship? By imagining her reality or realizing her imagination?

  I tried to approach her by approaching those who worked in the Vasco de Quiroga building, as if the undesired origin of the desired woman would come alive in the origin of Monroy’s employees in the Utopia building. As if on knowing them, I would see a lessened Asunta, still without power. As if, in my mean-spirited rancor, I desired to see her expelled from Olympus and returned to the minihell of anonymous work.

  I WAS RESTING, my arms crossed above me and my hands forming a kind of pillow, when I heard footsteps on the stairs and identified them with Jericó. They were phantom steps that sent back to me an echo of my best friend and, perhaps, my best years. Everything was thrown into turmoil (for nostalgia should not last too long) by the sensation that Jericó not only had reached the apartment on Calle de Praga we once shared but was opening the door with the key we also had shared.

  I felt a certain uneasiness: I was the one who lived here now, and this was the place I left to go to work at the San Juan de Aragón Prison or the Santa Fe offices. For the first time, I was the master of the house. Jericó’s key going into the lock on the door was like a physical and spiritual violation. He came in and made himself right at home. He had told me, from the beginning, that the place needed his noise even though he shared it with me, the newcomer, the stone guest, the Tancredo of bullfighting.

  “Wake up, Josué,” he said from the door, raising his hand to his forehead in a kind of pseudomilitary salute.

  “I am awake,” I said reluctantly, looking at the advancing shadow out of the corner of my eye.

  “Did you eat yet?” he persisted and didn’t allow me to answer. “Because I ask you, pal, who digests better: the man who sleeps after a banquet or the one who goes out to hunt?”

  I shrugged. Jericó was interrupting a daydream dedicated to Asunta, what she was like, how I could have her, would she love me again, or was our encounter only a passing quickie, informal, without consequences?

  I was recalling and consecrating it, Asunta’s body, and now Jericó proceeded with anatomical brutality: “Are you going out to hunt, are you coming home to sleep? How do you know?”

  He poked my navel and drew a line between my ribs.

  “By opening up your belly.”

  He laughed.

  “There’s the proof.”

  I emerged from my lethargy. I sat on the edge of the bed. Jericó prepared coffee. He had taken possession of something that, I told myself, offended, he had never left. I was the intruder. I was practically the vagrant.

  “What do you want?” I said, longing to annoy him.

  His expression didn’t change: “I want you.” He offered me a steaming cup of instant coffee.

  “Why?”

  He launched into a discourse that seemed interminable. Who were we? Two people shipwrecked from paternal authority. That’s what makes us brothers. We lack a family. We didn’t have an old man. We were abandoned, liberated, set adrift.

  “Whatever you like.”

  “And?”

  “That obliges us to know our internal limits. You realize that the majority of human beings never seriously ask themselves: Who am I? What are my limits? Why? Because family and society have marked out the path and boundaries for them. Here, kid, don’t step off the path, look as far ahead as you like, but don’t look right or left. Eyes fixed on the horizon we presented to you because we think about you, son, and want the best for you, don’t think about anything, everything’s been thought about in advance, my boy, it’s for your own good, don’t stray, don’t venture anything, do
n’t turn away from a destiny you don’t deserve to know independently, why would you, boy, if we’ve already prepared it for you? We prepared the future for you the way you make a bed, here are the pillows, here are the covers, get in and sleep, baby, don’t disturb the bed, after all, it took a lot for us to arrange it for you and have it ready so you can sleep peacefully, sleep and sleep and sleep, youngster, kid, baby, boy, son, and not worry about a thing.”

  He made a nasty face and then burst into laughter.

  “Wake up, Josué, arise and walk!”

  I told him I was listening. He didn’t expect any words from me. He had brought his own speech and my job was to listen to him and not make a sound.

  “I continue: You and I weren’t born for domesticity. Consider your sexual life. From pillar to post, here a vagabond, there a whore, here a nurse, there a secretary …”

  “I do better than you, a really solitary plainsman,” I grumbled, angry that he knew what I thought he was unaware of.

  “We have no friends,” he said, somewhat disconcerted.

  “Do you think we’re part of a vanished civilization?”

  “We’re always obliged to correct the errors in our destiny, whatever it may have been, Josué. So it’s more than the truth …”

  “A different destiny? How?”

  “By getting together with people. Organizing the people. Taking a bath with the masses, like the showers you and I used to take together, but now with millions of human beings who want to be redeemed.”

  “Won’t they be redeemed better on their own?”

  “No,” Jericó almost shouted. “What’s needed is the head, the leader!”

  “The Duce, the Fuehrer,” I said with a skeptical smile.

  “The country is ripe,” Jericó asserted, corrected his course, and returned to him and me.

  “Yes, I swear to you, God’s truth, only you, and only I, we weren’t born to be husbands or fathers or even faithful lovers. You and I, Josué, were born for freedom, without ties, the road cleared to be and act without reporting to anyone, do you understand? We are free, old friend, free as the air, the rain, the sea, the birds!”

  “Until a hunter shoots you, and you fall and become supper. Sure …”

  “Risks,” Jericó said with a laugh, “and the air can be disturbed by a cyclone, the rain can be stormy, the sea rough, and the bird, with luck, unconquered and flying toward freedom.”

  “An old bird, you mean,” I said to harmonize with the jubilation of my old companion. I even sang: “Wounded bird of the dawn …”

  “In other words, Josué, do you believe you and I have a special mission, since love, home, marriage are forbidden to us?”

  “Friendship would be enough,” I murmured with no desire to offend or even inquire.

  He slammed one fist with the other. It was a gesture of action, of virtue, of energy, of a voluntary desire to lead. To lead me to him and himself to me as well.

  He said the country was not advancing. Why? The president is weak. He hasn’t governed with energy. We did everything halfway. You and I? No. Those who governed us. Everything halfway, everything mediocre. We though we were king of the world because we had oil. We sold it for a lot of money. With the profits, we bought nothing but trinkets. A luxury six-year term. We behaved like nouveaux riches. There was no “tomorrow.” The price went down. Debts remained. A new horizon. Commerce. A quick treaty, to deck out another six-year term. Things are free to move about. Not people. Currency, stocks, objects move. Workers remain stationary, though they’re needed in the USA. Come because we need you. But if you come, we’ll kill you. Okay? Fair enough? Since then we simply fill in one hole before the next one opens. We’re like the little Dutch boy in the story, his finger stuck in the hole in the dike to avoid the inevitable flood. But we only put our finger deep in our asshole. And it smells bad.

  Theatrically, my friend Jericó pulled aside the curtain in the room to reveal, from our high perch, the omnipresent urban chaos of Mexico City, the great deep pyramid of Cementos Tolteca and Seguros América and Avenidas Cuauhtémoc, the fragmented pyramid sunk in primeval mud and asphyxiated in secondary air, the clogged traffic, the overflowing buses, the streets numerous but uncountable: the lines of workers at five in the morning waiting to go to their job and return at seven at night in order to return at five … Six hours for working. Eight for commuting. Life.

  “Do you realize?” Jericó exploded and I saw him this way, now, in shirtsleeves, his shirt open to his navel, his hairless chest demanding the heroism of bronze, the childish cheeks, subtly stripped of baby fat, of a face consumed by the heroic gesture and the intense brilliance of his pale eyes.

  Did I realize? he asked rhetorically, pointing down and into the distance, a country of more than a hundred million inhabitants that cannot provide work, food, or schooling to half the population, a country that does not know how to employ the millions of workers it needs to build highways, dams, schools, housing, hospitals, to preserve forests, enrich fields, construct factories, a country where hunger, ignorance, and unemployment lead to crime, a criminality that invades everything, the police are criminal, order disintegrates, Josué, the politicians are corrupt, the canoe has sprung a leak, we live in a Xochimilco with no Dolores del Río or Pedro Armendáriz or pigs to save us: The canals are filled with garbage, they were choked by filth, abandonment, thorns, the corpses of piglets, chicken bones, the remains of flowers …

  He came up to me but didn’t touch me.

  “Josué. This year I’ve traveled the country from one end to the other. The president gave me the job of forming groups for celebrating fiestas. I betrayed him, Josué. I’ve gone from village to village to form combat groups, organizing immigrants who find no way out, campesinos ruined by the Free Trade Agreement, discontented workers, inciting all of them, my brother, to slowdowns, to boycotts, to stealing parts, to self-inflicted accidents, to arson and murder …”

  I listened to him with a mixture of fascination and horror, and if one impelled me to distance him, the other led me to an embrace, a mixture that was idiotic but explicable of what in me refused and what in me desired. From village to village, he repeated, recruiting at funerals, churches, dances, barbecues …

  “Following the orders of El Señor Presidente, you understand? preparing the festivities that matter to him so much in order to distract, deceive, put blinders on the mule, Josué, without realizing that here we have a gigantic force for action, a force of people who are fed up, forsaken, desperate, ready for anything …”

  I asked without saying a word: Anything?

  “For submission and abandonment, because that has been the rule for centuries,” he continued, reading the question in my gaze. “For the festive deceit, which is what the president wants.”

  “And you?” I managed, finally, to squeeze in a word.

  I didn’t have to say what I was going to say.

  And you?

  “If you don’t want to hear the answer, don’t ask the question,” said Jericó.

  “DON’T TOUCH MY face.” “Don’t open your mouth.” “Don’t say anything.” All these prohibitions from Asunta excited my imagination and I reproached myself, wondering if I could be so boorish that I was not satisfied with her sex but demanded of her a chatter that was, barely, a complement to my own “lyric poetry”: the words that in my sentimental fictions corresponded to physical love. I felt in me a fountain of poetic chivalry that I wanted to accompany the more bestiarium, the animal custom that sex is, with a verbal reduction something like the musical accompaniment to a bolero, or the background music in a film … in any case, more angelicarum.

  And Asunta asked for silence. She cut off my words and left me perplexed. I didn’t know if the demand for silence was the condition of a promise: Be quiet and you’ll see me again. Or a condemnation: Be quiet because you won’t have me again. Was this the sublime coquetry of the woman, the doubt that left me hanging and allowed me to guess at the worst and the best, rep
eated delight or exile from pleasure, heaven with Asunta and hell without her?

  I wanted to believe I was a ludic subject of the enchantress, that I would return to her bed, her graces, her blessing, on a night when I least expected it. That, in a sense, she would put me to the test. That my virility had seduced her forever. That in secret she would tell herself, I want more, Josué, I want more, though her coquetry (or her discretion) moved her to circumspection in order to transform the wait into pleasure not only renewed but multiplied … It was enough for me to believe this in order to arm myself with patience and, with patience, to obtain many favors. The first, the gift of virtue. I deserved her love because I was faithful and knew, like an ancient knight, how to wait and not despair, stand vigil over the weapons of sex, respond calmly to the call of my lady. This idea of chaste love hampered my imagination for a few days. I launched into the reading and rereading of Don Quixote, above all reading aloud the passages of love and honor dedicated to Dulcinea.

  I’ll tell you, this mania did not last very long, because my flesh was impatient and my heart less strong than I had thought, so Asunta stopped being Dulcinea-Iseult-Heloise and became a base fetish, to the extent that her photograph at the head of my bed occupied a quasivirginal spot, and I say “quasi” because on a few nights I did not resist the temptation to masturbate looking at her face (upside down, it’s true, given that my jerking off occurred while I was lying in bed and Asunta’s image hung vertically, held up by a tack) and surrendering, in the end, to solitary pleasure, forgetting Asunta, reproaching myself for my weakness though repeating that line about “Things are known to Onan unknown to Don Juan.”