And thine untimely death vile slander will evoke!

  A loving noble youth in vain for love will yearn.

  After reading these lines, Pao-yü looked below, where was pictured a bouquet of fresh flowers and a bed covered with tattered matting. There were also several distiches running as follows:

  Thy self-esteem for kindly gentleness is but a fancy vain!

  Thy charms that they can match the olea or orchid, but thoughts inane!

  While an actor will, envious lot! with fortune's smiles be born,

  A youth of noble birth will, strange to say, be luckless and forlorn.

  Pao-yü perused these sentences, but could not unfold their meaning, so, at once discarding this press, he went over and opened the door of the press of the "Secondary Records" and took out a book, in which, on examination, he found a representation of a twig of Olea fragrans. Below, was a pond, the water of which was parched up and the mud dry, the lotus flowers decayed, and even the roots dead. At the back were these lines:

  The lotus root and flower but one fragrance will give;

  How deep alas! the wounds of thy life's span will be;

  What time a desolate tree in two places will live,

  Back to its native home the fragrant ghost will flee!

  Pao-yü read these lines, but failed to understand what they meant. He then went and fetched the "Principal Record," and set to looking it over. He saw on the first page a picture of two rotten trees, while on these trees was suspended a jade girdle. There was also a heap of snow, and under this snow was a golden hair-pin. There were in addition these four lines in verse:

  Bitter thy cup will be, e'en were the virtue thine to stop the loom,

  Thine though the gift the willow fluff to sing, pity who will thy doom?

  High in the trees doth hang the girdle of white jade,

  And lo! among the snow the golden pin is laid!

  To Pao-yü the meaning was again, though he read the lines over, quite unintelligible. He was, about to make inquiries, but he felt convinced that the Fairy would be both to divulge the decrees of Heaven; and though intent upon discarding the book, he could not however tear himself away from it. Forthwith, therefore, he prosecuted a further perusal of what came next, when he caught sight of a picture of a bow. On this bow hung a citron. There was also this ode:

  Full twenty years right and wrong to expound will be thy fate!

  What place pomegranate blossoms come in bloom will face the Palace Gate!

  The third portion of spring, of the first spring in beauty short will fall!

  When tiger meets with hare thou wilt return to sleep perennial.

  Further on, was also a sketch of two persons flying a kite; a broad expanse of sea, and a large vessel; while in this vessel was a girl, who screened her face bedewed with tears. These four lines were likewise visible:

  Pure and bright will be thy gifts, thy purpose very high;

  But born thou wilt be late in life and luck be passed by;

  At the tomb feast thou wilt repine tearful along the stream,

  East winds may blow, but home miles off will be, even in dream.

  After this followed a picture of several streaks of fleeting clouds, and of a creek whose waters were exhausted, with the text:

  Riches and honours too what benefit are they?

  In swaddling clothes thou'lt be when parents pass away;

  The rays will slant, quick as the twinkle of an eye;

  The Hsiang stream will recede, the Ch'u clouds onward fly!

  Then came a picture of a beautiful gem, which had fallen into the mire, with the verse:

  Thine aim is chastity, but chaste thou wilt not be;

  Abstraction is thy faith, but void thou may'st not see;

  Thy precious, gemlike self will, pitiful to say,

  Into the mundane mire collapse at length some day.

  A rough sketch followed of a savage wolf, in pursuit of a beautiful girl, trying to pounce upon her as he wished to devour her. This was the burden of the distich:

  Thy mate is like a savage wolf prowling among the hills;

  His wish once gratified a haughty spirit his heart fills!

  Though fair thy form like flowers or willows in the golden moon,

  Upon the yellow beam to hang will shortly be its doom.

  Below, was an old temple, in the interior of which was a beautiful person, just in the act of reading the religious manuals, as she sat all alone; with this inscription:

  In light esteem thou hold'st the charms of the three springs for their short-liv'd fate;

  Thine attire of past years to lay aside thou chang'st, a Taoist dress to don;

  How sad, alas! of a reputed house and noble kindred the scion,

  Alone, behold! she sleeps under a glimmering light, an old idol for mate.

  Next in order came a hill of ice, on which stood a hen-phoenix, while under it was this motto:

  When time ends, sure coincidence, the phoenix doth alight;

  The talents of this human form all know and living see,

  For first to yield she kens, then to control, and third genial to be;

  But sad to say, things in Chin Ling are in more sorry plight.

  This was succeeded by a representation of a desolate village, and a dreary inn. A pretty girl sat in there, spinning thread. These were the sentiments affixed below:

  When riches will have flown will honours then avail?

  When ruin breaks your home, e'en relatives will fail!

  But sudden through the aid extended to Dame Liu,

  A friend in need fortune will make to rise for you.

  Following these verses, was drawn a pot of Orchids, by the side of which, was a beautiful maiden in a phoenix-crown and cloudy mantle (bridal dress); and to this picture was appended this device:

  What time spring wanes, then fades the bloom of peach as well as plum!

  Who ever can like a pot of the olea be winsome!

  With ice thy purity will vie, vain their envy will be!

  In vain a laughing-stock people will try to make of thee.

  At the end of this poetical device, came the representation of a lofty edifice, on which was a beauteous girl, suspending herself on a beam to commit suicide; with this verse:

  Love high as heav'n, love ocean-wide, thy lovely form will don;

  What time love will encounter love, license must rise wanton;

  Why hold that all impiety in Jung doth find its spring,

  The source of trouble, verily, is centred most in Ning.

  Pao-yü was still bent upon prosecuting his perusal, when the Fairy perceiving that his intellect was eminent and bright, and his natural talents quickwitted, and apprehending lest the decrees of heaven should be divulged, hastily closed the Book of Record, and addressed herself to Pao-yü. "Come along with me," she said smiling, "and see some wonderful scenery. What's the need of staying here and beating this gourd of ennui?"

  In a dazed state, Pao-yü listlessly discarded the record, and again followed in the footsteps of the Fairy. On their arrival at the back, he saw carnation portières, and embroidered curtains, ornamented pillars, and carved eaves. But no words can adequately give an idea of the vermilion apartments glistening with splendour, of the floors garnished with gold, of the snow reflecting lustrous windows, of the palatial mansions made of gems. He also saw fairyland flowers, beautiful and fragrant, and extraordinary vegetation, full of perfume. The spot was indeed elysian.

  He again heard the Fairy observe with a smiling face: "Come out all of you at once and greet the honoured guest!"

  These words were scarcely completed, when he espied fairies walk out of the mansion, all of whom were, with their dangling lotus sleeves, and their fluttering feather habiliments, as comely as spring flowers, and as winsome as the autumn moon. As soon as they caught sight of Pao-yü, they all, with one voice, resentfully reproached the Monitory Vision Fairy. "Ignorant as to who the honoured guest could be," they argued, "we hastened to come
out to offer our greetings simply because you, elder sister, had told us that, on this day, and at this very time, there would be sure to come on a visit, the spirit of the younger sister of Chiang Chu. That's the reason why we've been waiting for ever so long; and now why do you, in lieu of her, introduce this vile object to contaminate the confines of pure and spotless maidens?"

  As soon as Pao-yü heard these remarks, he was forthwith plunged in such a state of consternation that he would have retired, but he found it impossible to do so. In fact, he felt the consciousness of the foulness and corruption of his own nature quite intolerable. The Monitory Vision Fairy promptly took Pao-yü's hand in her own, and turning towards her younger sisters, smiled and explained: "You, and all of you, are not aware of the why and wherefore. To-day I did mean to have gone to the Jung mansion to fetch Chiang Chu, but as I went by the Ning mansion, I unexpectedly came across the ghosts of the two dukes of Jung and Ning, who addressed me in this wise: 'Our family has, since the dynasty established itself on the Throne, enjoyed merit and fame, which pervaded many ages, and riches and honours transmitted from generation to generation. One hundred years have already elapsed, but this good fortune has now waned, and this propitious luck is exhausted; so much so that they could not be retrieved! Our sons and grandsons may be many, but there is no one among them who has the means to continue the family estate, with the exception of our kindred grandson, Pao-yü alone, who, though perverse in disposition and wayward by nature, is nevertheless intelligent and quick-witted and qualified in a measure to give effect to our hopes. But alas! the good fortune of our family is entirely decayed, so that we fear there is no person to incite him to enter the right way! Fortunately you worthy fairy come at an unexpected moment, and we venture to trust that you will, above all things, warn him against the foolish indulgence of inordinate desire, lascivious affections and other such things, in the hope that he may, at your instigation, be able to escape the snares of those girls who will allure him with their blandishments, and to enter on the right track; and we two brothers will be ever grateful.'

  "On language such as this being addressed to me, my feelings of commiseration naturally burst forth; and I brought him here, and bade him, first of all, carefully peruse the records of the whole lives of the maidens in his family, belonging to the three grades, the upper, middle and lower, but as he has not yet fathomed the import, I have consequently led him into this place to experience the vision of drinking, eating, singing and licentious love, in the hope, there is no saying, of his at length attaining that perception."

  Having concluded these remarks, she led Pao-yü by the hand into the apartment, where he felt a whiff of subtle fragrance, but what it was that reached his nostrils he could not tell.

  To Pao-yü's eager and incessant inquiries, the Fairy made reply with a sardonic smile. "This perfume," she said, "is not to be found in the world, and how could you discern what it is? This is made of the essence of the first sprouts of rare herbs, growing on all hills of fame and places of superior excellence, admixed with the oil of every species of splendid shrubs in precious groves, and is called the marrow of Conglomerated Fragrance."

  At these words Pao-yü was, of course, full of no other feeling than wonder.

  The whole party advanced and took their seats, and a young maidservant presented tea, which Pao-yü found of pure aroma, of excellent flavour and of no ordinary kind. "What is the name of this tea?" he therefore asked; upon which the Fairy explained. "This tea," she added, "originates from the Hills of Emitted Spring and the Valley of Drooping Fragrance, and is, besides, brewed in the night dew, found on spiritual plants and divine leaves. The name of this tea is 'one thousand red in one hole.'"

  At these words Pao-yü nodded his head, and extolled its qualities. Espying in the room lutes, with jasper mountings, and tripods, inlaid with gems, antique paintings, and new poetical works, which were to be seen everywhere, he felt more than ever in a high state of delight. Below the windows, were also shreds of velvet sputtered about and a toilet case stained with the traces of time and smudged with cosmetic; while on the partition wall was likewise suspended a pair of scrolls, with the inscription:

  A lonesome, small, ethereal, beauteous nook!

  What help is there, but Heaven's will to brook?

  Pao-yü having completed his inspection felt full of admiration, and proceeded to ascertain the names and surnames of the Fairies. One was called the Fairy of Lustful Dreams; another "the High Ruler of Propagated Passion;" the name of one was "the Golden Maiden of Perpetuated Sorrow;" of another the "Intelligent Maiden of Transmitted Hatred." (In fact,) the respective Taoist appellations were not of one and the same kind.

  In a short while, young maid-servants came in and laid the table, put the chairs in their places, and spread out wines and eatables. There were actually crystal tankards overflowing with luscious wines, and amber glasses full to the brim with pearly strong liquors. But still less need is there to give any further details about the sumptuousness of the refreshments.

  Pao-yü found it difficult, on account of the unusual purity of the bouquet of the wine, to again restrain himself from making inquiries about it.

  "This wine," observed the Monitory Dream Fairy, "is made of the twigs of hundreds of flowers, and the juice of ten thousands of trees, with the addition of must composed of unicorn marrow, and yeast prepared with phoenix milk. Hence the name of 'Ten thousand Beauties in one Cup' was given to it."

  Pao-yü sang its incessant praise, and, while he sipped his wine, twelve dancing girls came forward, and requested to be told what songs they were to sing.

  "Take," suggested the Fairy, "the newly-composed Twelve Sections of the Dream of the Red Chamber, and sing them."

  The singing girls signified their obedience, and forthwith they lightly clapped the castagnettes and gently thrummed the virginals. These were the words which they were heard to sing:

  At the time of the opening of the heavens and the laying out of the earth chaos prevailed.

  They had just sung this one line when the Fairy exclaimed: "This ballad is unlike the ballads written in the dusty world whose purport is to hand down remarkable events, in which the distinction of scholars, girls, old men and women, and fools is essential, and in which are furthermore introduced the lyrics of the Southern and Northern Palaces. These fairy songs consist either of elegaic effusions on some person or impressions of some occurrence or other, and are impromptu songs readily set to the music of wind or string instruments, so that any one who is not cognisant of their gist cannot appreciate the beauties contained in them. So you are not likely, I fear, to understand this lyric with any clearness; and unless you first peruse the text and then listen to the ballad, you will, instead of pleasure, feel as if you were chewing wax (devoid of any zest)."

  After these remarks, she turned her head round, and directed a young maid-servant to fetch the text of the Dream of the Red Chamber, which she handed to Pao-yü, who took it over; and as he followed the words with his eyes, with his ears he listened to the strains of this song:

  Preface of the Bream of the Red Chamber.—When the Heavens were opened and earth was laid out chaos prevailed! What was the germ of love? It arises entirely from the strength of licentious love.

  What day, by the will of heaven, I felt wounded at heart, and what time I was at leisure, I made an attempt to disburden my sad heart; and with this object in view I indited this Dream of the Bed Chamber, on the subject of a disconsolate gold trinket and an unfortunate piece of jade.

  Waste of a whole Lifetime. All maintain that the match between gold and jade will be happy. All I can think of is the solemn oath contracted in days gone by by the plant and stone! Vain will I gaze upon the snow, Hsüeh, (Pao-ch'ai), pure as crystal and lustrous like a gem of the eminent priest living among the hills! Never will I forget the noiseless Fairy Grove, Lin (Tai-yü), beyond the confines of the mortal world! Alas! now only have I come to believe that human happiness is incomplete; and that a couple may be
bound by the ties of wedlock for life, but that after all their hearts are not easy to lull into contentment.

  Vain knitting of the brows. The one is a spirit flower of Fairyland; the other is a beautiful jade without a blemish. Do you maintain that their union will not be remarkable? Why how then is it that he has come to meet her again in this existence? If the union will you say, be strange, how is it then that their love affair will be but empty words? The one in her loneliness will give way to useless sighs. The other in vain will yearn and crave. The one will be like the reflection of the moon in water; the other like a flower reflected in a mirror. Consider, how many drops of tears can there be in the eyes? and how could they continue to drop from autumn to winter and from spring to flow till summer time?

  But to come to Pao-yü. After he had heard these ballads, so diffuse and vague, he failed to see any point of beauty in them; but the plaintive melody of the sound was nevertheless sufficient to drive away his spirit and exhilarate his soul. Hence it was that he did not make any inquiries about the arguments, and that he did not ask about the matter treated, but simply making these ballads the means for the time being of dispelling melancholy, he therefore went on with the perusal of what came below.

  Despicable Spirit of Death! You will be rejoicing that glory is at its height when hateful death will come once again, and with eyes wide with horror, you will discard all things, and dimly and softly the fragrant spirit will waste and dissolve! You will yearn for native home, but distant will be the way, and lofty the mountains. Hence it is that you will betake yourself in search of father and mother, while they lie under the influence of a dream, and hold discourse with them. "Your child," you will say, "has already trodden the path of death! Oh my parents, it behoves you to speedily retrace your steps and make good your escape!"

  Separated from Relatives. You will speed on a journey of three thousand li at the mercy of wind and rain, and tear yourself from all your family ties and your native home! Your fears will be lest anguish should do any harm to your parents in their failing years! "Father and mother," you will bid them, "do not think with any anxiety of your child. From ages past poverty as well as success have both had a fixed destiny; and is it likely that separation and reunion are not subject to predestination? Though we may now be far apart in two different places, we must each of us try and preserve good cheer. Your abject child has, it is true, gone from home, but abstain from distressing yourselves on her account!"