Page 67 of Long Live Hitch


  On the other hand, or as against that, he did trouble such readers with reflections like this. Scobie encounters a fellow colonialist named Perrot at a disaster-stricken border station that divides British-held Sierra Leone from its neighboring Vichy colony. Perrot hands him a drink and says, in an accent that is cartoonishly Scots, “Of course ye know I find it hard to think of the French as enemies. My family came over with the Huguenots. It makes a difference, ye know.” Greene continues,

  His lean long yellow face cut in two by a nose like a wound was all the time arrogantly on the defensive: the importance of Perrot was an article of faith with Perrot—doubters would be repelled, persecuted if he had the chance … the faith would never cease to be proclaimed.

  So at last we meet a Graham Greene character who keeps up his faith despite a torrid Conradian setting, but he is openly jeered at—because he is of Protestant provenance. A ruined Irishman expiring among the empty flagons and exhaling an Ave Maria would be sympathetic. But a righteous, continent Huguenot, never. (Incidentally, since the Huguenots were driven from France to England after a shocking pogrom sponsored by both throne and clergy, the identification with France itself, let alone with Catholic vichy, seems a bit like blaming the victim.) Perrot is further scorned for speaking sarcastically about events in Freetown, the capital of humble Sierra Leone.

  The words “big city” came out with a sneer—Perrot couldn’t bear the thought that there was a place where people considered themselves important and where he was not regarded. Like a Hugue not imagining Rome, he built up a picture of frivolity, viciousness and corruption.

  This seems doubly ungenerous when considered in the light of the epigraph from Leon Bloy with which Greene opened The End of the Affair: “Man has places in his heart which do not yet exist, and into them enters suffering in order that they may have existence.” Is this creative agony available only to those who believe in transubstantiation?

  * * *

  To be fair to Greene, whose answer to that question was fairly obviously in the affirmative, one must admit that he extended the same indulgence to one other group: the Communists. His two best-drawn heroes in this category, both noble men facing insuperable odds, are Doctor Magiot, in The Comedians, and Dr. Czinner, in Orient Express. (Here might be the place to say that I contributed an introduction to the latter for the new Penguin series.) The theme of martyrdom is constant, even with these secular materialists. “For a moment, Dr. Czinner”—confronted in a railway compartment—“flattened himself against the wall of a steep street to let the armored men, the spears and the horses pass, and the tired tortured man. He had not died to make the poor contented, to bind the chains tighter; his words had been twisted.” This is the observation of what later became known as “liberation theology” (something that, incidentally, seems to have fallen from view lately), and one notes in passing that “Czinner” is a not very artful name for a fallen Everyman.

  Greene had briefly been a Party member while at Oxford, and although he was too intelligent and too prudent to remain a true adherent for long, he kept up a residual form of Catholic fellow-traveling until the end of his life. In 1967 he wrote a celebrated letter to the London Times. Its ostensible purpose was to join the protest against the imprisonment of two Russian writers, but its main effect was to qualify that protest by stating the following: “If I had to choose between life in the Soviet Union and life in the United States of America, I would certainly choose the Soviet Union, just as I would choose life in Cuba to [sic] life in those southern American republics, like Bolivia, dominated by their northern neighbor, or life in North Vietnam to life in South Vietnam.”

  Greene never had to make this choice, if only because he was often refused a visa for the United States and never “chose” to spend much time in the Soviet Union. He did, however, keep up a lifelong friendship with a permanent resident of that latter state, Kim Philby. Perhaps the most ruthless and successful espionage agent of the entire Cold War, Philby had actually risen to be a senior British intelligence officer and a colleague trusted by James Angleton, of the CIA, while acting as a dedicated agent of the KGB. Greene contributed the introduction to Philby’s Soviet-edited memoir, My Silent War, in which he wrote, “He betrayed his country—yes, perhaps he did, but who among us has not committed treason to something or someone more important than a country?” Leave aside that “perhaps.” This, with its sanctimonious echo of “Let he who is without sin cast the first stone,” also recalls E. M. Forster’s hope that he would “have the courage” to betray his country before his friends. This itself was almost as morally slippery as the original “casting the first stone” injunction: In any case, Philby, who sold out the colleagues he had trained himself, certainly betrayed both. Norman Sherry records that Greene lost his temper only once in the course of all their interviews—when Sherry pointed this out.

  If betrayal is the motif of so many Greene novels, then its cousin treason was the motif of Kim Philby’s entire life. In that sense alone Philby might have made the ideal friend for Greene. But that still left open the question of whom he had betrayed. It was surely more Greene’s gentle native England than the wicked, vulgar United States. But to this Greene had a sort of reply ready. In the English past it had been considered “treasonous” to be a Roman Catholic. Official persecution was the underside of Elizabethan England. Many fine men, like Father John Gerard, had been slandered and tortured for their disloyalty (which happened to take the form of working for Catholic potentates on the mainland in order to prepare for an invasion). So strongly did Greene identify with these reactionary subversives that he became a Shakespeare-hater, accusing the national bard of being an accomplice in repression, if only a silent one. In a public address in Hamburg, accepting a Shakespeare prize from some well-meaning but unknowing academics, he astonishingly referred to John of Gaunt’s dying speech about “this England” as “complacent” and pointed out that it was first published in 1597: “Two years before, Shakespeare’s fellow poet Southwell had died on the scaffold after three years of torture. If only Shakespeare had shared his disloyalty, we could have loved him better as a man.”

  That was bad history as well as bad literary criticism. If Shakespeare had become an agent of the Vatican and King Philip of Spain, he would not have been a successful playwright in a flourishing and relatively uncensored Protestant London. (The obtuseness of Greene is increased rather than diminished when we appreciate the considerable scholarship suggesting that Shakespeare probably came from a Catholic family that had decided to practice the religion in secret, and that it was this, if anything, that explained his reticence on the matter.) Greene was very fond of his own professed attachment to the underdog. In that same lecture he asserted that “[the writer] stands for the victims, and the victims change.” In Our Man in Havana we find that “there was always another side to a joke, the side of the victim.” Simplicity here demands simplicity in return. Simply put: Is someone an underdog who aligns himself with an absolutist papacy, or with the state security services of the USSR?

  It was The Quiet American, far more than any other novel, that gave Greene his still-enduring reputation for prescience. Had he not, in the figure of Alden Pyle, encapsulated the combination of American arrogance and naiveté that eventuated in the “quagmire” of Vietnam? The novel was published in 1955, shortly after the shattering defeat of French arms at Dien Bien Phu, and this coincidence made its acuity appear almost uncanny. Yet who was it who had written this, in 1952?

  The Indo-Chinese front is only one sector of a long line which crosses Korea, touches the limits of a still-peaceful Hong Kong, cuts across Tongking, avoids—for the moment—Siam, and continues into the jungles of Malaya. If Indo-China falls, Korea will be isolated, Siam can be invaded in twenty-four hours and Malaya may have to be abandoned.

  This almost absurdly crude statement of the “domino theory” was published by Graham Greene in Paris Match. It can be found in his Reflections, under what I consider to be the s
uggestive title “Indo-China: France’s Crown of Thorns.” If you re-read The Quiet American today, you will see that it blames the blundering Americans largely for failing to understand or to emulate the sophisticated French style of colonialism in Vietnam. For many of us the original sin—if I may annex that term—of the American intervention was precisely its inheritance of a doomed French war. For Greene, rather, it was the failure to live up to that legacy. Whatever this was, it was not a revolutionary or radical position. And it seems to have been content to overlook quite a few “victims.”

  But however frenziedly inconsistent he was on everything else, Greene was unwaveringly hostile to the United States. When, in the closing volume of his biography Norman Sherry gets to the publication of The Comedians, in 1966, he says of the Smith couple therein depicted: “At last, sympathetic Americans in a Greene novel.” Well, that Mr. and Mrs. Smith have some sterling qualities is beyond doubt. But they are represented as culpably and laughably unworldly, obsessed with vegetarianism and abstention from alcohol. (Protestants, in fact.) They are, further, quite unable to see the horrors of the Duvalier regime, reluctant as they are to be too “judgmental” about anything for which black people can be blamed. This satire upon their innocence was rather clever of Greene, I always thought, because he was able to borrow the fatuous apologetics of the anti-American fellow-traveler and, so to speak, transfer it to an American target.

  This element in Greene’s prose needs no guilt-sodden, sweat-stained policeman to hunt it out. In more than one published reminiscence and interview he told of the seminal influence of The Pirate Aeroplane, an adventure story written by Captain Charles Gilson and read by Greene in early boyhood, in which an avaricious American airman, cheroot between his teeth, violates and plunders a lost civilization. Even in Travels with My Aunt, one of his lightest and wittiest books, Greene’s narrator passes through Paris and achieves an understated masterpiece of condescension by saying, “I noticed a plaque which tells a visitor that here La Fayette signed some treaty or celebrated his return from the American revolution, I forget which.”

  Sherry’s work is so replete with absurd and sinister remarks by Greene on his own un-Smith-like travels as a tourist of revolution in the Caribbean and Latin American zone that one could fill this page with balls-aching propagandistic remarks that impeached him out of his own mouth. It was unfortunate for “Papa Doc” Duvalier that he went so far as to be denounced for heresy by the Catholic Church: This licensed a full-out attack on him by Greene, even if the success or regime in Haiti, the “Baby Doc” nightmare, did receive the endorsement of the Holy See and of Mother Teresa. Of Fidel Castro, Greene would not hear an ill word spoken; he even differed with Kenneth Tynan and other sympathizers on the point and chose to celebrate (as I strongly suspect Tynan would not have) the then warm relations between Fidel and the papal nuncio. In 1987, with two years left to go in the life of Soviet communism, Greene turned up in Moscow and made the following speech at some “peace” conference or other:

  We are fighting together against the death squads in El Salvador. We are fighting together against the Contras in Nicaragua. We are fighting together against General Pinochet in Chile. There is no division in our thoughts between Catholics—Roman Catholics—and Communists.

  That may have been during the Gorbachev period, but he had been doing this sort of thing ever since the 1950s, when he indulged the Stalinist regime in Poland because it maintained a Catholic front organization called Pax Christi. Yet if we are charitable, and admit that there was a pulse of humanism under all this piffle (who, after all, except for some very dogmatic and often Catholic conservatives, will say a good word for the contras, or Pinochet, or the death squads?), this still leaves us empty-handed when it comes to General Manuel Noriega, of Panama. Greene obviously liked Panama as a country, and may have had some justification for his friendship with Omar Torrijos, a mediocre personality even as depicted in Getting to Know the General but quite possibly a man of some charm. Noriega, however, was purely and merely a sadist and a thief. He may not have instigated the murder of Torrijos (though Norman Sherry seems to implicate him in this crime), but he most certainly arranged the kidnapping, torture, and killing of one of Panama’s most distinguished dissidents, Dr. Hugo Spadafora. The good doctor might have been a Greene hero if he had occurred in a different political context, but as it was Greene took the side of the oppressor, even telling an interviewer after the dictator’s deposition in 1989, “I hope General Noriega will harass the invaders from bases in the mountains.” In one of his last novels, Monsignor Quixote, Greene has an old priest and an old Communist rambling around Spain in a beat-up car and exchanging likable platitudes about the nature of (and the similarity of) their faiths. But what is quixotic about wishing an extension of life and power to a fascistic zombie like Noriega?

  The term “anti-American” is a loose one, and loosely employed. My own working definition of it, admittedly a slack one also, is that a person is anti-American if he or she is consistently contemptuous of American culture and furthermore supports any opponent of U.S. policy, whoever this may be. And if an author accuses America of being insufficiently colonial in Vietnam, and lives long enough to endorse a Noriega resistance in Panama, he meets the qualification. That such a position should also be so largely “faith-based” is not as much of an irony as it might seem—not in the age of globalized (but of course anti-“globalization” and anti-American) jihad.

  It is an irony, however, that Greene should have spent so much of his career trying to adapt himself to that most singularly American of the arts, the cinema. The distinction he made in his fictions—between novels and “entertainments”—was one that he first evolved to excuse himself for writing an openly catchpenny movie script in the form of Orient Express. A few years later, in 1937, he composed an essay on the film industry in which he claimed, “The poetic cinema, it is worth remembering, can be built up on a few very simple ideas, as simple as the idea behind the poetic fictions of Conrad: the love of peace, a country, a feeling for fidelity.” In the same essay he chose to laud the cinematic honesty of D. W. Griffith.

  Even his rivals and critics grant him a facile “I am a camera” skill. Evelyn Waugh conceded that with Greene’s prose “the affinity to the film is everywhere apparent … it is the camera’s eye which moves.” J. M. Coetzee adds,

  In Brighton Rock the influence of Howard Hawks can be felt in the handling of the violence at the racetrack; the ingenious use of the street photographer to advance the plot suggests Alfred Hitchcock. Chapters characteristically end with the focus being pulled back from human actors to the greater natural scene—the moon over city and beachfront, for instance.

  These filmic qualities are, to put it not much higher, well-made clichés. So, for that matter, are the virtues “love of peace, a country, a feeling for fidelity.” But Greene managed to betray all those, too. His many lost and exhausted and discredited causes need not evoke much nostalgia in us, but it is somehow fitting that his most lasting impression should be a celluloid one.

  (The Atlantic, March 2005)

  Death from a Salesman: Graham Greene’s Bottled Ontology

  Introduction (2007) to Our Man in Havana, by Graham Greene.

  [In Havana] where every vice was permissible and every trade possible, lay the true background for my comedy.

  —Graham Greene, Ways of Escape, 1980

  GRAHAM GREENE FAMOUSLY subdivided his fictions into “novels” and “entertainments” (this present one falling with a slightly suppressed chuckle into the second category) as if to slyly warn his audience that an element of the ludic and the flippant would sometimes be permitted to him and should be forgiven by his readers. If, in his infrequent confessions, he might have mentally reclassified some offenses as venial rather than mortal, something of the same analogy holds throughout his work.

  I should like to propose a third, or subcategory: the whisky (as opposed to the nonwhisky) fictions. Alcohol is seldom far from the
reach of Greene’s characters, and its influence was clearly some kind of daemon in his work and in his life. A stanza of that witty and beautiful poem “On the Circuit,” written in 1963, registers W. H. Auden’s dread at the thought of lecturing on a booze-free American campus and asks, anxiously and in italics:

  Is this my milieu where I must

  How grahamgreeneish! How infra dig!

  Snatch from the bottle in my bag

  An analeptic swig?

  Describing a visit to a 1987 conference of “intellectuals” in Moscow in the early Gorbachev years, both Gore Vidal and Fay Weldon were to record Greene making exactly this dive into his bottle-crammed briefcase. “Analeptic” literally means “healing,” and there was no doubt of a buried connection in Greene’s mind between the restorative properties of holy water and the redeeming qualities of raw spirit. In at least three of his literary ventures Greene chose to make the subject a central one. The lost but resigned little fugitive cleric in The Power and the Glory (1940) is actually aching at all times for a shot of brandy, but the Mexican vernacular deems his type “the whisky priest.” The burned-out figures of British intelligence in The Human Factor (1978) seem at times to be engaged in some sort of contest to amass the greatest number of “blend” labels, from J&B to Johnnie Walker, and even to create a new pseudo-scotch by mixing White Label and Johnnie Walker on the grounds that “they’re all blends anyway.”