I crouched like an animal at bay waiting for the hunter to shoot. Cool breezes from the sea mingled with the heat rising from the roof. I shivered and could barely keep my teeth from chattering. I realized that my only way of escape would be to climb down the balconies to the street. But when I looked, I saw that I could not even reach the nearest one. If I jumped I might break a leg or even fracture my skull. Besides, I might be arrested or taken to a madhouse.
Despite my anxiety, I was aware of the ridiculousness of my situation. I could hear them giggling at my ill-fated tryst in the cafés of Tel Aviv. I began to pray to God, against whom I had sinned. “Father, have mercy on me. Don’t let me perish in this preposterous way.” I promised a sum of money for charity if only I could get out of this trap. I looked up to the numberless stars that hovered strangely near, to the cosmos spreading out with all its suns, planets, comets, nebulae, asteroids, and who-knows-what-other powers and spirits, which are either God Himself or that which He has formed from His substance. I imagined that there was a touch of compassion in the stars as they gazed at me in the midst of their midnight gaiety. They seemed to be saying to me, “Just wait, child of Adam, we know of your predicament and are taking counsel.”
For a long time I stood staring at the sky and at the tangle of houses which make up Tel Aviv. An occasional horn, the bark of a dog, the shout of a human being erupted from the sleeping city. I thought I heard the surf and a ringing bell. I learned that insects do not sleep at night. Every moment some tiny creature fluttered by, some with one pair of wings, others with two. A huge beetle crawled at my feet. It stopped, changed its direction, as if it realized it had gone astray on this strange roof. I had never felt so close to a crawling creature as in those minutes. I shared its fate. Neither of us knew why he had been born and why he must die. “Brother Beetle,” I muttered, “what do they want of us?”
I was overcome by a kind of religious fervor. I was standing on a roof in a land which God had given back to that half of his people that had not been annihilated. I found myself in infinite space, amid myriads of galaxies, between two eternities, one already past and one still to come. Or perhaps nothing had passed, and all that was or ever will be was unrolled across the universe like one vast scroll. I apologized to my parents, wherever they were, against whom I had once rebelled and whom I was now disgracing. I asked God’s forgiveness. For instead of returning to His promised land with renewed will to study the Torah and to heed His commandments, I had gone with a wanton who had lost herself in the vanity of art. “Father, help me!” I called out in despair.
Growing weary, I sat down. Because it was getting colder, I leaned against the wall to protect myself. My throat was scratchy, and in my nose I felt the acrid dryness that precedes a cold. “Has anyone else ever been in such a situation?” I asked myself. I was numbed by that silence that accompanies danger. I might freeze to death on this hot summer night.
I dozed. I had sat down, placing my chin on my chest, the palms of my hands against my ribs, like some fakir who has vowed to remain in that position forever. Now and then I tried to warm my knees with my breath. I listened, and heard only the mewing of a cat on a neighboring roof. It yowled first with the thin cry of a child and then with that of a woman in labor. I don’t know how long I slept—perhaps a minute, perhaps twenty. My mind became empty. My worries vanished. I found myself in a graveyard where children were playing—they had come out of their graves. Among them was a tiny girl in a pleated skirt. Through her blond curls, boils could be seen on her skull. I knew who she was, Jochebed, our neighbor’s daughter at 10 Krochmalna Street, who had caught scarlet fever and had been carried out to a children’s hearse one morning. The hearse was drawn by a single horse and had many compartments that looked like drawers. Some of the children danced in a circle, others played on swings. It was a recurring dream which began in my childhood. The children, seeming to know that they were dead, neither talked nor sang. Their yellowish faces wore that otherworld melancholy revealed only in dreams.
I heard a rustling and then felt someone’s touch. Opening my eyes, I saw Dosha wearing a housecoat and slippers. She was carrying my clothes. My suspenders dragged along the rooftop together with a sleeve of my jacket. She put my shoes down and, placing her finger on her lips, indicated silence. She grimaced and stuck out her tongue in mockery. She backed away and, to my amazement, opened a trapdoor leading to the stairway. I almost stepped on my glasses, which had fallen out of my pocket. In my confusion, I wasn’t aware of Dosha leaving. I saw a booklet lying near me—my American passport. I began to search for my money, my traveler’s checks. I dressed quickly, and in my haste I put my jacket on inside out. My legs became shaky. I climbed through the trapdoor and found myself on the steps.
On the ground floor, I found the door chained and locked. I tried to force it like a thief. At last, the latch opened. Having closed it quietly behind me, I walked rapidly away, without once looking back at the house where I had so recently been imprisoned.
I came to an alley which seemed to be newly constructed because it was not yet paved. I followed whatever street I came to just to get as far away as possible. I walked and I talked to myself. I stopped an elderly passer-by, addressing him in English, and he said to me, “Speak Hebrew,” and then showed me how to reach my hotel. There was fatherly reproach in his eyes, embedded in shadow, as if he knew me and had guessed my plight. He vanished before I could thank him.
I remained where he left me, meditating on what had happened. As I stood alone in the stillness, shivering in the cold of dawn, I felt something moving in the cuff of my pants. I bent down, and saw a huge beetle which ran out and disappeared in an instant. Was it the same beetle I had seen on the roof? Entrapped in my clothes, it had managed to free itself. We had both been granted another chance by the powers that rule the universe.
Translated by the author and Elizabeth Shub
The Betrayer of Israel
WHAT could be better than to stand on a balcony and be able to see all of Krochmalna Street (the part where the Jews lived) from Gnoyna to Ciepla and even farther, to Iron Street, where there were trolley cars! A day never passed, not even an hour, when something did not happen. One moment a thief was caught and then Itcha Meyer, the drunkard—the husband of Esther from the candy store—became wild and danced in the middle of the gutter. Someone got sick and an ambulance was called. A fire broke out in a house and the firemen, wearing brass hats and high rubber boots, came with their galloping horses. I stood on the balcony that summer afternoon in my long gaberdine, a velvet cap over my red hair, with two disheveled sidelocks, waiting for something more to happen. Meanwhile, I observed the stores across the street, their customers, and also the Square, which teamed with pickpockets, loose girls, and vendors running a lottery. You pulled a number from a bag, and if good luck was with you, you could win three colored pencils, or a rooster made of sugar with a comb of chocolate, or a cardboard clown that shook his arms and legs if you pulled a string. Once a Chinaman with a pigtail passed the street. In an instant it became black with people. Another time a dark-skinned man appeared in a red turban with a tassel, wearing a cloak that resembled a prayer shawl, with sandals on his bare feet. I learned later that he was a Jew from Persia, from the town of Shushan—the ancient capital where King Ahasuerus, Queen Esther, and the wicked Haman lived.
Since I was the rabbi’s boy, everybody on the street knew me. When you stand on a balcony you are afraid of no one. You are like a general. When an enemy of mine passed I could spit on his cap and all he could do was shake a fist and call me names. Even the policeman didn’t look so tall and mighty from above. Flies with violet bellies, bees and butterflies landed on the rail of the balcony. I tried to catch them or I just admired them. How did they manage to fly to Krochmalna Street, and where did they get their flamboyant colors? I had tried to read an article about Darwin in the Yiddish newspaper but I hardly understood it.
Suddenly a tumult broke out again. Two policemen w
ere leading a little man, and screaming women ran after him. To my amazement, they all entered our gate. I could barely believe it: the policemen led this little man to our home, into my father’s courtroom. He was accompanied by Shmuel Smetena, an unofficial lawyer, a crony of both the thieves and the police. Shmuel knew Russian and often served the Jews of the street as an interpreter between them and the authorities. I soon discovered what had happened. That little man, Koppel Mitzner, a peddler of old clothes, was the husband of four wives. One lived on Krochmalna Street, one on Smocza Street, one on Praga, and one on Wola. It took quite a while for my father to orient himself to the situation. The senior policeman, with a golden insignia on his cap, explained that Koppel Mitzner had not married the women legally, with a license from the magistrate, but only according to Jewish law. The government could hardly prosecute him since the women had only Jewish marriage contracts, not Russian certificates. Koppel Mitzner contended that they were not his wives but his lovers. On the other hand, the officials could not allow him to break the law without punishment. So the head of the police had ordered the culprit brought to the rabbi. How strange that I, a mere boy, caught on to all these complications more quickly than my father. He was busy with his volumes of the Talmud and commentaries when Koppel, his wives, and the whole crowd of curious men and women burst into our apartment. Some of them laughed, others rebuked Koppel. My father, a small man, frail, wearing a long robe and with a velvet skullcap above his high forehead, his eyes blue, and his beard red, reluctantly put away pen and paper on his lectern. He sat down at the head of the table and asked others to be seated. Some sat on chairs, others on a long bench along the wall, which was lined to the ceiling with books. Between the windows stood the Ark of the Holy Scrolls with its gilded cornice, on which two lions held the tablets with the Ten Commandments between their curled tongues.
I listened to every word and observed each face. Koppel Mitzner, as small as a cheder boy, skin and bones, had a narrow face, a long nose, and a pointed Adam’s apple. On his tiny chin grew a sparse little beard the color of straw. He wore a checked jacket and a shirt which closed at the collar with an ornate brass button. He had no lips, only a crevice of a mouth. He smiled cunningly and tried to outscream the others with his thin voice. He pretended that the whole event was nothing but a joke or a mistake. When my father finally grasped what Koppel had done, he asked, “How did you dare to commit a sin like this? Don’t you know that Rabbi Gershom decreed a penalty of excommunication for polygamy?”
Koppel Mitzner signaled with his index finger for everyone to be quiet. Then he said, “Rabbi, first of all, I didn’t marry them of my own free will. They caught me in a trap. A hundred times I told them I had a wife, but they attached themselves to me like leeches. The fact that I didn’t end up in the insane asylum on Bonifrate Street proves that I’m stronger than iron. Second, I need not to be more pious than our patriarch Jacob. If Jacob could marry four wives, I am allowed to have ten, perhaps even a thousand, like King Solomon. I also happen to know that the ruling of Rabbi Gershom was made for one thousand years, and nine hundred of those thousand have already passed. Only one hundred years are left. I take the punishment upon myself. You, Rabbi, will not roast in my Gehenna.”
There was an uproar of laughter. A few of the young men applauded. My father clutched his beard. “What will happen a hundred years from now we cannot know. For the time being the ruling of Rabbi Gershom is valid and the one who breaks it is a betrayer of Israel.”
“Rabbi, I did not steal, I did not swindle. Rich Hasidim go bankrupt twice a year and then travel to their rabbi on holidays and sit at his table. When I buy something I pay cash. I don’t owe anybody a penny. I provide for four Jewish daughters and nine good children.”
His wives tried to interrupt Koppel but the police did not let them. Shmuel Smetena translated Koppel’s words into Russian. Even though I did not understand the language it occurred to me that he shortened Koppel’s arguments—he gesticulated, winked, and it seemed he did not want the Russians to understand all of Koppel’s defenses. Shmuel Smetena was tall, fat, with a red neck. He wore a corduroy jacket with gilded buttons and on his vest a watch chain made of silver rubles. The uppers of his boots shone like lacquer. I kept glancing at Koppel’s wives. The one from Krochmalna Street was short, broad like a Sabbath stew pot, and she had a potato nose and a huge bosom. She seemed to be the oldest of the lot. Her wig was disheveled and as black as soot. She cried and wiped the tears with her apron. She pointed a thick finger with a broken nail at Koppel, calling him criminal, pig, murderer, lecher. She warned him that she would break his ribs.
One of the women looked as young as a girl. She wore a straw hat with a green band and carried a purse with a brass clasp. Her red cheeks were like those of the streetwalkers who stood at the gates and waited for guests. I heard her say, “He is a liar, the greatest cheat in the whole world. He has promised me the moon and the stars. Such a faker and braggart you cannot find in the whole of Warsaw. If he will not divorce me this very moment he must rot in prison. I have six brothers and each of them can make mincemeat out of him.”
As she said these angry words, her eyes smiled and she showed dimples. She seemed lovely to me. She opened her purse, took out a sheet of paper, and shoved it in front of my father’s face. “Here is my marriage contract.”
The third woman was short, blond, older than the one with the straw hat but much younger than the one from Krochmalna Street. She said she was a cook in the Jewish hospital, where she had met Koppel Mitzner. He introduced himself to her as Morris Kelzer. He came to the hospital because he suffered from severe headaches and Dr. Frankel told him to remain two days for observation. The woman said to my father, “Now I understand why his head ached. If I had cooked up such a kasha as he did, my head would have ruptured and I would have lost my mind ten times a day.”
The fourth woman had red hair, a face full of freckles, and eyes as green as gooseberries. I noticed a golden tooth on the side of her mouth. Her mother, who wore a bonnet with beads and ribbons, sat on the bench, screaming each time her daughter’s name was mentioned. The latter tried to quiet her by giving her smelling salts, which are used on Yom Kippur for those who are neither strong enough to fast nor willing to break the fast. I heard the daughter say, “Mother, crying and wailing won’t help. We have got into a mess and we must get out of it.”
“There is a God, there is,” the old woman screeched. “He waits long, but He punishes severely. He will see our shame and disgrace and pass judgment. Such an evildoer, such a whoremonger, such a beast!”
Her head fell back as if she was about to faint. The daughter rushed to the kitchen and returned with a wet towel. She rubbed the old woman’s temples with it. “Mother, come to yourself. Mother, Mother, Mother!”
The old woman woke up with a start, and began to yell again. “People, I’m dying!”
“Here, swallow this.” The daughter pushed a pill between her empty gums.
After a while the policemen left, ordering Koppel Mitzner to appear at police headquarters the next day, and Shmuel Smetena began to scold Koppel. “How can a man, especially a businessman, do something like this?” My father told Koppel that he must divorce the three other wives without delay and keep the original wife, the one from Krochmalna Street. Father requested that the women approach the table, and he asked them if they agreed to a divorce. But somehow they did not answer clearly. Koppel had six children with the wife from Krochmalna Street, two with the cook from the Jewish Hospital, and one with the redhead. Only with the youngest one did he have no children. By now I had learned the names of the women. The one from Krochmalna Street was called Trina Leah, the cook Gutsha, the redhead Naomi. The youngest one had a Gentile name, Pola. Usually when people came for a Din Torah—a judgment—Father made a compromise. If one litigant sued for twenty rubles and the other denied owing anything, my father’s verdict would be to pay ten. But what kind of compromise could be made in this case? Father shook his h
ead and sighed. From time to time he glanced toward his books and manuscripts. He disliked being disturbed in his studies. He nodded to me as if to say, “See where the Evil One can lead those who forsake the Torah.”
After much haggling Father sent the women to the kitchen to discuss their grievances and the financial details with my mother. She was more experienced than he in worldly matters. She had peered into the courtroom once or twice and threw Koppel a look of disdain. The women immediately rushed into the kitchen and I followed. My mother, taller than my father, lean, sickly white, with a sharp nose and large gray eyes, was, as always, reading some Hebrew morality book. She wore a white kerchief over her blond wig. I heard her say to Koppel’s wives, “Divorce him. Run away from him like from the fire. I should be forgiven for my words, but what did you see in him? A debaucher!”
Gutsha the cook replied, “Rebbetzin, it’s easy to divorce a man, but we have two children. It’s true that what he pays for their support is a pittance but it’s still better than nothing. Once we divorce, he will be as free as a bird. A child needs shoes, a little skirt, underpants. Well, and what should I tell them when they grow up? He used to come on Saturdays only, still to the girls he was Daddy. He brought them candy, a toy, a cookie. And he pretended to love them.”
“Didn’t you know that he had a wife?” my mother asked.
Gutsha hesitated for a while. “In the beginning I didn’t know, and when I found out it was already too late. He said he didn’t live with his wife, and they would be divorced any day. He dazzled me and bewitched me. He’s a smooth talker, a sly fox.”