Page 1 of Tremor of Intent




  Tremor of Intent

  Tremor of Intent

  An eschatological spy novel

  Anthony Burgess

  A complete catalogue record for this book can be obtained

  from the British Library on request

  The right of Anthony Burgess to be identified as the author

  of this work has been asserted by him in accordance with

  the Copyright, Designs and Patents Act 1988.

  Copyright © 1966 Anthony Burgess

  Introduction copyright © Andrew Biswell, 2013

  All rights reserved.

  No part of this book may be reproduced, stored

  in a retrieval system, or transmitted, in any form, or by any means,

  electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise,

  without the prior written permission of the publisher.

  First published in 1966

  First published in this edition in 2013 by Serpent’s Tail,

  an imprint of Profile Books Ltd

  3A Exmouth House

  Pine Street

  London EC1R 0JH

  www.serpentstail.com

  ISBN 978 1 84668 920 8

  eISBN 978 1 84765 894 4

  Printed by CPI Group (UK) Ltd, Croydon, CR0 4YY.

  10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

  To

  J. McMichael M.B., Ch.B.

  gratefully

  But between the day and night

  The choice is free to all, and night

  Falls equally on black and white.

  W. H. AUDEN

  The worst that can be said of most

  of our malefactors, from statesmen to

  thieves, is that they are not men

  enough to be damned.

  T. S. ELIOT

  Introduction by Andrew Biswell

  The dust jacket of the first American edition of Tremor of Intent, subtitled ‘An Eschatological Spy Novel’, contains a useful note by the author: ‘Eschatology (Greek eskatos – last) is the term theologians – and theological writers – use to designate the ultimate realities: God, the Devil, Hell, Heaven.’ When he came to write the jacket copy for this hardback edition, Anthony Burgess took care to spell out the novel’s wider intentions: ‘The reader may take this new Burgess novel on any level he likes – as a Secret Service entertainment gone mad; as a serious study of the reasons why men defect from the West to Russia; as an examination of the morality of espionage; as a Chinese box full of surprises – or quite simply as one of the most challenging novels in recent years.’ It is clear from Burgess’s account that what he set out to accomplish in Tremor of Intent was an unexpected blend of literary genres, including spy fiction in the Ian Fleming style, the mid-century Catholic writing of Graham Greene, and experimental writing in the tradition of James Joyce.

  Burgess had been thinking about writing a novel called Tremor of Intent for at least nine years before he published a spy novel under that title in 1966. It appears that he had been carrying the title around in his head, waiting to find a suitable novel to which he could attach it. In a letter to James Michie, his editor at Heinemann, dated 29 January 1957, he announced that the third volume of his Malayan trilogy, eventually published as Beds in the East, would be titled ‘Tremor of Intent’. (He encountered a similar problem with A Clockwork Orange – a phrase that Burgess said he had overheard in a London pub in the early 1940s, for which he did not find an appropriate story until 1962.) Interviewed by Peter Duval Smith on BBC radio on 4 January 1966, Burgess said that Tremor of Intent – ‘a clinical title […] a title I’ve wanted to use for many years’ – was supposed to suggest ‘the total objectivity, coldness, lack of humanity which I believe pervades the secret service today’. There are references in the text to tremors of fear and anticipation, and to the tremor of the assassin’s finger just before he pulls the fatal trigger. We might also think of the excessive drinking depicted in the novel, which could induce the medical condition known as delirium tremens. But there is another hidden meaning to the title, which points to another set of tremulous intentions on the part of the novel’s hero, and Burgess takes care not to disclose the details of these to the reader until the final page. It is only on a second reading, when we are equipped to respond to small clues in the text which foreshadow the outcome of the story, that the full meaning of the title becomes clear. And of course it is entirely appropriate to an espionage novel that even its title should be a kind of riddle or secret code.

  The novel’s beginnings are deceptively simple. A British secret agent named Denis Hillier sets off on a mission into Soviet Russia to bring back Edwin Roper, a rocket scientist and old schoolmate of his who has defected. Both men have been educated at a Catholic boarding school in the north of England, and Hillier writes about their shared history in the opening chapter. It emerges that Roper has been doubly betrayed, first by his unfaithful German wife, Brigitte, and later by Hillier himself, who has also had a brief affair with Brigitte. But there are other betrayals and reversals about to emerge as Hillier embarks by sea on a British passenger ship called the Polyolbion, named after the famous topographical poem by Michael Drayton. The vessel turns out to be full of suspicious characters and potential traitors, such as the sybaritic international businessman, Mr Theodorescu, and his alluring secretary, Miss Devi. Even those on board who appear to be most English may have something to hide. The Polyolbion can be thought of as a kind of allegory for the divided Europe of the Cold War, as it sails into an uncertain future which is likely to be far from harmonious. It is possible that Burgess was thinking back to the claustrophobic atmosphere of Stamboul Train, an early thriller by Graham Greene, which takes place in the sealed environment of the Orient Express and, like Tremor of Intent, features a crucial episode set in Istanbul, a city which Burgess had never visited.

  The novel has its origins in Burgess’s own single-sex Catholic schooling between the ages of eleven and eighteen at Xaverian College in Manchester. The college was run by the Xaverian Brothers, a teaching order whose members were not ordained, though they were required to take vows of poverty, chastity and obedience. The character of Father Byrne in the novel (named after Margaret Byrne, Burgess’s hated Irish step-mother) is based on Brother Martin, the real-life headmaster of Xaverian College when Burgess was a student there in the 1920s and 1930s. The fictional headmaster gives a memorable sermon against lust as the deadliest of the available sins:

  ‘All the evil of our modern times springs from unholy lust, the act of the dog and the bitch on the bouncing bed, limbs going like traction engines, the divine gift of articulate speech diminished to squeals and groans and pantings. It is terrible, terrible, an abomination before God and His Holy Mother. Lust is the fount of all other of the deadly sins, leading to pride of the flesh, covetousness of the flesh, anger in the thwarting of desire, gluttony to feed the spent body to be at it again, envy of the sexual prowess and sexual success of others, sloth to admit enervating day-dreams of lust. Only in the married state, by God’s holy grace, is it sanctified, for then it becomes the means of begetting fresh souls for the peopling of the Kingdom of Heaven.’

  Brother Martin’s real name was Eugene MacCarthy, and he was said to be a distant relative of the actor Seymour Hicks. He was himself a failed actor, and Burgess remembers his frequent bouts of histrionics in the first volume of his autobiography, Little Wilson and Big God (1987). In fairness to Xaverian College, it must be said that Burgess admired many of his teachers, including Brother Campion, whose French lessons contained regular digressions about French cuisine, and Bill Dever, a Liverpool Irishman who introduced the young Burgess to the writing of James Joyce.1

  Although Burgess had intellectually rejected Catholicism at the age of sixteen in 1933, h
e remained emotionally attached to the faith of his fathers, and his self-identification as a renegade northern Catholic whose family was mostly Irish continued to shape his attitude towards protestant England and English culture more generally. As Hillier says of the north of England in chapter one, ‘It did not, sir, smell of Rupert Brooke’s or your England.’ The novel establishes that Hillier’s England smells instead of incense, breweries, tanneries, canals, brick-dust, trams, corned beef hash, and hot pies with gravy. In other words, Burgess is deliberately rejecting the genteel Englishness of the village clock, and tea and honey on the lawn, as they had been nostalgically described in Brooke’s poem, ‘The Old Vicarage, Granchester’.

  Burgess’s thinking about Englishness was strongly shaped by his sense of being an outsider, for reasons of geography, ethnicity, accent and religion. In Tremor of Intent he addresses the problem of whether a Catholic (even a lapsed one) can ever be a loyal and normal English citizen. How far, the novel asks, is it possible for an English Catholic to reconcile the cultural authority of London and the south of England with the spiritual authority of Rome? Burgess’s overwhelming feeling, which he shared with many of his co-religionists, was that the English Catholics would always be, to a greater or lesser extent, foreigners in their own country, and that they could never enjoy a true sense of home or belonging. This helps to explain Burgess’s decision to live outside England after 1968, when he moved with his second wife and family first to Malta, then to Rome, then to Monaco and the south of France. In the novel, Hillier also finds that he is more at home in Catholic Ireland than in the England of his birth. Burgess suggests that a sense of detachment from the mainstream of English culture has caused Hillier to become a spy and Roper to become a defector to the Soviet Union.

  Despite Burgess’s misgivings about his own Englishness, Tremor of Intent has its feet firmly planted in the tradition of the Anglo-Irish novel. The writer to whom it owes the most obvious debt is Ian Fleming, whose James Bond novels had been read and enjoyed by Burgess since the publication of Casino Royale in 1953. Fleming is one of the writers considered in Burgess’s non-fiction book Ninety-Nine Novels (1984), a personal selection of the best post-war fiction. Writing on the occasion of Bond’s twenty-fifth anniversary in 1988, Burgess celebrated the enduring figure of the international agent, famous for drinking vodka martinis and ‘cold love-making with other men’s wives’. In his general introduction to the Coronet series of James Bond reprints, Burgess identified Bond as a hero-figure who seemed to defy the austerity of post-1945 Britain, when the Empire was declining and meat and sugar were rationed. There is an element of self-identification between Burgess and Fleming, since both men had come to the writing of popular novels in their middle years. Yet Burgess was aware of the growing distance between Fleming’s novels and the series of films which threatened to displace them in the popular imagination. ‘Bond,’ he wrote, ‘is often compared facially to Hoagy Carmichael, the composer of ‘Star Dust’, a song hit of the nineteen-twenties, but for very young readers the name ought to be glossed in a footnote. Bond belongs to history, and these are historical novels.’

  Above all, Burgess’s essay is keen to make the case for Fleming as a literary artist, who had created a character of near-mythical proportions, comparable with Shakespeare’s Falstaff or Conan Doyle’s Sherlock Holmes. When Burgess speaks of Fleming’s fiction as a ‘banquet of the senses’, it is legitimate to think of the eating competition between Hillier and Mr Theodorescu in Tremor of Intent, where food and drink are consumed in enormous quantities until the loser is forced to vomit. Burgess could not have begun to write his novel if he had not possessed a detailed knowledge of Fleming’s implausible plots and larger-than-life characters. It is interesting to note that, when Burgess was asked to write a James Bond film script by the producers of The Spy Who Loved Me in 1977, he resurrected the character of Mr Theodorescu from his own spy novel.

  The second influential writer who stands behind Tremor of Intent is Graham Greene, whose thrillers of the 1930s and 1940s Burgess had read with great attention. He was particularly impressed by The Power and the Glory, a Buchanesque narrative of pursuit set in Mexico during the socialist persecution of Catholic priests. Greene’s hero, a nameless priest who is hunted down by his political adversary, is intended to remind the English reader of the underground priests who had infiltrated England during the reign of Queen Elizabeth I. The connection between priests and spies is underlined in Tremor of Intent by Burgess’s deployment in the text of a martyrdom narrative, rediscovered in the twentieth century, which describes the fate of Roper’s priestly ancestor, the victim of a Tudor persecution. It is likely that Burgess had learned about the dramatic possibilities of such a situation from his reading of Greene.

  The other novelist who casts a shadow over Tremor of Intent is James Joyce. In 1965 Burgess had visited Dublin for the first time, accompanied by the television producer Christopher Burstall, to make a documentary about Joyce. This film was broadcast under the title Silence, Exile and Cunning on BBC 1 on 20 April 1965. In the same year, Burgess published a critical book about Joyce, Here Comes Everybody, dedicated to Burstall. The Joyce film is directly referenced in the final section of Tremor of Intent, when a character called John (Burgess’s real name was John Burgess Wilson) is seen making a film in a Dublin pub. But the connection with Joyce does not end there. In writing this novel, Burgess set himself the formal challenge of trying to use a different literary form for each chapter. According to his notebook, he originally planned a novel of twenty chapters, which would take the form of a conversation, a monologue, a diary, a television script, and so forth. No doubt he was thinking of the variety of styles and genres deployed in Joyce’s Ulysses, where each chapter has its own narrative technique. Having recently completed a critical book about Joyce’s novels, Burgess could not resist mimicking the dream-discourse of Finnegans Wake at the moment when Hillier, reading Roper’s memoirs, falls asleep: ‘Knocknoise, distant. Wherewhatwhowhy?’ Elsewhere in Tremor of Intent we find a Joycean catechism and a parody of the hellfire sermon from A Portrait of the Artist as a Young Man. Burgess was so deeply immersed in Joyce’s writing (he once boasted that he re-read Ulysses at least twice a year) that such imitations of the master had come to feel natural and inevitable.

  Other features of the writing are distinctly Burgessian. During an epic bout of sexual intercourse in part two, chapter five, Hillier recites an alphabetical list of ships to himself: ‘So to cast forth in that one narrow sweet cave would be to wreck all the ships in the world – Alabama, Ark, Beagle, Bellerophon, Cutty Sark, Dreadnought, Endeavour, Erebus, Fram, Golden Hind, Great Eastern, Great Harry, Marie Celeste, Mayflower, Revenge, Skidbladnir, Victory’ (p. 90). This is partly an allusion to the famous catalogue of ships in Book Two of Homer’s Iliad. In context, it is also a recitation intended to help Hillier delay his orgasm. It is characteristic of Burgess that even the sex in his novels possesses a comic dimension, as well as being made to carry a measure of literary freight.

  Burgess’s second artistic life as a composer is also in evidence, both in the musicality of the sentences and in the references to music. When the ship’s band is playing a fox-trot, the drunk pianist plays ‘something atonal and aleatoric’, while the drummer and bassist ‘assured the dancers that this was still the dance they had started off to dance’. In part one, chapter three, Hillier remembers two choirs singing (‘antiphonally’) ‘Babylon the great is fallen – If I forget thee, O Jerusalem’ – a reference to Belshazzar’s Feast (1931) by William Walton, one of Burgess’s favourite composers, who strongly influenced his own music.

  Some readers have been baffled by the coded message sent to Hillier by his masters in London. The key to the message is found in the couplet ‘November goddess in your glory / Swell the march of England’s story’. The November goddess is Elizabeth I, who became queen in November 1558. ‘Two minutes to four’ (or 15:58) is also mentioned as a further clue. This suggests that letter transposi
tions of 4 and 3 will break the code, but in fact transpositions of 4 and 5 are needed (a mistake on Burgess’s part). Thus decoded, the message breaks off in mid-sentence, because the ink has been designed to erase itself after a few days, permanently destroying the text.

  The early reviews of Tremor of Intent were rather mixed. Lawrence Graver in the New Republic described it as ‘a kind of clown’s Waste Land’ with a ‘preposterous’ plot. Maurice Richardson in the Observer said that Burgess ‘overwrites insanely’. In the Times Literary Supplement, Vernon Scannell said that ‘Burgess often writes like Nabokov, with the same energy and delight in language, the same constant awareness of nuance and ambiguity’. William Pritchard, in Partisan Review (Spring 1967), made an identification between the author and his protagonist: ‘Anthony Burgess, like Hillier in this novel, plays the secret-agent game of “being a good technician, superb at languages, agile, light-fingered, cool.” But behind these ambiguous gifts, sentence by sentence, there stands revealed the man who wrote them, an extraordinary and attractive character whose like has been seldom seen.’

  Tremor of Intent is both an artful work of fiction and a knowing critical commentary on the popular novels of the Cold War era. It is energetic, language-loving and richly rewarding. There is no other novel in English quite like it.

  One

  1

  The position at the moment is as follows. I joined the gastronomic cruise at Venice, as planned, and the Polyolbion is now throbbing south-east in glorious summer Adriatic weather. Everything at Pulj is in order. D. R. arrived there three days ago to take over, and it was good to have a large vinous night and talk about old adventures. I am well, fit, except for my two chronic diseases of gluttony and satyriasis which, anyway, continue to cancel each other out. There will be little opportunity for either to be indulged on this outward voyage (we shall be in the Black Sea the day after tomorrow), but I dribble at the glutinous thought of the mission-accomplished, unbuttoned-with-relief week that will come after the turn-around. Istanbul, Corfu, Villefranche, Ibiza, Southampton. And then free, finished. Me, anyway. But what about poor Roper?