Though we had put into Srihalam of necessity, for water and other supplies, our captains and crews and Lady Kukachin and her retinue and I and my father were not a bit reluctant to tarry there for a while. My father even did some trading—the name Place of Gems being descriptive as well as poetic—and acquired some sapphires of a fineness we had never seen elsewhere, including some immense, deep-blue stones with starlike rays coruscating in their depths. I did not engage in any business, but merely wandered about to see the sights. Those included some ancient cities, deserted and abandoned to the jungle, but still displaying a beauty of architecture and adornment that made me wonder if these people of Srihalam could be the remnants of the admirable race that had inhabited India before the Hindus, and had built the temples which the Hindus now pretended were their own.
Our ship’s captain and I, glad to be stretching our legs after so long on shipboard, spent a couple of days climbing all the way to the shrine at the top of a mountain peak where, as I had once been told by a pongyi in Ava, the Buddha had left his footprint. I should say that Buddhists call it the imprint of the Buddha. Hindu pilgrims aver that it is the print of their god Siva, and Muslim pilgrims insist that it was made by Adam, and some Christian visitors have surmised that it must have been done by San Tommaso or Prete Zuàne, and my Han companion gave it as his opinion that it had been put there by Pan-ku, the Han ancestor of all mankind. I am no Buddhist, but I am inclined to think that the oblong indentation in the rock there—nearly as long and as broad as I am—must have been done by the Buddha, because I have seen his tooth and I know him to have been a giant, and I have never personally beheld any evidence pertaining to the other claimants.
To be honest, I was less interested in the footprint than in a story told to us by the shrine’s attendant bhikku (as a pongyi was called in Srihalam). He said the island was rich in gems because the Buddha had spent time there, and had wept for the wickedness of the world, and each of his holy tears had congealed into a ruby, an emerald or a sapphire. But, said the bhikku, those gems could not just be picked up from the ground. They had all washed into valleys in the interior of the island, and those chasms were unapproachable because they teemed and squirmed with venomous snakes. So the islanders had had to contrive an ingenious method for harvesting the precious stones.
In the mountain crags about the valleys nested eagles which preyed on the serpents. So the islanders would sneak at night among those crags and throw cuts of raw meat down into the chasms, and when the meat hit the ground down there, some few gems would stick to it. Next day, the foraging eagles would pick up and eat the meat in preference to the snakes. Then, whenever an eagle was absent from its nest, a man could climb up there and finger through the bird’s droppings and pick out the undigested rubies, sapphires and emeralds. I not only thought that an ingenious method of mining, I also thought it must be the origin of all the legends about the monster rukh bird, which allegedly snatches up and flies off with even bigger meats, includings persons and elephants. When I got back to our ship, I told my father he ought to treasure his newly acquired sapphires for more than their inherent value—for their having been got for him by the fabled rukh.
We might have stayed on longer yet in Srihalam, but one day the Lady Kukachin remarked, rather wistfully, “We have been journeying for a whole year now, and the captain tells me that we are only about two-thirds of the way to our destination.”
I knew the lady well enough by this time to know that she was not being sordidly greedy for her entitlement as Ilkhatun of Persia. She merely was eager to meet her betrothed and marry him. She was, after all, a year older now and still a spinster.
So we called an end to our tarrying, and pushed off from the pleasant island. We sailed northward, close along the western coast of India, and made the best time possible, for none of us had any desire to visit or explore any part of that land. We put in to shore only when our water barrels absolutely had to be replenished—at a fair-sized port called Quilon, and at a river-mouth port called Mangalore, where we had to anchor far offshore of the delta flats, and at a settlement scattered over seven pimples of land called the Bombay islets, and at a dismal fishing village called Kurrachi.
Kurrachi at least had good fresh water, and we made sure our tanks were topped full, because from that point we were sailing directly west again, and for some two thousand li—or I should say, now that I was back again where Persian measurements were used, about three hundred farsakhs—we were skirting the dry, dun-colored, baking, thirsty desert coast of the empty land called Baluchistan. The view of that sere coastline was only occasionally enlivened by two things peculiar to it. All year round, a south wind blows from the sea into Baluchistan, so wherever we saw a tree it was always grown in a contorted arc, bending inland, like an arm beckoning us to come ashore. The other peculiarity of that coast was its mud volcanoes: dumpy cone-shaped hills of dried mud, every so often spewing a gush of new, wet mud from the top, to slither down and slowly bake and await a new gush and a new layer. It was a most uninviting land.
But, following that drear shore, we did at last enter the Strait of Hormuz, and that led us to the city of that name, and once again I was in Persia. Hormuz was a very big and bustling city, so populous that some of its residential quarters were spilling from the mainland city center over to the islands offshore. It was also Persia’s busiest port, a forest of masts and spars, a tumult of noise and a medley of smells, most of them not nice. The ships tied up or coming and going were, of course, mostly Arab qurqurs and falukahs and dhaos, the biggest of them looking like dinghis and praus alongside our massive vessels. No doubt an occasional trading chuan had been seen here before, but surely never such a fleet as we now brought into the harbor roads. As soon as a pilot boat had fussily led us to anchorage, we were surrounded by the skiffs and scows and barges of every kind of vendor, guide, pimp and waterfront beggar, all of them screeching solicitations. And what appeared to be the entire remainder of the population of Hormuz was collected along the dockside, gawking and jabbering excitedly. However, among that mob we could see nothing like what we had expected—a resplendent gathering of nobles to welcome their new Ilkhatun-to-be.
“Curious,” muttered my father. “Surely the word of our coming raced ahead of us along the coast. And the Ilkhan Arghun must by now have been getting mightily impatient and eager.”
So, while he turned to the daunting job of commanding the debarkation of all our company and our gear, I hailed a karaji ferry skiff and, fending off the solicitors, was the first to go ashore. I accosted an intelligent-looking citizen and made inquiry. Then I immediately had myself rowed back to our ship, to tell my father and the envoy Uladai and the anxious-eyed Kukachin:
“You may wish to postpone the debarkation until we have held conference. I am sorry to be the one to bring this news, but the Ilkhan Arghun died of an illness, many months ago.”
The Lady Kukachin burst into tears, as sincerely as if the man had been her long-wedded and much-loved husband, instead of just a name to her. As the lady’s maids helped her away to her suite of cabins, and my father thoughtfully chewed on a corner of his beard, Uladai said, “Vakh! I will wager that Arghun died at the very moment my fellow envoys Koja and Apushka perished in Jawa. We should have suspected something dire.”
“We could not have done much about it, if we had,” said my father. “The question is: what do we do now about Kukachin?”
I said, “Well, there is no Arghun waiting for her. And they told me ashore that his son Ghazan is still under age to succeed to the Khanate.”
“That is correct,” said Uladai. “I suppose his Uncle Kaikhadu is ruling as Regent in the meantime.”
“So they say. And either this Kaikhadu knew nothing of his late brother’s having sent for a new wife, or he is not at all interested in exercising any levirate right to take her for himself. Anyway, he has sent no embassy to meet her and no transport for her.”
“No matter,” said Uladai. “She comes from
his Lord Khakhan, so he is obliged to relieve you of her care and take her into his own. We shall take her to the capital at Maragheh. As for transportation, you carry the Khakhan’s pai-tzu. We have only to command the Shah of Hormuz to supply us with everything we require.”
And that is what we did. The local Shah received us not just dutifully but hospitably, and lodged us all in his palace—though we filled it nearly to bursting—while he assembled all his own camels and probably every other one within his domain, and loaded them with provisions and water bags, and marshaled camel-pullers for them, and also troops of his own to augment ours, and in a few days we were journeying overland, northwest toward Maragheh.
It was a traverse as long as the one my father and uncle and myself had previously made across Persia from west to east. But this time, going south to north, we had no very terrible terrain to cross, for our route took us well west of the Great Salt Desert, and we had good riding camels and copious supplies, and plenty of attendants to do every bit of work for us, and a formidable guard against any possible molesters. So it was a fairly comfortable trip, if not a very merry one. The Lady Kukachin did not wear any of the bridal finery she had brought, but every day wore brown, the Persian color of mourning, and on her pretty face wore a look that was partly apprehensive of what her fate might now be, and partly resigned to it. Since all the rest of us had got very fond of her, we worried with her, but did everything we could to make the journey easy and interesting for her.
Our route did take us through a number of places where I or my father or my uncle—or all of us together—had been before, so my father and I were constantly looking to see what changes, if any, had occurred in the years since then. Most of our stops along the way were only for a night’s sleep, but when we got to Kashan, my father and I commanded an extra day’s stay, so we could stroll about that city where we had rested before our plunge into the forbidding Dasht-e-Kavir. We led Uncle Mafìo walking with us, in a sort of meager hope that those scenes of long ago might jar him back to a semblance of what he had been long ago. But nothing in Kashan woke any glimmer in his dulled eyes, not even the “prezioni” boys and young men who were still the city’s most visible asset.
We went to the house and stable where the kindly Widow Esther had given us lodging. The place was now in the possession of a man, a nephew who had inherited it years ago, he said, when that good lady died. He showed us where she was buried—not in any Jewish, cemetery but, at her own deathbed insistence, in the herb garden behind her own abode. That was where I had watched her pounding scorpions with her slipper, while she exhorted me never to neglect any opportunity to “taste everything in this world.”
My father respectfully crossed himself, and then went on along the street, leading Uncle Mafìo, to go and look again at Kashan’s kashi-tile workshops, the which had inspired him to set up the same in Kithai, and from which our Compagnia had realized such handsome profits. But I stayed on with the widow’s nephew for a while, looking pensively down at her herb-grown grave and saying (but not aloud) :
“I followed your advice, Mirza Esther. I let no chance go by untaken. I never hesitated to follow where my curiosity beckoned. I willingly went where there was danger in beauty and beauty in danger. As you foretold, I had experiences in plenty. Many were enjoyable, some were instructive, a few I would rather have missed. But I had them, and I have them still in memory. If, as soon as tomorrow, I go to my grave, it will be no black and silent hole. I can paint the darkness with vivid colors, and fill it with music both martial and languorous, with the flicker of swords and the flutter of kisses, with flavors and excitements and sensations, with the fragrance of a field of clover that has been warmed in the sun and then washed by a gentle rain, the sweetest-scented thing God ever put on this earth. Yes, I can enliven eternity. Others may have to endure it; I can enjoy it. For that I thank you, Mirza Esther, and I would wish you shalom … but I think that you, too, would not be happy in an eternity of nothing but peace … .”
A black Kashan scorpion came scrabbling along the garden path, and I stepped on it for her. Then I turned to the nephew and said, “Your aunt once had a house maid named Sitarè …”
“Another of her deathbed dispositions. Every old woman is a matchmaker at heart. She found for Sitarè a husband, and had them married in this house before she died. Neb Efendi was a cobbler, a good craftsman and a good man, though a Muslim. He was also an immigrant Turki, which made him not very popular hereabout. But it also made him not a pursuer of boys, and I trust he was a good husband to Sitarè.”
“Was?”
“They moved away from here shortly afterward. He was a foreigner, and evidently folk prefer to have their shoes made and mended by their home folk, even if they are inept in their work. So Neb Efendi picked up his awls and his lasts and his new wife and departed—to his native Cappadocia, I believe. I hope they are happy there. It was a long time ago.”
Well, I was a little disappointed not to get to see Sitarè again, but only a little. She would be a matron now, of about my own middle age, and to see her might be even more of a disappointment.
So we pushed on, and eventually arrived at Maragheh. The Regent Kaikhadu did receive us, not grudgingly but not with wild enthusiasm either. He was a typical, shaggy Mongol man at arms, who clearly would have been more comfortable astride a horse, hacking with a blade at some battlefield opponent, than he was on the throne to which his brother’s death had shoved him.
“I truly did not know of Arghun’s embassy to the Khakhan,” he told us, “or you may be sure I would have had you escorted hither in great pomp and ceremony, for I am a devoted subject of the Khakhan. Indeed, it is because I have spent all my time afield, fighting the Khanate’s campaigns, that I was unaware of Arghun’s canvass for a new wife. Right this minute, I should properly be putting down a band of brigands that are rampaging over in Kurdistan. Anyway, I do not know quite what to do with this woman you have brought.”
“She is a handsome one, Lord Kaikhadu,” said the envoy Uladai. “And a good-natured one.”
“Yes, yes. But I already have wives—Mongol, Persian, Circassian, even one frightful Armeniyan—in yurtus scattered from Hormuz to Azerbaizhan.” He threw up his hands distractedly. “Well, I suppose I can inquire among my nobles … .”
“We will stay,” my father said firmly, “until we see the Lady Kukachin settled according to her station.”
But the lady took care of that herself, before we had been many days in residence at the Maragheh palace. My father and I were airing Uncle Mafìo in a rose garden one afternoon when she came running up to us, smiling for the first time since our arrival at Hormuz. She also had someone in tow: a boy, very short and ugly and pimply, but in courtier’s rich attire.
“Elder Brothers Polo,” she said breathlessly. “You need fret over me no longer. By good fortune, I have met a most wonderful man, and we plan shortly to announce our betrothal.”
“Why, that is stupendous news,” said my father, but cautiously. “I do hope, my dear, that he is of suitably high birth and position and prospects … .”
“The highest!” she said happily. “Ghazan is the son of the man I came here to wed. He will be Ilkhan himself in two years.”
“Mefe, you could not have done better! Lassar la strada vechia per la nova. Is this his page? Can he fetch the good fellow for us to meet?”
“But this is he. This is the Crown Prince Ghazan.”
My father had to swallow before he could say, “Sain bina, Your Royal Highness,” and I bowed deeply to give myself time to compose my face to sobriety.
“He is two years younger than myself,” Kukachin chattered on, not giving the boy much chance to speak for himself. “But what is two years in a lifetime of happy marriage? We will be wed as soon as he ascends to the Ilkhanate. In the meantime, you dear devoted Elder Brothers can leave me in good conscience, knowing I am in good hands, and go on about your own affairs. I shall miss you, but I shall not be lonely or desponden
t any more.”
We made the proper congratulations and good wishes, and the boy grinned like an ape and mumbled acknowledgment, and Kukachin beamed as if she had just won an unimaginably great trophy, and the two of them went off hand in hand.
“Well,” said my father with a shrug, “better the head of a cat than the tail of a lion.”
But Kukachin must have seen in the boy what we could not. God knows he could never have been better than a goblin for looks and physical stature—he was afterward styled in all the Mongol chronicles “Ghazan the Ugly”—but the fact that he did make history is proof that he was more than he appeared to be. He and the lady were wed when he replaced Kaikhadu as Ilkhan of Persia, and then he went on to become the ablest Ilkhan and warrior of his generation, making many wars and winning many new lands for the Khanate. Unhappily, his loving Ilkhatun Kukachin did not live to share all his triumphs and celebrity, for she died in childbirth two years or so after their marriage.
4
SO, having completed our last mission for the Khan Kubilai, my father and uncle and I pressed onward. We left at Maragheh the populous company we had so far been traveling with, but Kaikhadu generously gave us good horses and remounts and packhorses and ample provisions and an escort of a dozen mounted men of his own palace guard, to see us safely through all the Turki lands. However, as things turned out, we would have traveled more safely without that Mongol troop.