Page 96 of The Journeyer


  The most noticeable aspect of them was their incredible ingenuity. I had been inclined in the past to denigrate that much-vaunted quality of theirs, having so often found their inventions and discoveries to be as impractical as, for instance, their circle divided into three hundred sixty-five and a quarter segments. But I was more taken with the cleverness of the Han in Manzi, and it was never better demonstrated than by a prosperous landowner who took me on a tour of his holdings, just outside the city of Su-zho. I was accompanied by my scribe, who translated for me.

  “A vast estate,” said our host, waving at it expansively.

  Perhaps it was, in a country where the average farmer owned a miserable mou or two of land. But it would have been accounted ridiculously tiny anywhere else—say, in the Vèneto, where the properties are measured in sweeps of zonte. All I could see here was a plot of ground just barely big enough to contain the owner’s one-room shack—his “country house”; he had a substantial mansion in Su-zho—and a cramped truck garden beside the shack, a single trellis thickly grown with grapevine, some rickety pig sties, a pond no bigger than the smallest in a Khanbalik palace garden, and a sparse grove of trees which, from their gnarled fistlike limbs, I took to be mere mulberries.

  “Kan-kàn! Behold! My orchard, my piggery, my vineyard and my fishery!” he boasted, as if he were describing an entire and fertile and thriving prefecture. “I harvest silk and pork and zu-jin fish and grape wine, four staples of gracious living.”

  That they were, I agreed, but remarked that there seemed little room here to harvest any profitable quantity of any of them, and that they struck me, besides, as a strangely assorted quartet of crops.

  “Why, they all support and increase one another,” he said, with some surprise. “So they do not require much space to produce a bountiful harvest. You have seen my abode in the city, Kuan Polo, so you know I am wealthy. My wealth came all from this estate.”

  I could not gainsay him, so I asked politely if he would explain his farming methods, for they must be masterful. He began by telling me that in the skimpy garden plot he grew radishes.

  That sounded so trifling that I murmured, “You failed to mention that staple of gracious living.”

  “No, no, not for the table, Kuan, nor for marketing. The radishes are only for the grapes. If you bury your grapes among a bin of radish roots, the grapes will stay fresh and sweet and delicious for months, if necessary.”

  He continued. The radish tops, the greens, he fed to the pigs in the sties. The sties were uphill of the mulberry grove, and tiled channels were laid between, so the pigs’ offal sluiced downhill to fertilize the trees. The trees’ green summer leaves nourished the silkworms, and, in autumn when the leaves turned brown, they too were fodder for the pigs. Meanwhile, the excreta of the silkworms was the favorite food of the zu-jin fish, and the fishes’ excrement enriched the pond bottom, the silt of which was dredged up at intervals to nourish the grape arbor. And so-kan-kàn! ecco! behold!—in this miniature universe, every living thing was interdependent, and flourished by being so, and made him wealthy.

  “Ingenious!” I exclaimed, and sincerely meant it.

  The Han of Manzi were clever in other, less striking ways, too, and not just the upper classes, but the least of them. A Han farmer, when he judged the time of day by glancing at the altitude of the sun, was of course doing nothing that any Vèneto peasant could not. However, indoors, that farmer’s wife at home in their hut could tell precisely when it was time to start making her man’s evening meal—merely by glancing at the eyes of the family cat and judging how much its pupils had dilated in the waning light. The commonfolk were diligent, too, and thrifty and unbelievably patient. No farmer ever bought a pitchfork, for example. He would find a tree limb terminating in three pliable twigs, tie those twigs parallel, wait years until they grew into sturdy branches, saw off the limb, and he would have a tool that would serve him and probably his grandsons as well.

  I was much impressed by the ambition and perseverance of one farm boy I met. The majority of the Han country folk were illiterate and content to remain so, but this one lad had somehow learned to read, and was determined to rise above his poverty, and had borrowed books to study. Since he could not neglect his farm work—being the only stay of aged parents—he would tie a book to the horns of his ox and read while he led the beast about in tilling the field. And at night, because the household could not afford even a grease wick-lamp, he would read by the light of glowworms which he plucked from the farm furrows during the day.

  I do not mean to assert that every Han in Manzi was the embodiment of virtues and talents and no less worthy attributes. I saw also some egregious evidences of fatuity and even lunacy. One night we came to a village where a religious festa of some sort was going on. There was music and song and dance and merry fires burning all about, and every so often the night was rent by the thunder and flash of the fiery trees and sparkling flowers. The center of all the celebration was a table set up in the village square. It was piled with offerings to the gods: samples of the finest local farm produce, flasks of pu-tao and mao-tai, slaughtered piglet and lamb carcasses, fine cooked viands, beautifully arranged vases of flowers. There was a gap among all that bounty, where a hole was cut in the middle of the table, and one villager after another would crawl under the table, put his head up through the hole, pose that way for a time, then remove himself to make way for another. When I inquired in amazement what that was meant to signify, my scribe asked about and then reported:

  “The gods look down and see the sacrifices heaped up for them. Among the offerings, the heads. So each villager goes away confident that the gods, having seen him already dead, will take his name off their list of local mortals to be afflicted with ills and sorrows and death.”

  I might have laughed. But it occurred to me that, however simple-mindedly those people were behaving, at least they were being ingeniously simpleminded. After some time in Manzi, and after admiring innumerable instances of the Han’s intelligence, and after deploring as many instances of witlessness, I eventually came to a conclusion. The Han possessed prodigious intellect and industry and imagination. They were mainly flawed in this respect: they too often wasted their gifts in fanatic observance of their religious beliefs, which were flagrantly fatuous. If the Han had not been so preoccupied with their notions of godliness, and so bent on seeking “wisdom instead of knowledge” (as one of them had once expressed it to me), I think those people, as a people, could have done great things. If they had not forever lain worshipfully prostrate—a position which invited their being trodden on by one oppressive dynasty after another—they might themselves by now be rulers of the whole world.

  That farm boy I earlier spoke of, whose initiative and assiduity I found admirable, forfeited some of my regard as we talked further and he told me, by way of my scribe:

  “My passion for reading and my yearning for learning might distress my aged parents. They might decry my ambition as an overweening arrogance, but—”

  “Why on earth should they?”

  “We follow the Precepts of Kong Fu-tze, and one of his teachings was that a low-born person should not presume above his ordained station in life. But I was about to say that my parents do not object, for my reading affords me opportunity also to manifest my filial piety, and another of the Precepts is that parents be honored above all else. So, since each night I am so eager to get to my books and my glowworms, I am the first of us to retire. I can lie on my pallet and force myself to lie perfectly still while I read, so that all the mosquitoes in the house can freely suck my blood.”

  I blinked and said, “I do not understand.”

  “By the time my aged parents stretch their old bodies on their pallets, you see, the mosquitoes are gorged and sated, and do not molest them. Yes, my parents often boast of me to our neighbors, and I am held an example to all sons.”

  I said unbelievingly, “This is something marvelous. The old fools boast of you letting yourself be
eaten alive, but not of your striving to better yourself?”

  “Well, doing the one is being obedient to the Precepts, while the other … .”

  I said, “Vakh!” and turned and went away from him. A parent too apathetic to swat his own mosquitoes seemed not much worth honoring, or humoring with attention—or preserving, for that matter. As a Christian, I believe in devotion to one’s father and mother, but I think that not even the Commandment enjoins abject filiality to the exclusion of everything else. If that were so, no son would ever have time or opportunity to produce a son to honor him.

  That Kong Fu-tze, or Kong-the-Master, of whom the boy had spoken, was a long-ago Han philosopher, the originator of one of the three chief religions of those people. The three faiths all were fragmented into numerous contradictory and antagonistic sects, and all three were much intermingled in popular observance, and they were interlarded with traces of ever so many lesser cults—worship of gods and goddesses, demons and demonesses, nature spirits, ancient superstitions —but in the main there were three: Buddhism, the Tao and the Precepts of Kong Fu-tze.

  I have already mentioned Buddhism, holding out to man a salvation from the rigors of this world by means of continual rebirths ascending to the nothingness of Nirvana. I have also mentioned the Tao, the Way by which a man could hope to harmonize and live happily with all the good things of the world around him. The Precepts dealt less with the here or the hereafter than with all-that-has-gone-before. To put it simplistically, a practitioner of Buddhism looked to the empty void of the future. A follower of the Tao did his best to enjoy the teeming and eventful present. But a devotee of the Precepts was concerned mostly with the past, the old, the dead.

  Kong Fu-tze preached respect for tradition, and tradition is what his Precepts became. He ordained that younger brothers must revere the older, and a wife revere her husband, and all revere the parents, and they the community elders, and so on. The result was that the greatest honor accrued not to the best, but to the oldest. A man who had heroically prevailed against fierce odds—to win some notable victory or attain to some notable eminence—was accounted less worthy than some human turnip who had merely sat inert and existed and survived to a venerable age. All the respect rightly owed to excellence was bestowed upon vegetable antiquity. I did not think that reasonable. I had known enough old fools—and not just in Manzi—to know that age does not, as a matter of inevitability, confer wisdom, dignity, authority or worth. Years do not do that by themselves; the years must have contained experience and learning and achievement and travail overcome; and most people’s years do not.

  Worse yet. If a living grandfather was to be venerated, well, his father and grandfather, though dead and gone, were even older—no xe vero?—and even more highly to be venerated. Or so the Precepts were interpreted by their devotees, and those Precepts had permeated the consciousness of all the Han, including those who professed faith in Buddhism or the Tao or the Mongols’ Tengri or the Nestorian version of Christianity or some one of the lesser religions. There was a general attitude of “Who knows? It may not help, but it does no harm, to burn a bit of incense to the next fellow’s deity, however absurd.” Even the most nearly rational persons, those Han who had converted to Nestorian Christianity—who would never have made ko-tou to the next fellow’s absurd fat idol, or a shaman’s divining bones, or a Taoist’s advice-giving sticks, or whatever—saw no harm, and possible benefit, in making ko-tou to his own ancestors. A man may be poor in all material assets, but even the most impoverished wretch has whole nations of ancestors. Paying the requisite reverence to all of them kept every living person of the Han perpetually prone—if not in physical fact, certainly in his outlook on life.

  The Han word mian-tzu meant literally “face,” the face on the front of one’s head. But, because the Han seldom let their faces show much surface expression of their feelings, the word had come to mean the feelings going on behind those faces. To insult a man or humiliate him or best him in a contest was to cause him to “lose face.” And the vulnerability of his feeling-face persisted beyond the grave, into uttermost eternity. If a son dared not behave in any way to shame or sadden the feeling-faces of his living elders, how much more reprehensible it would have been to hurt the disembodied feeling-faces of the dead. So all the Han ordered their lives as if they were being watched and scrutinized and judged by all their forebear generations. It might have been a worthwhile superstition, if it had spurred all men to attempt feats that their ancestors would applaud. But it did not. It made them only anxious to evade their ancestors’ disapproval. A life entirely devoted to the avoidance of wrong seldom achieves anything exceptionally right—or anything at all.

  Vakh.

  3

  THE city named Su-zho, through which we passed on our way south, was a lovely city, and we were almost loath to leave it. But when we reached our destination, Hang-zho, we found it an even more beautiful and gracious place. There is a rhyming adage which is known even to faraway Han who have never visited either of the cities:

  Shang ye Tian tang,

  Zhe ye Su, Hang!

  Which could be translated thus:

  Heaven is far from me and you,

  But here for us are Hang and Su!

  As I have said, Hang-zho was like Venice in one respect, being girt all about by water and riddled by waterways. It was both a riverside and a seaside city, but not a port city. It was situated on the north bank of a river called the Fu-chun, which here widened and shallowed and fanned out, eastward of the city, into many separate runnels across a vast, spreading, flat delta of sand and pebbles. That empty delta extended for some two hundred li, from Hang-zho to what was, most of the time, the distant edge of the Sea of Kithai. (I will shortly make plain what I mean by “most of the time.”) Since no seaborne vessels could cross that immense sandy shoal, Hang-zho had no port facilities, except what docks were necessary to handle the comparatively few and small boats that plied the river inland from the city.

  All the many main avenues of Hang-zho were canals running from the riverside into the city and through it and round about it. At places those canals broadened out into wide, serene, mirror-smooth lakes, and in those were islands that were public parks, all flowers and birds and pavilions and banners. The lesser streets of the city were neatly cobbled, and they were broad but tortuous and twisty, and they humped themselves over the canals on ornate, high-arched bridges, more of them than I could ever count. At every bend in every street or canal, one had a view of one of the city’s many high and elaborate gates, or a tumultuous marketplace, or a palatial building or temple, as many as ten or twelve stories high, with the distinctive curly Han eaves projecting from every single story.

  The Court Architect of Khanbalik had once told me that Han cities never had straight streets because the Han commonfolk foolishly believed that demons could travel only in straight lines, and foolishly believed that they were thwarting the demons by putting kinks in all their streets. But that was nonsense. In truth, the streets of any Han city—including both the paved and the watery ones of Hang-zho—were laid out in deliberate emulation of the Han style of writing. The city’s marketplace—or each of the marketplaces, in a city like Hang-zho that had so many—was a straight-edged square, but all the surrounding streets would have bends and curves and sinuosities, gentle or abrupt, just as do the brush strokes of a written Han word. My own personal yin signature could very well be the street plan of some walled Han town.

  Hang-zho was, as befits a capital city, very civilized and refined, and it exhibited many touches of good taste. At intervals along every street were tall vases in which the householders or shopkeepers put flowers for the delight of the passersby. At this season they were all brimming with glowing, dazzling chrysanthemums. That flower, incidentally, was the national symbol of Manzi, reproduced on all official signboards and documents and such, revered because the exuberant florets of its blossom are so reminiscent of the sun and its sunbeams. Also at intervals along
the streets were posts bearing boxes labeled—so my scribe told me—“Receptacle for the respectful deposit of sacred paper.” That meant, he told me, any piece of paper with writing on it. Ordinary litter was simply swept up and removed, but the written word was held in such high regard that all such papers were taken to a special temple and ritually burned.

  But Hang-zho also was, as befits a prosperous trading city, rather gaudily voluptuous in other respects. It seemed that every last person on the streets, except for travel-dusted new arrivals like us, was luxuriously garbed in silks and velvets, and jingling with jewelry. Although admirers of Hang-zho called the city a Heaven on earth, people in other cities enviously called it “the Melting-Pot of Money.” I also saw on the streets, in full daylight, numbers of the sauntering young women-for-hire whom the Han called “wild flowers.” And there were many open-fronted little wine shops and cha shops—with names like the Pure Delight and the Fount of Refreshment and the Garden of Djennet (that one patronized by Muslim residents and visitors)—some of which shops, said my scribe, actually dispensed wine and cha, but all of which mainly traded in wild flowers.

  The names of Hang-zho’s streets and landmarks, I suppose, ranked somewhere between the tasteful and the voluptuous. Many of them were nicely poetic: one park island was called the Pavilion from Which the Herons Take Flight at Dawn. Some names seemed to record some local legends: one temple was the Holy House That Was Borne Here Through the Sky. Some were tersely descriptive: a canal known as Ink to Drink was not inky, but clear and clean; it was lined with schoolhouses, and when a Han spoke of drinking ink, he was referring to scholastic study. Some names were more lavishly descriptive: the Lane of Flowers Worked with Colorful Birds’ Feathers was a short street of shops where hats were made. And some names were simply unwieldy: the main road going from the city inland was labeled the Paved Avenue Which Winds a Long Way Between Gigantic Trees, Among Streams Falling in Cascades, and Upward at Last to an Ancient Buddhist Temple on a Hilltop.