And so the king sent for the steward, and ordered him to see that things were set out for them next morning in that very place, and that beds were carried there in case anyone should want to sleep or lie down in the middle part of the day. Then he called for lights to be brought, together with wine and sweetmeats, and when they had taken a little refreshment, he ordered everyone to join in the dancing. At his request, Panfilo began the first dance, whereupon the king turned to Elissa and in pleasing tones he said:
‘Fair lady, just as you honoured me today with the crown, so I wish to honour you this evening with the privilege of singing to us. Sing to us therefore, and let your song be about the one you prefer to all the rest.’
Elissa, with a smile, readily consented and began to sing in dulcet tones as follows:
‘Love, if I ever from thy claws break free
I think no other hook will tangle me.
‘I entered in thy war, a fair young maid,
Believing it was perfect peace benign,
And all my arms upon the ground I laid,
Thinking to find thy honour like to mine.
But thou, disloyal tyrant,
Leapt’st out at me instead
In armour fiercely girded
With talons cruel outspread.
‘And now, all bound around with chains of thine,
To him who for my very death was born
Thou gav’st me prisoner; and now I pine
Within his grasp, and in distraction mourn.
His lordship is so cruel
That all my tears and cries
Go unregarded, while, alas,
I waste away with sighs.
‘The wind has swept away my every prayer;
E’en now, when my cruel torment grows so high,
None listens to them, none will give them ear;
My life is hateful, yet how may I die?
Since I lie in thy bondage
Have pity, Lord, on me,
Do for me what I cannot
And set my spirit free.
‘But if thou canst not grant me this, alas,
Cut all those bonds of hope that bind me fast.
I pray thee, Lord, at least to grant me this,
For if thou dost, my faith is that at last
I may regain that beauty
That once I had by right
And, sorrow banished, deck me
With flowers of red and white.’4
When Elissa, fetching a most pathetic sigh, had brought her song to a close, albeit everyone puzzled over the words no one was able to say who it was that had caused her to sing such a song. The king, however, who was in good mettle, sent for Tindaro and ordered him to bring out his cornemuse,5 to the strains of which he caused several reels to be danced. But when a goodly portion of the night was spent, he told them, one and all, to retire to bed.
Here ends the Sixth Day of the Decameron
SEVENTH DAY
Here begins the Seventh Day, wherein, under the rule of Dioneo, are discussed the tricks which, either in the cause of love or for motives of self-preservation, women have played upon their husbands, irrespective of whether or not they were found out.
Every star had vanished from the eastern heavens, excepting that alone which we call Lucifer,1 which was still glowing in the whitening dawn, when the steward arose and made his way with a large baggage-train to the Valley of the Ladies, there to arrange everything in accordance with his master’s orders and instructions. And after his departure it was not long before the king also arose, having been awakened by the noise of the servants loading the animals, and caused all the ladies and the other young men to be roused.
Nor were the sun’s rays shining as yet in all their glory, when the whole company set forth; and it seemed to them that they had never heard the nightingales and other birds sing so gaily as they appeared to sing that morning. Their songs accompanied them all the way to the Valley of the Ladies, where they were greeted by a good many more, so that all the birds seemed to be rejoicing at their coming.
On roaming through the valley and surveying it for a second time, they thought it even more beautiful than on the day before, inasmuch as the hour showed off its loveliness to better advantage. And when they had broken their fast with good wine and delicate sweetmeats, so as not to be outdone by the birds they too burst into song, whereupon the valley joined forces with them, repeating every note that was uttered; and to these songs of theirs, sweet new notes were added by all the birds, as though they were determined not to be out-matched.
When it was time to eat, they took their places at the tables, which in deference to the king’s wishes had been set beneath the leafy bay-trees and the other fine trees fringing the delectable pool, and as they ate they could see the fishes swimming about the lake in enormous shoals, which attracted not only their attention but also an occasional comment. At the end of the meal, the tables were cleared and taken away, and they began to sing even more merrily than before, then played upon their instruments and danced one or two caroles.
Their discreet steward had meanwhile made up several beds in different parts of the little valley, surrounding them with drapes of French cretonne and bedecking them with canopies, and the king gave leave to those who so desired to retire for their siesta; and those who had no desire to sleep were free to amuse themselves to their hearts’ content in the various ways to which they were accustomed. In due course, when the time came for them to address themselves once more to their story telling, they all got up and proceeded to seat themselves on rugs which, in accordance with the king’s instructions, had been laid upon the grass beside the lake, in a spot not far away from where they had breakfasted. Then the king ordered Emilia to open the proceedings, and with a broad smile, she gaily began to speak, as follows:
FIRST STORY
Gianni Lotteringhi hears a tapping at his door in the night; he awakens his wife, and she leads him to believe it is a werewolf, whereupon they go and exorcize it with a prayer, and the knocking stops.
My lord, I should have counted myself very fortunate if you had chosen some person other than myself to introduce so splendid a topic as the one on which we are called upon to speak; but since you desire me to set a reassuring example to the other ladies, I shall willingly do so. I shall endeavour, dearest ladies, to say something that might prove useful to you in the future, for if other women are no different from myself, we are easily frightened, and in particular by werewolves.1 Heaven knows that I am unable to explain what these creatures might be, nor have I ever found any woman who could, but we are frightened of them just the same. However, if you should ever encounter one, you will henceforth be able to drive it away, for by listening carefully to my story you will learn a fine and godly prayer which is tailored to the purpose.
There once lived in Florence, in the quarter of San Pancrazio,2 a master-weaver whose name was Gianni Lotteringhi, a man more successful in his calling than sensible in other matters, for although he was a simple sort of fellow, he was regularly elected as the leader of the laud-singers at Santa Maria Novella, and had to conduct their rehearsals, and he was often given other such trifling little duties, so that all in all he had a mighty high opinion of himself; yet the only reason these functions were entrusted to him was that, being comfortably off, he frequently used to supply the friars with a good meal.
These latter, since they often wrung a pair of hose or a cloak or a scapular out of him, taught him some good prayers and gave him copies of the Paternoster in the vernacular and the song of Saint Alexis3 and the lament of Saint Bernard4 and the laud of Lady Matilda5 and a whole lot of other drivel, all of which he greatly prized, and preserved with the greatest of loving care for the good of his soul.
Now, this man had a most charming and beautiful wife, a woman of great intelligence and perspicacity, whose name was Monna Tessa, the daughter of Mannuccio dalla Cuculia.6 Realizing that she had a nincompoop for a husband, she fell in love with Federigo di Neri Pegolotti
, a handsome fellow in the full vigour of his youth, and he with her, and she made arrangements through one of her maidservants for Federigo to come and keep her company at a splendid villa belonging to her husband in Camerata,7 where she used to spend the whole of the summer, and to which Gianni would occasionally come in the evening in order to sup with her and stay overnight before returning next morning to his place of business or sometimes to his laud-singers.
Federigo desired nothing better, and one day, when the coast was clear, he made his way up to the villa as prearranged, a little before vespers. Gianni was not expected that evening, so Federigo was thoroughly at his ease; and to his immense pleasure, he was able to sup there and spend the night with the lady, who lay in his arms and took him through a good half dozen of her husband’s lauds before the night was over.
But neither she nor Federigo intended that this first time should also be the last, and since it was imprudent to send the maid to fetch him every time, they came to the following arrangement: that every day, on his way to or from a villa of his that stood a little further up the road, he should keep an eye on the vineyard alongside her house, where he would see the skull of an ass8 perched on top of one of the stakes of the vines. If he saw that the face was turned in the direction of Florence, he would come to her after dark that evening without fail and in complete safety, and if the door was locked he would knock three times and she would come and let him in; but if he saw that the face of the skull was pointing towards Fiesole he would stay away, because it would mean that Gianni was at home. And by using this system they were able to meet together regularly.
But on one of these occasions when Federigo was due to come and take supper with Monna Tessa, and she had roasted a pair of fat capons in his honour, it so happened that, much to the lady’s annoyance, Gianni turned up unexpectedly, very late in the evening. She and her husband supped on a small quantity of salted meat which she had cooked separately; and meanwhile she got her maid to wrap the two roast capons in a white tablecloth together with a quantity of new-laid eggs and a flask of choice wine, and carry them into her garden, which it was possible to reach without going through the house, and where every so often she and Federigo used to sup. And she told the maid to leave all these things at the foot of a peach-tree that stood at the edge of a neat little lawn.
But she was so enraged by what had happened that she forgot to tell the maid to wait until Federigo arrived, so as to inform him that Gianni was at home and that he was to take away the things from the garden. And so not long after she and Gianni had gone to bed, and the maid had also retired for the night, Federigo came and tapped gently at the door, which was so near to the bedroom that Gianni heard it immediately, and so did the lady. But so that Gianni could have no possible reason to suspect her, she pretended to be asleep.
Federigo waited a little, then knocked a second time, whereupon Gianni began to wonder what it was all about and gave his wife a little poke, saying:
‘Tessa, do you hear what I hear? It sounds like someone tapping at our door.’
His wife, who had heard it much more clearly than he had, made a show of waking up, and murmured:
‘Mm? What’s that you say?’
‘I said,’ Gianni replied, ‘that it sounds like someone tapping at our door.’
‘Tapping?’ she said. ‘Oh, heavens, Gianni dear, d’you know what it’ll be? It’ll be the werewolf that’s been frightening me out of my senses for these past few nights. I was so terrified that every time I heard it I stuck my head under the bedclothes and kept it there until it was broad daylight.’
‘Come now, don’t be afraid, my dear,’ said Gianni. ‘If that’s all it is, there’s no need to worry, because before we got into bed I recited the Te lucis9 and the Intemerata10 and various other excellent prayers, and I also made the sign of the cross from corner to corner of the bed in the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, so no matter how powerful this werewolf may be, it can’t do us any harm.’
In case Federigo should become suspicious of her and take offence, Monna Tessa decided that, come what may, she must get up out of bed and apprise him of the fact that Gianni was there, and so she said to her husband:
‘That’s all very well. You can spout as many words as you like, but as far as I’m concerned I shan’t feel safe or secure until we exorcize it, and now that you are here we can do it.’
‘Exorcize it?’ said Gianni. ‘How are we to do that?’
‘I know exactly how to exorcize it,’ said his wife, ‘because the day before yesterday, when I went to the pardoning at Fiesole, I came across a hermitess, who as God is my witness, Gianni dear, is the most saintly woman you ever met, and when she saw how terrified I was of the werewolf, she taught me a fine and godly prayer, telling me that she had tried it many a time before becoming a recluse, and that it had always worked for her. Heaven knows that I would never have sufficient courage to try it out by myself, but now that you are here, I want us to go and exorcize it.’
Gianni thought this an excellent idea, and so they both got up out of bed and tiptoed over to the door, on the other side of which Federigo, his suspicions already aroused, was still waiting. On reaching the door, Gianni’s wife said to him:
‘As soon as I give you the word, have a good spit.’11
‘Right you are,’ said Gianni.
Then the lady began the exorcism, saying:
‘Werewolf, werewolf, black as any crow, you came here with your tail erect, keep it up and go; go into the garden, and look beneath the peach, and there you’ll find roast capons, and a score of eggs with each; raise the flask up to your lips, and take a swig of wine; then get you gone and hurt me not, nor even Gianni mine.’ And so saying she turned to her husband, and said:
‘Spit, Gianni.’ And Gianni spat.
Federigo, who was standing outside and heard every syllable, had stopped feeling jealous, and despite all his frustration he had to hold his sides to prevent himself from bursting out laughing. And in a low murmur, as Gianni was doing his spitting, he groaned:
‘The teeth!’
When Monna Tessa had exorcized the werewolf three times in this same fashion, she and her husband returned to bed.
Federigo had come with an empty stomach, for he had been expecting to sup with his mistress. But having clearly grasped the meaning of the words of the prayer, he made his way into the garden, where at the foot of the large peach-tree he found the two capons and the wine and the eggs, which he took back with him to his house, there to make a splendid and leisurely meal of it all. And on many a later occasion, when he was with his mistress, they had a good laugh together over this incantation of hers.
It is true that some people maintain that the lady had in fact turned the skull of the ass towards Fiesole, and that a farmhand, passing through the vineyard, had poked his stick inside it and given it a good twirl, so that it ended up facing towards Florence, hence causing Federigo to think that she wanted him to come. According to this second account,12 the words of the lady’s prayer went like this: ‘Werewolf, werewolf, leave us be; the ass’s head was turned, but not by me; I curse the one who did it, and I think you will agree; for I’m here with my dear Gianni, as anyone can see.’ And so Federigo beat a hasty retreat, and lost his supper that evening as well as his lodging.
However, there is a neighbour of mine, a very old woman, who tells me that both accounts are correct if there is any truth in a story which she was told when she was still a child, and that the second version refers, not to Gianni Lotteringhi, but to a man from Porta San Piero called Gianni di Nello, who was just as great a dunderhead as Gianni Lotteringhi.
I therefore leave it to you, dear ladies, to choose the version you prefer, or perhaps you would like to accept both, for as you have heard, they are extremely effective in situations like the one I have described. Commit them to memory, then, for they may well stand you in good stead in times to come.
SECOND STORY
Peronella hides her lover
in a tub when her husband returns home unexpectedly. Her husband has sold the tub, but she tells him that she herself has already sold it to a man who is inspecting it from the inside to see whether it is sound. Leaping forth from the tub, the man gets the husband to scrape it out and carry it back to his house for him.
Emilia’s story was received with gales of laughter, and everyone agreed that the prayer was indeed a fine and godly one. When the tale was finished, the king ordered Filostrato to follow, and so he began:
Adorable ladies, so numerous are the tricks that men, and husbands in particular, play upon you, that whenever any woman happens to play one on her husband, you should not only be glad to hear about it but you should also pass it on to as many people as you can, so that men will come to realize that women are just as clever as their husbands. All of which is bound to work out to your own advantage, for when a man knows that he has clever people to deal with, he will think twice before attempting to deceive them.
Who can be in any doubt, therefore, that when husbands come to learn of what we shall be saying today on this subject, they will have every reason to refrain from trifling with you, knowing that if you so desired you could do the same to them? And for this reason, it is my intention to tell you about the trick which a young woman, though she was of lowly condition, played on the spur of the moment upon her husband, in order to save her own skin.