THEEVERY-DAY EDUCATOROR,
How To Do Business.
Prepared for Ambitious Americans byProf. SEYMOUR EATON.
The Brightest and Best Help Manual ever issued in this Country.
Each of the numerous departments forms a unique feature. Here are thetitles of a few:
BOOK-KEEPING, BANKING, CORRESPONDENCE, ARITHMETIC, FRENCH, GERMAN,LESSONS IN ELECTRICITY, ASTRONOMY, PENMANSHIP, PHYSICAL CULTURE, HOW TOWRITE FOR THE PRESS, FIGURE SHORTHAND, LESSONS IN DRAWING, TELEGRAPHY,FACTS and FIGURES, THESE BODIES OF OURS, GAMES AND PUZZLES, CHARACTER INHANDS, GOOD OPENINGS IN NEW TRADES, U. S. HISTORY, PUBLIC SPEAKING, HOWTO GET A START, LITERATURE, AUTHORS and BOOKS.
But why go further? Get the book and we guarantee you will say it isaway ahead of anything you have seen before.
The Every-Day Educator contains 240 pages. Handsomely printed on finepaper. Fully illustrated. Substantially bound in cloth, and in everyrespect a perfect specimen of advanced book-making, price, 75 cents;bound in paper cover, 25 cents. Sent by mail, postpaid, to any addresson receipt of price. Agents wanted. Address all orders and applicationsfor an agency to
_J. S. OGILVIE PUBLISHING COMPANY_,_Lock Box 2767._ _57 Rose Street, New York._
AYER'SCHERRY PECTORALCURES COLDS COUGHSThroat and Lung Diseases]
* * * * *
Transcriber's notes:
Both US and British spellings of words are used throughout the text. Theprevalent spelling of individual words determined which were retainedand which were corrected. Non-standard spellings of common words havebeen retained if used consistently. Generally, compound words such as"musketbarrels" and "churchdoor" have been split. Archaic and Frenchspellings have been retained when appropriate to the sense of the text.Inconsistent spellings of proper nouns have been regularized to agreewith the most prevalent spelling.
Punctuation errors affecting the flow of the prose appear to betypesetter's errors and have been corrected. These include missingperiods, missing open or closed quote marks, colons used wheresemicolons were more appropriate, and inappropriate placement ofpunctuation.
Obvious typesetters' errors, such as repeated words, have beencorrected. Occasionally a missing word has been supplied when the sensewas obvious, such as in the phrase. "Thrusting their heads out of [the]window, they saw the town in confusion..."
The translation contains countless French-like phrase constructions thatsound awkward in English, such as:
"Meanwhile four o'clock struck without any courier with intelligence."
"At half-past nine they reached Clermont, four leagues covered."
"Unfortunately Charny was not to the fore."
"We renounce describing what passed in an instant in her heart of Queen and loving woman..."
"Just then a man leaped out of the crowd, who could not stop him."
"In the adjoining room, a cheer burst at the words."
"And away galloped he on the track of the King."
In all cases they have been left as found.
The following words have been corrected (page numbers are refer to theoriginal hardcopy):
P6: mainroom changed to main roomP8: provences changed to provincesP9: dirtcarts changed to dirt cartsP10: fron changed to fromP10: cooly changed to coollyP14: ghastlily changed to ghastlyP15: self-acknowleged changed to self-acknowledgedP17: foul changed to fowlP17: attaching changed to attackingP22: eatabless changed to eatablesP22: seconed changed to secondP25: basilic changed to basilicaP26: griefs changed to griefP26: whomesoever changed to whomsoeverP30: 1890 changed to 1790P31: hight changed to heightP37: worshippers changed to worshipersP39: bellpull changed to bell pullP40: deuse changed to deuceP40: Plebs changed to PlebesP41: marrow changed to morrowP42: obiivion changed to oblivionP42: is inserted between it and soP43: vitalism changed to vitalityP44: you inserted between whenever and arrivedP46: stilettes changed to stilettosP46: Couldron changed to cauldronP47: decide changed to decidedP51: spick changed to spic (and span)P52: listenes changed to listensP53: spectres changed to spectersP53: CHAPTER X changed to CHAPTER IXP57: premaces changed to premisesP58: Choseul changed to ChoiseulP58: picklock changed to pick-lockP59: kinglike changed to king-likeP61: wizzed changed to whizzedP64: ridingcoat chnged to riding coatP64: broadbrimmed changed to broad brimmedP65: saddlehorse changed to saddle horseP67: mesures changed to measuresP70: banted changed to banteredP72: postilions changed to postillionsP73: forefelt changed to fore-feltP73: new comer changed to new-comerP73: stableyard changed to stable yardP78: churchtower changed to church towerP79: thunderpeal changed to thunder pealP85: road changed to rodeP85: to changed to twoP85: musketbarrels changed to musket barrelsP86: gunbarrels changed to gun barrelsP90: bobwig changed to bob wigP91: "the" added to text (out of [the] window)P92: fieldpieces changed to field piecesP93: sabers changed to sabresP96: tranquillity changed to tranquilityP102: spunge changed to spongeP103: new changed to knewP103: defalter changed to defaulterP104: gentelman changed to gentlemanP107: energetical changed to energeticP108: fanciedly chabged to fanciedP109: reperuse changed to re-peruseP114: carriagewheels changed to carriage wheelsP115: fairplay changed to fair playP117: flunkey changed to flunkyP118: gallopped cchanged to gallopedP118: despatched changed to dispatchedP118: spunging changed to spongingP119: backgarden changed to back gardenP125: townsofficer changed to towns officerP126: comprehened changed to comprehendedP127: audactiy changed to audacityP132: livelily chamged to livelyP133: churchdoor changed to church doorP135: righthand changed to right handP137: turn-up changed to turned-upP137: dullist changed to duelistP137: saltmeadow changed to salt meadowP143: nobeman changed to noblemanP148: worshipped changed to worshipedP148: splendrous changed to splendorousP150, 154: catastrophies changed to catastrophesP182: rashess changed to rashnessP187: Hay changed to HeyP189: deuse changed to deuceP192: ain changed to againP201: pllow changed to pillowP146, 178: perillous changed to perilousP148: deathsman changed to deaths-manP152: smoe changed to someP152: appeales changed to appealsP154: pepole changed to peopleP154: cruellest changed to cruelestP156, 203: sittingroom changed to sitting roomP159: mantleshelf changed to mantle shelfP163: deathcries changed to death criesP164: Chount changed to CountP169: Ays changed to AyesP175: battallions changed to battalionsP178: unmistakeable changed to unmistakableP181: Constituant changed to ConstituentP181: Italiens changed to ItaliansP204: posthorse changed to post horseP205: townhall changed to town hallPP48, 62, 102: etiquet changed to etiquette, which is more prevalent
Thank you for reading books on BookFrom.Net Share this book with friends