14

  “To the clean all is clean,” the people say. But I say unto you, “To the mean all becomes mean.”

  Therefore the swooners and head-hangers, whose hearts also hang limply, preach, “The world itself is a filthy monster.” For all these have an unclean spirit—but especially those who have neither rest nor repose except when they see the world from abaft, the afterworldly. To these I say to their faces, even though it may not sound nice: the world is like man in having a backside abaft; that much is true. There is much filth in the world; that much is true. But that does not make the world itself a filthy monster.

  There is wisdom in this, that there is much in the world that smells foul: nausea itself creates wings and water-divining powers. Even in the best there is still something that nauseates; and even the best is something that must be overcome. O my brothers, there is much wisdom in this, that there is much filth in the world.

  15

  Such maxims I heard pious afterworldly people speak to their conscience—verily, without treachery or falseness, although there is nothing falser in the whole world, nothing more treacherous:

  “Let the world go its way! Do not raise one finger against it!”

  “Let him who wants to, strangle and stab and fleece and flay the people. Do not raise one finger against it! Thus will they learn to renounce the world.”

  “And your own reason—you yourself should stifle and strangle it; for it is a reason of this world; thus will you yourself learn to renounce the world.”

  Break, break, O my brothers, these old tablets of the pious. Break the maxims of those who slander the world.

  16

  “Whoever learns much will unlearn all violent desire” —that is whispered today in all the dark lanes.

  “Wisdom makes weary; worth while is—nothing; thou shalt not desire!”—this new tablet I found hanging even in the open market places.

  Break, O my brothers, break this new tablet too. The world-weary hung it up, and the preachers of death, and also the jailers; for behold, it is also an exhortation to bondage. Because they learned badly, and the best things not at all, and everything too early and everything too hastily; because they ate badly, therefore they got upset stomachs; for their spirit is an upset stomach which counsels death. For verily, my brothers, the spirit is a stomach. Life is a well of joy; but for those out of whom an upset stomach speaks, which is the father of melancholy, all wells are poisoned.

  To gain knowledge is a joy for the lion-willed! But those who have become weary are themselves merely being “willed,” and all the billows play with them. And this is always the manner of the weak: they get lost on the way. And in the end their weariness still asks, “Why did we ever pursue any way at all? It is all the same.” Their ears appreciate the preaching, “Nothing is worth while! You shall not will!” Yet this is an exhortation to bondage.

  O my brothers, like a fresh roaring wind Zarathustra comes to all who are weary of the way; many noses he will yet make sneeze. Through walls too, my free breath blows, and into prisons and imprisoned spirits. To will liberates, for to will is to create: thus I teach. And you shall learn solely in order to create.

  And you shall first learn from me how to learn—how to learn well. He that has ears to hear, let him hear!

  17

  There stands the bark; over there perhaps the great nothing lies. But who would embark on this “perhaps”? No one of you wants to embark on the bark of death. Why then do you want to be world-weary? World-weary! And you are not even removed from the earth. Lusting after the earth I have always found you, in love even with your own earth-weariness. Not for nothing is your lip hanging; a little earthly wish still sits on it. And in your eyes—does not a little cloud of unforgotten earthly joy float there?

  There are many good inventions on earth, some useful, some pleasing: for their sake, the earth is to be loved. And there is such a variety of well-invented things that the earth is like the breasts of a woman: useful as well as pleasing.

  But you who are world-weary, you who are earthlazy, you should be lashed with switches: with lashes one should make your legs sprightly again. For when you are not invalids and decrepit wretches of whom the earth is weary, you are shrewd sloths or sweet-toothed, sneaky pleasure-cats. And if you do not want to run again with pleasure, then you should pass away. To the incurable, one should not try to be a physician—thus Zarathustra teaches—so you shall pass away!

  But it takes more courage to make an end than to make a new verse: all physicians and poets know that.

  18

  O my brothers, there are tablets created by weariness and tablets created by rotten, rotting sloth; but though they speak alike, they must be understood differently.

  Behold this man languishing here! He is but one span from his goal, but out of weariness he has defiantly lain down in the dust—this courageous man! Out of weariness he yawns at the way and the earth and the goal and himself: not one step farther will he go—this courageous man! Now the sun glows on him and the dogs lick his sweat; but he lies there in his defiance and would sooner die of thirst—die of thirst one span away from his goal! Verily, you will yet have to drag him by the hair into his heaven—this hero! Better yet, let him lie where he lay down, and let sleep, the comforter, come to him with cooling, rushing rain. Let him lie till he awakes by himself, till he renounces by himself all weariness and whatever weariness taught through him. Only, my brothers, drive the dogs away from him, the lazy creepers, and all the ravenous vermin—all the raving vermin of the “educated,” who feast on every hero’s sweat.

  19

  I draw circles around me and sacred boundaries; fewer and fewer men climb with me on ever higher mountains: I am building a mountain range out of ever more sacred mountains. But wherever you may climb with me, O my brothers, see to it that no parasite climbs with you. Parasites: creeping, cringing worms which would batten on your secret sores. And this is their art, that they find where climbing souls are weary; in your grief and discouragement, in your tender parts, they build their nauseating nests. Where the strong are weak and the noble all-too-soft—there they build their nauseating nests: the parasites live where the great have little secret sores.

  What is the highest species of all being and what is the lowest? The parasite is the lowest species; but whoever is of the highest species will nourish the most parasites. For the soul that has the longest ladder and reaches down deepest—how should the most parasites not sit on that? The most comprehensive soul, which can run and stray and roam farthest within itself; the most necessary soul, which out of sheer joy plunges itself into chance; the soul which, having being, dives into becoming; the soul which has, but wants to want and will; the soul which flees itself and catches up with itself in the widest circle; the wisest soul, which folly exhorts most sweetly; the soul which loves itself most, in which all things have their sweep and countersweep and ebb and Sood—oh, how should the highest soul not have the worst parasites?

  20

  O my brothers, am I cruel? But I say: what is falling, we should still push. Everything today falls and decays: who would check it? But 1—I even want to push it.

  Do you know the voluptuous delight which rolls stones into steep depths? These human beings of today—look at them, how they roll into my depth!

  I am a prelude of better players, O my brothers! A precedent! Follow my precedent!

  And he whom you cannot teach to fly, teach to fall faster!

  21

  I love the valiant; but it is not enough to wield a broadsword, one must also know against whom. And often there is more valor when one refrains and passes by, in order to save oneself for the worthier enemy.

  You shall have only enemies who are to be hated, but not enemies to be despised: you must be proud of your enemy; thus I taught once before. For the worthier enemy, O my friends, you shall save yourselves; therefore you must pass by much—especially much rabble who raise a din in your ears about the people and about pe
oples. Keep your eyes undefiled by their pro and con! There is much justice, much injustice; and whoever looks on becomes angry. Sighting and smiting here become one; therefore go away into the woods and lay your sword to sleep.

  Go your own ways! And let the people and peoples go theirs—dark ways, verily, on which not a single hope flashes any more. Let the shopkeeper rule where all that still glitters is—shopkeepers’ gold. The time of kings is past: what calls itself a people today deserves no kings. Look how these peoples are now like shopkeepers: they pick up the smallest advantages from any rubbish. They lie around lurking and spy around smirking—and call that “being good neighbors.” O blessed remote time when a people would say to itself, “I want to be master —over peoples.” For, my brothers, the best should rule, the best also want to rule. And where the doctrine is different, there the best is lacking.

  22

  If those got free bread, alas! For what would they clamor? Their sustenance—that is what sustains their attention; and it should be hard for them. They are beasts of prey: in their “work” there is still an element of preying, in their “earning” still an element of overreaching. Therefore it should be hard for them. Thus they should become better beasts of prey, subtler, more prudent, more human; for man is the best beast of prey. Man has already robbed all the beasts of their virtues, for of all beasts man has had the hardest time. Only the birds are still over and above him. And if man were to learn to fly—woe, to what heights would his rapaciousness fly?

  23

  Thus I want man and woman: the one fit for war, the other fit to give birth, but both fit to dance with head and limbs. And we should consider every day lost on which we have not danced at least once. And we should call every truth false which was not accompanied by at least one laugh.

  24

  Your wedlock: see to it that it not be a bad lock. If you lock it too quickly, there follows wedlock-breaking: adultery. And better even such wedlock-breaking than wedlock-picking, wedlock-tricking. Thus said a woman to me: “Indeed I committed adultery and broke my wedlock, but first my wedlock broke me!”

  The worst among the vengeful I always found to be the ill-matched: they would make all the world pay for it that they no longer live singly.

  Therefore I would have those who are honest say to each other, “We love each other; let us see to it that we remain in love. Or shall our promise be a mistake?”

  “Give us a probation and a little marriage, so that we may see whether we are fit for a big marriage. It is a big thing always to be two.”

  Thus I counsel all who are honest; and what would my love for the overman and for all who shall yet come amount to if I counseled and spoke differently? Not merely to reproduce, but to produce something higher —toward that, my brothers, the garden of marriage should help you.

  25

  Whoever has gained wisdom concerning ancient origins will eventually look for wells of the future and for new origins. O my brothers, it will not be overlong before new peoples originate and new wells roar down into new depths. For earthquakes bury many wells and leave many languishing, but they also bring to light inner powers and secrets. Earthquakes reveal new wells. In earthquakes that strike ancient peoples, new wells break open.

  And whoever shouts, “Behold, a well for many who are thirsty, a heart for many who are longing, a will for many instruments”—around that man there will gather a people; that is: many triers.

  Who can command, who must obey—that is tried out there. Alas, with what long trials and surmises and unpleasant surprises and learning and retrials!

  Human society is a trial: thus I teach it—a long trial; and what it tries to find is the commander. A trial, O my brothers, and not a “contract.” Break, break this word of the softhearted and half-and-half!

  26

  O my brothers, who represents the greatest danger for all of man’s future? Is it not the good and the just? Inasmuch as they say and feel in their hearts, “We already know what is good and just, and we have it too; woe unto those who still seek here!” And whatever harm the evil may do, the harm done by the good is the most harmful harm. And whatever harm those do who slander the world, the harm done by the good is the most harmful harm.

  O my brothers, one man once saw into the hearts of the good and the just and said, “They are the pharisees.” But he was not understood. The good and the just themselves were not permitted to understand him: their spirit is imprisoned in their good conscience. The stupidity of the good is unfathomably shrewd. This, however, is the truth: the good must be pharisees—they have no choice. The good must crucify him who invents his own virtue. That is the truth!

  The second one, however, who discovered their land —the land, heart, and soil of the good and the just—was he who asked, “Whom do they hate most?” The creator they hate most: he breaks tablets and old values. He is a breaker, they call him lawbreaker. For the good are unable to create; they are always the beginning of the end: they crucify him who writes new values on new tablets; they sacrifice the future to themselves—they crucify all man’s future.

  The good have always been the beginning of the end.

  27

  O my brothers, have you really understood this word? And what I once said concerning the “last man”? Who represents the greatest danger for all of man’s future? Is it not the good and the just? Break, break the good and the just! O my brothers, have you really understood this word?

  28

  You flee from me? You are frightened? You tremble at this word?

  O my brothers, when I bade you break the good and the tablets of the good, only then did I embark man on his high sea. And only now does there come to him the great fright, the great looking-around, the great sickness, the great nausea, the great seasickness.

  False coasts and false assurances the good have taught you; in the lies of the good you were hatched and huddled. Everything has been made fraudulent and has been twisted through and through by the good.

  But he who discovered the land “man,” also discovered the land “man’s future.” Now you shall be seafarers, valiant and patient. Walk upright betimes, O my brothers; learn to walk upright. The sea is raging; many want to right themselves again with your help. The sea is raging; everything is in the sea. Well then, old sea dogs! What of fatherland? Our helm steers us toward our children’s land! Out there, stormier than the sea, storms our great longing!

  29

  “Why so hard?” the kitchen coal once said to the diamond. “After all, are we not close kin?”

  Why so soft? O my brothers, thus I ask you: are you not after all my brothers?

  Why so soft, so pliant and yielding? Why is there so much denial, self-denial, in your hearts? So little destiny in your eyes?

  And if you do not want to be destinies and inexorable ones, how can you triumph with me?

  And if your hardness does not wish to flash and cut and cut through, how can you one day create with me?

  For creators are hard. And it must seem blessedness to you to impress your hand on millennia as on wax,

  Blessedness to write on the will of millennia as on bronze—harder than bronze, nobler than bronze. Only the noblest is altogether hard.

  This new tablet, O my brothers, I place over you: become hard!

  30

  O thou my will! Thou cessation of all need, my own necessity! Keep me from all small victories! Thou destination of my soul, which I call destiny! Thou in-me! Over-me! Keep me and save me for a great destiny!

  And thy last greatness, my will, save up for thy last feat that thou mayest be inexorable in thy victory. Alas, who was not vanquished in his victory? Alas, whose eye would not darken in this drunken twilight? Alas, whose foot would not reel in victory and forget how to stand?

  That I may one day be ready and ripe in the great noon: as ready and ripe as glowing bronze, clouds pregnant with lightning, and swelling milk udders— ready for myself and my most hidden will: a bow lusting for its arrow, an arrow lusting
for its star—a star ready and ripe in its noon, glowing, pierced, enraptured by annihilating sun arrows—a sun itself and an inexorable solar will, ready to annihilate in victory!

  O will, cessation of all need, my own necessity! Save me for a great victory!

  Thus spoke Zarathustra.

  THE CONVALESCENT

  1

  One morning, not long after his return to the cave, Zarathustra jumped up from his resting place like a madman, roared in a terrible voice, and acted as if somebody else were still lying on his resting place who refused to get up. And Zarathustra’s voice resounded so that his animals approached in a fright, while out of all the caves and nooks that were near Zarathustra’s cave all animals fled—flying, fluttering, crawling, jumping, according to the kind of feet or wings that were given to them. Zarathustra, however, spoke these words:

  Up, abysmal thought, out of my depth! I am your cock and dawn, sleepy worm. Up! Up! My voice shall yet crow you awake! Unfasten the fetters of your ears: listen! For I want to hear you. Up! Up! Here is thunder enough to make even tombs learn to listen. And wipe sleep and all that is purblind and blind out of your eyes! Listen to me even with your eyes: my voice cures even those born blind. And once you are awake, you shall remain awake eternally. It is not my way to awaken great-grandmothers from their sleep to bid them sleep on!

  You are stirring, stretching, wheezing? Up! Up! You shall not wheeze but speak to me. Zarathustra, the godless, summons you! I, Zarathustra, the advocate of life, the advocate of suffering, the advocate of the circle; I summon you, my most abysmal thought!