Though his poverty was acute, the extent to which he had squandered his wealth had not yet been fully borne home to Federigo; but on this particular morning, finding that he had nothing to set before the lady for whose love he had entertained so lavishly in the past, his eyes were well and truly opened to the fact. Distressed beyond all measure, he silently cursed his bad luck and rushed all over the house like one possessed, but could find no trace of either money or valuables. By now the morning was well advanced, he was still determined to entertain the gentlewoman to some sort of meal, and, not wishing to beg assistance from his own farmer (or from anyone else, for that matter), his gaze alighted on his precious falcon, which was sitting on its perch in the little room where it was kept. And having discovered, on picking it up, that it was nice and plump, he decided that since he had nowhere else to turn, it would make a worthy dish for such a lady as this. So without thinking twice about it he wrung the bird’s neck and promptly handed it over to his housekeeper to be plucked, dressed, and roasted carefully on a spit. Then he covered the table with spotless linen, of which he still had a certain amount in his possession, and returned in high spirits to the garden, where he announced to his lady that the meal, such as he had been able to prepare, was now ready.

  The lady and her companion rose from where they were sitting and made their way to the table. And together with Federigo, who waited on them with the utmost deference, they made a meal of the prize falcon without knowing what they were eating.

  On leaving the table they engaged their host in pleasant conversation for a while, and when the lady thought it time to broach the subject she had gone there to discuss, she turned to Federigo and addressed him affably as follows:

  ‘I do not doubt for a moment, Federigo, that you will be astonished at my impertinence when you discover my principal reason for coming here, especially when you recall your former mode of living and my virtue, which you possibly mistook for harshness and cruelty. But if you had ever had any children to make you appreciate the power of parental love, I should think it certain that you would to some extent forgive me.

  ‘However, the fact that you have no children of your own does not exempt me, a mother, from the laws common to all other mothers. And being bound to obey those laws, I am forced, contrary to my own wishes and to all the rules of decorum and propriety, to ask you for something to which I know you are very deeply attached – which is only natural, seeing that it is the only consolation, the only pleasure, the only recreation remaining to you in your present extremity of fortune. The gift I am seeking is your falcon, to which my son has taken so powerful a liking, that if I fail to take it to him I fear he will succumb to the illness from which he is suffering, and consequently I shall lose him. In imploring you to give me this falcon, I appeal, not to your love, for you are under no obligation to me on that account, but rather to your noble heart, whereby you have proved yourself superior to all others in the practice of courtesy. Do me this favour, then, so that I may claim that through your generosity I have saved my son’s life, thus placing him forever in your debt.’

  When he heard what it was that she wanted, and realized that he could not oblige her because he had given her the falcon to eat, Federigo burst into tears in her presence before being able to utter a single word in reply. At first the lady thought his tears stemmed more from his grief at having to part with his fine falcon than from any other motive, and was on the point of telling him that she would prefer not to have it. But on second thoughts she said nothing, and waited for Federigo to stop crying and give her his answer, which eventually he did.

  ‘My lady,’ he said, ‘ever since God decreed that you should become the object of my love, I have repeatedly had cause to complain of Fortune’s hostility towards me. But all her previous blows were slight by comparison with the one she has dealt me now. Nor shall I ever be able to forgive her, when I reflect that you have come to my poor dwelling, which you never deigned to visit when it was rich, and that you desire from me a trifling favour which she has made it impossible for me to concede. The reason is simple, and I shall explain it in few words.

  ‘When you did me the kindness of telling me that you wished to breakfast with me, I considered it right and proper, having regard to your excellence and merit, to do everything within my power to prepare a more sumptuous dish than those I would offer to any ordinary guest. My thoughts therefore turned to the falcon you have asked me for and, knowing its quality, I reputed it a worthy dish to set before you. So I had it roasted and served to you on the trencher this morning, and I could not have wished for a better way of disposing of it. But now that I discover that you wanted it in a different form, I am so distressed by my inability to grant your request that I shall never forgive myself for as long as I live.’

  In confirmation of his words, Federigo caused the feathers, talons and beak to be cast on the table before her. On seeing and hearing all this, the lady reproached him at first for killing so fine a falcon, and serving it up for a woman to eat; but then she became lost in admiration for his magnanimity of spirit, which no amount of poverty had managed to diminish, nor ever would. But now that her hopes of obtaining the falcon had vanished she began to feel seriously concerned for the health of her son, and after thanking Federigo for his hospitality and good intentions, she took her leave of him, looking all despondent, and returned to the child. And to his mother’s indescribable sorrow, within the space of a few days, whether through his disappointment in not being able to have the falcon, or because he was in any case suffering from a mortal illness, the child passed from this life.

  After a period of bitter mourning and continued weeping, the lady was repeatedly urged by her brothers to remarry, since not only had she been left a vast fortune but she was still a young woman. And though she would have preferred to remain a widow, they gave her so little peace that in the end, recalling Federigo’s high merits and his latest act of generosity, namely to have killed such a fine falcon in her honour, she said to her brothers:

  ‘If only it were pleasing to you, I should willingly remain as I am; but since you are so eager for me to take a husband, you may be certain that I shall never marry any other man except Federigo degli Alberighi.’

  Her brothers made fun of her, saying:

  ‘Silly girl, don’t talk such nonsense! How can you marry a man who hasn’t a penny with which to bless himself?’

  ‘My brothers,’ she replied, ‘I am well aware of that. But I would sooner have a gentleman without riches, than riches without a gentleman.’

  Seeing that her mind was made up, and knowing Federigo to be a gentleman of great merit even though he was poor, her brothers fell in with her wishes and handed her over to him, along with her immense fortune. Thenceforth, finding himself married to this great lady with whom he was so deeply in love, and very rich into the bargain, Federigo managed his affairs more prudently, and lived with her in happiness to the end of his days.

  TENTH STORY

  Pietro di Vinciolo goes out to sup with Ercolano, and his wife lets a young man in to keep her company. Pietro returns, and she conceals the youth beneath a chicken coop. Pietro tells her that a young man has been discovered in Ercolano’s house, having been concealed there by Ercolano’s wife, whose conduct she severely censures. As ill luck would have it, an ass steps on the fingers of the fellow hiding beneath the coop, causing him to yell with pain. Pietro rushes to the spot and sees him, thus discovering his wife’s deception. But in the end, by reason of his own depravity, he arrives at an understanding with her.

  When the queen’s tale had reached its conclusion, they all praised God for having given Federigo so fitting a reward, and then Dioneo, who was not in the habit of waiting to be asked, began straightway as follows:

  Whether it is an accidental failing, stemming from our debased morals, or simply an innate attribute of men and women, I am unable to say; but the fact remains that we are more inclined to laugh at scandalous behaviour than virtuous deeds, espe
cially when we ourselves are not directly involved. And since, as on previous occasions, the task I am about to perform has no other object than to dispel your melancholy, enamoured ladies, and provide you with laughter and merriment, I shall tell you the ensuing tale, for it may well afford enjoyment even though its subject matter is not altogether seemly. As you listen, do as you would when you enter a garden, and stretch forth your tender hands to pluck the roses, leaving the thorns where they are. This you will succeed in doing if you leave the knavish husband to his ill deserts and his iniquities, whilst you laugh gaily at the amorous intrigues of his wife, pausing where occasion warrants to commiserate with the woes of her lover.

  Not so very long ago, there lived in Perugia1 a rich man called Pietro di Vinciolo, who, perhaps to pull the wool over the eyes of his fellow-citizens or to improve the low opinion they had of him, rather than because of any real wish to marry, took to himself a wife. But the unfortunate part about it, considering his own proclivities, was that he chose to marry a buxom young woman with red hair and a passionate nature, who would cheerfully have taken on a pair of husbands, let alone one, and now found herself wedded to a man whose heart was anywhere but in the right place.

  Having in due course discovered how matters stood, his wife, seeing that she was a fair and lusty wench, blooming with health and vitality, was greatly upset about it, and every so often she gave him a piece of her mind, calling him the foulest names imaginable. She was miserable practically the whole time, but one day, realizing that if she went on like this her days might well be ended before her husband’s ways were mended, she said to herself: ‘Since this miserable sinner deserts me to go clogging through the dry,2 I’ll get someone else to come aboard for the wet. I married the wretch, and brought him a good big dowry, because I knew he was a man and thought he was fond of the kind of thing that other men like, as is right and proper that they should. If I hadn’t thought he was a man, I should never have married him. And if he found women so repugnant, why did he marry me in the first place, knowing me to be a woman? I’m not going to stand for it any longer, I have no desire to turn my back on the world, nor have I ever wanted to, otherwise I’d have gone into a nunnery; but if I have to rely on this fellow for my fun and games, the chances are that I’ll go on waiting until I’m an old woman. And what good will it do me then, in my old age, to look back and complain about the way I wasted my youth, which this husband of mine teaches me all too well how to enjoy? He has shown me how to lead a pleasurable life, but whereas in his case the pleasure can only be condemned, in my own it will commend itself to all, for I shall simply be breaking the laws of marriage, whereas he is breaking those of Nature as well.’

  These, then, were the wife’s ideas, to which she doubtless gave further thought on other occasions, and in order to put them into effect, she made the acquaintance of an old bawd who to all outward appearances was as innocent as Saint Verdiana feeding the serpents,3 for she made a point of attending all the religious services clutching her rosary, and never stopped talking about the lives of the Fathers of the Church and the wounds of St Francis, so that nearly everyone regarded her as a saint. Choosing the right moment, the wife took her fully into her confidence, whereupon the old woman said:

  ‘The Lord above, my daughter, who is omniscient, knows that you are very well advised, if only because you should never waste a moment of your youth, and the same goes for all other women. To anyone who’s had experience of such matters, there’s no sorrow to compare with that of having wasted your opportunities. After all, what the devil are we women fit for in our old age except to sit round the fire and stare at the ashes? No woman can know this better than I, or prove it to you more convincingly. Now that I am old, my heart bleeds when I look back and consider the opportunities I allowed to go to waste. Mind you, I didn’t waste all of them – I wouldn’t want you to think I was a half-wit – but all the same I didn’t do as much as I should have done. And God knows what agony it is to see myself reduced now to this sorry state, and realize that if I wanted to light a fire, I couldn’t find anyone to lend me a poker.

  ‘With men it is different: they are born with a thousand other talents apart from this, and older men do a far better job than younger ones as a rule; but women exist for no other purpose4 than to do this and to bear children, which is why they are cherished and admired. If you doubt my words, there’s one thing that ought to convince you, and that is that a woman’s always ready for a man, but not vice-versa. What’s more, one woman could exhaust many men, whereas many men can’t exhaust one woman. And since this is the purpose for which we are born, I repeat that you are very well advised to pay your husband in his own coin, so that when you’re an old woman your heart will have no cause for complaint against your flesh.

  ‘You must help yourself to whatever you can grab in this world, especially if you’re a woman. It’s far more important for women than for men to make the most of their opportunities, because when we’re old, as you can see for yourself, neither our husbands nor any other man can bear the sight of us, and they bundle us off into the kitchen to tell stories to the cat, and count the pots and pans. And what’s worse, they make up rhymes about us, such as “When she’s twenty give her plenty. When she’s a gammer, give her the hammer,” and a lot of other sayings in the same strain.

  ‘But I won’t detain you any longer with my chit-chat. You’ve told me what you have in mind, and I can assure you right away that you couldn’t have spoken to anyone in the world who was better able to help. There’s no man so refined as to deter me from telling him what’s required of him, nor is there any so raw and uncouth as to prevent me from softening him up and bending him to my will. So just point out the one you would like, and leave the rest to me. But one thing I would ask you to remember, my child, and that is to offer me some token of your esteem, for I’m a poor old woman, and from now on I want you to have a share in my indulgences and all the paternosters I recite, so that God may look with favour on the souls of your departed ones.’

  Having said her piece, she came to an understanding with the young lady that if she should come across a certain young man who frequently passed through that part of the city, and of whom she was given a very full description, she would take all necessary steps. The young woman then handed over a joint of salted meat, and they took their leave of one another.

  Within the space of a few days, the youth designated by the lady was ushered secretly into her apartments by the beldam, and thereafter, at frequent intervals, several others who had taken the young woman’s fancy were similarly introduced to her. And although she was in constant fear of being discovered by her husband, she made the fullest possible use of her opportunities.

  One evening, however, her husband having been invited to supper by a friend of his called Ercolano, the young woman commissioned the beldam to fetch her one of the prettiest and most agreeable youths in Perugia, and her instructions were duly carried out. But no sooner were she and the youth seated at the supper-table than her husband, Pietro, started clamouring at the door to be let in.

  The woman was convinced, on hearing this, that her final hour had come. But all the same she wanted to conceal the youth if possible, and not having the presence of mind to hide him in some other part of the house, she persuaded him to crawl beneath a chicken-coop in the lean-to adjoining the room where they were dining, and threw a large sack over the top of it, which she had emptied of its contents earlier in the day. This done, she quickly let in her husband, to whom she said as he entered the house:

  ‘You soon gobbled down that supper of yours.’

  ‘We never ate a crumb of it,’ replied Pietro.

  ‘And why was that?’ said his wife.

  ‘I’ll tell you why it was,’ said Pietro. ‘No sooner had Ercolano, his wife and myself taken our places at table than we heard someone sneezing, close beside where we were sitting. We took no notice the first time it happened, or the second, but when the sneezing was repeated for the thir
d, fourth and fifth times, and a good many more besides, we were all struck dumb with astonishment. Ercolano was in a bad mood anyway because his wife had kept us waiting for ages before opening the door to let us in, and he rounded on her almost choking with fury, saying: “What’s the meaning of this? Who’s doing all that sneezing?” He then got up from the table, and walked over to the stairs, beneath which there was an alcove boarded in with timber, such as people very often use for storing away bits and pieces when they’re tidying up the house.

  ‘As this was the place from which Ercolano thought the sneezes were coming, he opened a little door in the wainscoting, whereupon the whole room was suddenly filled with the most appalling smell of sulphur, though a little while before, when we caught a whiff of sulphur and complained about it, Ercolano’s wife said: “It’s because I was using sulphur earlier in the day to bleach my veils. I sprinkled it into a large bowl so that they would absorb the fumes, then placed it in the cupboard under the stairs, and it’s still giving off a faint smell.” After opening the little door and waiting for the fumes to the down a little, Ercolano peered inside and caught sight of the fellow who’d been doing all the sneezing, and was still sneezing his head off because of the sulphur. But if he’d stayed there much longer he would never have sneezed again, nor would he have done anything else for that matter.

  ‘When he saw the man sitting there in the cupboard, Ercolano turned to his wife and shouted: “Now I see, woman, why you kept us waiting so long at the door just now, without letting us in; but I’ll make you pay for it, if it’s the last thing I do”. On hearing this, since it was perfectly obvious what she had been doing, his wife got up from the table without a word of explanation and took to her heels, and what became of her I have no idea. Not having noticed that his wife had fled, Ercolano called repeatedly on the man who was sneezing to come out, but the fellow was already on his last legs and couldn’t be persuaded to budge. So Ercolano grabbed him by one of his feet, dragged him out, and ran for a knife in order to kill him, at which point, since I was afraid we would all be arrested, myself included, I leapt to my feet and saved him from being killed or coming to any harm. As I was defending him from Ercolano, my shouts brought several of the neighbours running to the scene, and they picked up the youth, who was no longer conscious, and carried him out of the house, but I’ve no idea where they took him. All this commotion put paid to our supper, so that, as I said, not only did I not gobble it down, but I never ate a crumb of it.’