“What time is it?” Herman asked himself again. He dressed in a dark suit, a white shirt, and a black tie, and went out to the kitchenette. An icebox without ice and a stove that he never used stood there. Twice a week the milkman left a bottle of milk at the door. Herman had a few cans of vegetables, which he ate on days when he didn’t leave the house. He had discovered that a human being requires very little. A half cup of milk and a pretzel could suffice for a whole day. One pair of shoes served Herman for five years. His suit, coat, and hat never wore out. Only his laundry showed some wear, and not from use but from the chemicals used by the Chinese laundryman. The furniture certainly never wore out. Were it not for his expenditures on cabs and gifts, he could have saved a good deal of money.

  He drank a glass of milk and ate a biscuit. Then he carefully put on his black coat, a woolen scarf, rubbers, and a felt hat with a broad brim. He packed his briefcase with books and manuscripts. It became heavier from day to day, not because there was more in it but because his strength diminished. He slipped on a pair of dark glasses to protect his eyes from the glare of the snow. Before he left the apartment, he bade farewell to the bed, the desk piled high with papers (under which the blotter lay), the books, and the mouse in the hole. He had poured out yesterday’s stale water, refilled the saucer, and set out a cracker and a small piece of cheese. “Well, Huldah, be well!”

  Radios blared in the hallway. Dark-skinned women with uncombed hair and angry eyes spoke in an unusually thick Spanish. Children ran around half naked. The men were apparently all unemployed. They paced idly about in their overcrowded quarters, ate standing up, or strummed mandolins. The odors from the apartments made Herman feel faint. All kinds of meat and fish were fried there. The halls reeked of garlic, onion, smoke, and something pungent and nauseating. At night his neighbors danced and laughed wantonly. Sometimes there was fighting and women screamed for help. Once a woman had come pounding on Herman’s door in the middle of the night, seeking protection from a man who was trying to stab her.

  II

  Herman stopped downstairs at the mailboxes. The other residents seldom received any mail, but Herman Gombiner’s box was packed tight every morning. He took his key out, fingers trembling, inserted it in the keyhole, and pulled out the mail. He was able to recognize who had sent the letters by their envelopes. Alice Grayson, of Salt Lake City, used a rose-colored envelope. Mrs. Roberta Hoff, of Pasadena, California, sent all her mail in the business envelopes of the undertaking establishment for which she worked. Miss Bertha Gordon, of Fairbanks, Alaska, apparently had many leftover Christmas-card envelopes. Today Herman found a letter from a new correspondent, a Mrs. Rose Beechman, of Louisville, Kentucky. Her name and address were hand-printed, with flourishes, across the back of the envelope. Besides the letters, there were several magazines on occultism to which Herman Gombiner subscribed—from America, England, and even Australia. There wasn’t room in his briefcase for all these letters and periodicals, so Herman stuffed them into his coat pocket. He went outside and waited for a taxi.

  It was rare for a taxi, particularly an empty one, to drive down this street, but it was too much of an effort for him to walk the half block to Central Park West or Columbus Avenue. Herman Gombiner fought his weakness with prayer and autosuggestion. Standing in the snow, he muttered a prayer for a taxi. He repeatedly put his hand into his pocket and fingered the letters in their envelopes. These letters and magazines had become the essence of his life. Through them he had established contact with souls. He had acquired the friendship and even the love of women. The accounts he received from them strengthened his belief in psychic powers and in the world beyond. He sent gifts to his unknown correspondents and received gifts from them. They called him by his first name, revealed their thoughts, dreams, hopes, and the messages they received through the Ouija board, automatic writing, table turning, and other supernatural sources.

  Herman Gombiner had established correspondences with these women through the periodicals he subscribed to, where not only accounts of readers’ experiences were published but their contributors’ names and addresses as well. The articles were mainly written by women. Herman Gombiner always selected those who lived far away. He wished to avoid meetings. He could sense from the way an experience was related, from a name or an address, whether the woman would be capable of carrying on a correspondence. He was almost never wrong. A small note from him would call forth a long letter in reply. Sometimes he received entire manuscripts. His correspondence had grown so large that postage cost him several dollars a week. Many of his letters were sent out special delivery or registered.

  Miracles were a daily occurrence. No sooner had he finished his prayer than a taxi appeared. The driver pulled up to the house as if he had received a telepathic command. Getting into the taxi exhausted Herman, and he sat a long while resting his head against the window with his eyes shut, praising whatever Power had heard his supplication. One had to be blind not to acknowledge the hand of Providence, or whatever you wanted to call it. Someone was concerned with man’s most trivial requirements.

  His disembodied spirit apparently roamed to the most distant places. All his correspondents had seen him. In one night he had been in Los Angeles and in Mexico City, in Oregon and in Scotland. It would come to him that one of his faraway friends was ill. Before long, he would receive a letter saying that she had indeed been ill and hospitalized. Over the years, several had died, and he had had a premonition each time.

  For the past few weeks, Herman had had a strong feeling that Zion was going to close down. True, this had been predicted for years, but Herman had always known that it was only a rumor. And just recently the employees had become optimistic; business had improved. The old man talked of a deficit, but everybody knew he was lying in order to avoid raising salaries. The house had published a prayer book that was a best-seller. The new Hebrew-English dictionary that Herman Gombiner was completing had every chance of selling tens of thousands of copies. Nevertheless, Herman sensed a calamity just as surely as his rheumatic knees foretold a change in the weather.

  The taxi drove down Columbus Avenue. Herman glanced out the window and closed his eyes again. What is there to see on a wintry day in New York? He remained wrapped up in his gloom. No matter how many sweaters he put on, he was always cold. Besides, one is less aware of the spirits, the psychic contacts, during the cold weather. Herman raised his collar higher and put his hands in his pockets. A violent kind of civilization developed in cold countries. He should never have settled in New York. If he were living in southern California, he wouldn’t be enslaved by the weather in this way. Oh, well … And was there a Jewish publishing house to be found in southern California?

  III

  The taxi stopped on Canal Street. Herman paid his fare and added a fifty-cent tip. He was frugal with himself, but when it came to cabdrivers, waiters, and elevator men, he was generous. At Christmastime he even bought gifts for his Puerto Rican neighbors. Today Sam, the elevator man, was apparently having a cup of coffee in the cafeteria across the street, and Herman had to wait. Sam did as he pleased. He came from the same city as Morris Korver. He was the only elevator man, so that when he didn’t feel like coming in the tenants had to climb the stairs. He was a Communist besides.

  Herman waited ten minutes before Sam arrived—a short man, broadbacked, with a face that looked as if it had been put together out of assorted pieces: a short forehead, thick brows, bulging eyes with big bags beneath them, and a bulbous nose covered with cherry-red moles. His walk was unsteady. Herman greeted him, but he grumbled in answer. The Yiddish leftist paper stuck out of his back pocket. He didn’t shut the elevator door at once. First he coughed several times, then lit a cigar. Suddenly he spat and called out, “You’ve heard the news?”

  “What’s happened?”

  “They’ve sold the building.”

  “Aha, so that’s it!” Herman said to himself. “Sold? How come?” he asked.

  “How come? Because the o
ld wise guy is senile and his sonny boys don’t give a damn. A garage is what’s going up here. They’ll knock down the building and throw the books on the garbage dump. Nobody will get a red cent out of these Fascist bastards!”

  “When did it happen?”

  “It happened, that’s all.”

  Well, I am clairvoyant, Herman thought. He remained silent. For years, the editorial staff had talked about joining a union and working out a pension plan, but talk was as far as they had got. The elder Korver had seen to that. Wages were low, but he would slip some of his cronies an occasional five- or ten-dollar bonus. He gave out money at Hanukkah, sent Purim gifts, and in general acted like an old-style European boss. Those who opposed him were fired. The bookkeepers and other workers could perhaps get jobs elsewhere, but the writers and editors would have nowhere to go. Judaica was becoming a vanishing specialty in America. When Jews died, their religious and Hebrew books were donated to libraries or were simply thrown out. Hitlerism and the war had caused a temporary upsurge, but not enough to make publishing religious works in Hebrew profitable.

  “Well, the seven fat years are over,” Herman muttered to himself. The elevator went up to the third floor. It opened directly into the editorial room—a large room with a low ceiling, furnished with old desks and outmoded typewriters. Even the telephones were old-fashioned. The room smelled of dust, wax, and something stuffy and stale.

  Raphael Robbins, Korver’s editor-in-chief, sat on a cushioned chair and read a manuscript, his eyeglasses pushed down to the tip of his nose. He suffered from hemorrhoids and had prostate trouble. A man of medium height, he was broad-shouldered, with a round head and a protruding belly. Loose folds of skin hung under his eyes. His face expressed a grandfatherly kindliness and an old woman’s shrewdness. For years his chief task had consisted of eating lunch with old Korver. Robbins was known to be a boaster, a liar, and a flatterer. He owned a library of pornographic books—a holdover from his youth. Like Sam, he came from the same city as Morris Korver. Raphael Robbins’s son, a physicist, had worked on the atomic bomb. His daughter had married a rich Wall Street broker. Raphael Robbins himself had accumulated some capital and was old enough to receive his Social Security pension. As Robbins read the manuscript, he scratched his bald pate and shook his head. He seldom returned a manuscript, and many of them were lying about gathering dust on the table, in his two bookcases, and on cabinets in the kitchenette where the workers brewed tea.

  The man who had made Morris Korver rich and on whose shoulders the publishing house had rested for years was Professor Yohanan Abarbanel, a compiler of dictionaries. No one knew where his title came from. He had never received a degree or even attended a university. It was said that old Korver had made him a professor. In addition to compiling several dictionaries, Abarbanel had edited a collection of sermons with quotations for rabbis, written study books for bar-mitzvah boys, and put together other handbooks, which had run into many editions. A bachelor in his seventies, Yohanan Abarbanel had had a heart attack and had undergone surgery for a hernia. He worked for a pittance, lived in a cheap hotel, and each year worried that he might be laid off. He had several poor relatives whom he supported. He was a small man, with white hair, a white beard, and a small face, red as a frozen apple; his little eyes were hidden by white bushy eyebrows. He sat at a table and wheezed and coughed, and all the while wrote in a tiny handwriting with a steel pen. The last few years, he couldn’t be trusted to complete any work by himself. Each word was read over by Herman Gombiner, and whole manuscripts had to be rewritten.

  For some reason, no one in the office ever greeted anyone else with a “hello” or a “good morning” on arrival, or said anything at closing time. During the day, they did occasionally exchange a few friendly words. It might even happen that, not having addressed a word to one another for months, one of them might go over to a colleague and pour out his heart, or actually invite him to supper. But then the next morning they would again behave as if they had quarreled. Over the years they had become bored with one another. Complaints and grudges had accumulated and were never quite forgotten.

  Miss Lipshitz, the secretary, who had started working at Zion when she was just out of college, was now entirely gray. She sat at her typewriter—small, plump, and pouting, with a short neck and an ample bosom. She had a pug nose and eyes that seemed never to look at the manuscript she was typing but stared far off, past the walls. Days would pass without her voice being heard. She muttered into the telephone. When she ate lunch in the restaurant across the street, she would sit alone at a table, eating, smoking, and reading a newspaper simultaneously. There was a time when everyone in the office—old Mr. Korver included—had either openly or secretly been in love with this clever girl who knew English, Yiddish, Hebrew, stenography, and much more. They used to ask her to the theater and the movies and quarreled over who should take her to lunch. For years now, Miss Lipshitz had isolated herself. Old man Korver said that she had shut herself up behind an invisible wall.

  Herman nodded to her, but she didn’t respond. He walked past Ben Melnick’s office. Melnick was the business manager—tall, swarthy, with a young face, black bulging eyes, and a head of milky-white hair. He suffered from asthma and played the horses. All sorts of shifty characters came to see him—bookies. He was separated from his wife and was carrying on a love affair with Miss Potter, the chief bookkeeper, another relative of Morris Korver’s.

  Herman Gombiner went into his own office. Walking through the editorial room, and not being greeted, was a strain for him. Korver employed a man to keep the place clean—Zeinvel Gitzis—but Zeinvel neglected his work; the walls were filthy, the windows unwashed. Packs of dusty manuscripts and newspapers had been lying around for years.

  Herman carefully removed his coat and laid it on a stack of books. He sat down on a chair that had horsehair sticking through its upholstery. Work? What was the sense of working when the firm was closing down? He sat shaking his head—half out of weakness, half from regret. “Well, everything has to have an end,” he muttered. “It is predestined that no human institution will last forever.” He reached over and pulled the mail out of his coat pocket. He inspected the envelopes, without opening any of them. He came back to Rose Beechman’s letter from Louisville, Kentucky. In a magazine called the Message, Mrs. Beechman had reported her contacts over the last fifteen years with her dead grandmother, Mrs. Eleanor Brush. The grandmother usually materialized during the night, though sometimes she would also appear in the daylight, dressed in her funeral clothes. She was full of advice for her granddaughter, and once she even gave her a recipe for fried chicken. Herman had written to Rose Beechman, but seven weeks had passed without a reply. He had almost given up hope, although he had continued sending her telepathic messages. She had been ill—Herman was certain of it.

  Now her letter lay before him in a light-blue envelope. Opening it wasn’t easy for him. He had to resort to using his teeth. He finally removed six folded sheets of light-blue stationery and read:

  Dear Mr. Gombiner:

  I am writing this letter to you a day after my return from the hospital where I spent almost two months. I was operated on for the removal of a spinal tumor. There was danger of paralysis or worse. But fate, it seems, still wants me here … Apparently, my little story in the Message caused quite a furor. During my illness, I received dozens of letters from all parts of the country and from England.

  It so happened that my daughter put your letter at the bottom of the pile, and had I read them in order, it might have taken several weeks more before I came to yours. But a premonition—what else can I call it?—made me open the very last letter first. It was then that I realized, from the postmark, yours had been among the first, if not the very first, to arrive. It seems I always do things not as I intend to but according to a command from someone or something that I am unaware of. All I can say is: this “something” has been with me as long as I can remember, perhaps even since before I was capable of think
ing.

  Your letter is so logical, so noble and fascinating, that I may say it has brightened my homecoming. My daughter has a job in an office and has neither the time nor the patience to look after the house. When I returned, I found things in a sorry state. I am by nature a meticulous housekeeper who cannot abide disorder, and so you can imagine my feelings. But your profound and truly remarkable thoughts, as well as the friendliness and humanity implicit in them, helped me to forget my troubles. I read your letter three times and thanked God that people with your understanding and faith exist.

  You ask for details. My dear Mr. Gombiner, if I were to relate all the facts, no letter would suffice. I could fill a whole book. Don’t forget that these experiences have been going on for fifteen years. My saintly grandmother visited me every day in the hospital. She literally took over the work of the nurses, who are not, as you may know, overly devoted to their patients—nor do they have the time to be. Yes, to describe it all “exactly,” as you request, would take weeks, months. I can only repeat that everything I wrote in the Message was the honest truth. Some of my correspondents call me “crackpot,” “crazy,” “charlatan.” They accuse me of lying and publicity-seeking. Why should I tell lies and why do I need publicity? It was, therefore, especially pleasing to read your wonderful sentiments. I see from the letterhead that you are a Jew and connected with a Hebrew publishing house. I wish to assure you that I have always had the highest regard for Jews, God’s chosen people. There are not very many Jews here in Louisville, and my personal contact has been only with Jews who have little interest in their religion. I have always wanted to become acquainted with a real Jew, who reveres the tradition of the Holy Fathers.