Qanuc

  Troll-language is considerably different than the other human languages. There are three hard “k” sounds, signified by: c, q, and k. The only difference intelligible to most non-Qanuc is a slight clucking sound on the q, but it is not to be encouraged in beginners. For our purposes, all three will sound with the k of “keep.” Also, the Qanuc u is pronounced uh, as in “bug.” Other interpretations are up to the reader, but he or she will not go far wrong pronouncing phonetically.

  Sithi

  Even more than the language of Yiqanuc, the language of the Zida’ya is virtually unpronounceable by untrained tongues, and so is easiest rendered phonetically, since the chance of any of us being judged by experts is slight (but not nonexistent, as Binabik learned). These rules may be applied, however.

  i—when the first vowel, pronounced ih, as in “clip.” When later in word, especially at end, pronounced ee, as in “fleet”: Jiriki—JihREE-kee

  ai—pronounced like long i, as in “time”

  ’ (apostrophe)—represents a choking sound, and should not be voiced by mortal

  readers.

  Exceptional names

  Geloë—Her origins are unknown, and so is the source of her name. It is pronounced “Juh-LO-ee” or “Juh-LOY.” Both are correct.

  Ingen Jegger—He is a Black Rimmersman, and the “J” is Jegger is sounded, just as in “jump.”

  Miriamele—Although born in the Erkynlandish court, hers is a Nabbanai name that developed a strange pronunciation—perhaps due to some family influence or confusion of her dual heritage—the sounds as “Mih-ree-uh-MEL.”

  Vorzheva—A Thrithings-woman, her name is pronounced “Vor-SHAY-va,” with the zh sounding harshly, like the Hungarian zs.

  WORDS AND PHRASES

  Nabbanai

  Aedonis Fiyellis extulanin mei—“Faithful Aedon save me”

  Cansim Felis—“Song of Joy”

  Cenit—“Dog”, “Hound”

  Cuelos—“Death”

  Duos wulstei—“God willing”

  Escritor—“Writer”: one of group of advisors to Lector

  Hue Fauge—“What’s going on”

  Lector—“Speaker”: head of Church

  Mansa sea Cuelossan—“Mass for the Dead”

  Mulveiz nei cenit drenisend—“Let sleeping hounds lie”

  Oveiz mei—“Hear me”

  Sa Asdridan Condiquilles—“The Conqueror Star”

  Tambana Leobardis eis—“Leobardis is (has) fallen”

  Timior cuelos exaltat mei—“Fear of death lift me”

  Vasir Sombris, feata concordin—“Shadow-father, accept this bargain”

  Hernystiri

  Brynioch na ferth ub strocinh…—“Brynioch has turned away…”

  E gundhain sluith, ma connalbehn…—“We fought well, my dear one…”

  Feir—“Brother” or “Comrade”

  Goirach—“Mad” or “Wild”

  Sithi—“Peaceful Ones”

  Rimmerspakk

  Im todsten-grukker—“A grave-robber” Vaer—“Beware”

  Vawer es do ükunde?—“Who is this child?”

  Qanuc

  Aia—“Back” (Hinik Aia—get back)

  Bhojujik mo qunquc—(idiom) “If the bears don’t eat you, it’s home.”

  Binbiniqegabenik ea sikka! Uc Sikkam mo-hinaq da Yijarjuk!—“I am (Binabik)! We

  are going to Urmsheim!”

  Boghanik—“Bukken”

  Chash—“True” or “Correct”

  Chok—“Run”

  Croohok—“Rimmersmen”

  Hinik—“Go” or “Get away”

  Ko muhuhok na mik aqa nop—“When it falls on your head, then you know it’s a

  rock.”

  Mikmok hanno so gijiq—(idiom) “If you want to carry a hungry weasel in your

  pocket, it’s your business.”

  Nihut—“Attack”

  Ninit—“Come”

  Sosa—“Come” (imperative)

  Ummu—“Now”

  Yah aqonik mij-ayah nu tutusiq, henimaatuq—“Ho, brothers, stop and speak with

  me.”

  Sithi

  Ai Samu’sithech’a—“Hail Samu’sitech’a”

  Asu’a—“Looking eastward”

  Hei ma’akajao-zha—“Bring it (the castle) down”

  Hikeda’ya—“Children of Cloud”: Norns

  Hikka—“Bearer”

  Im sheyis t’si keo’su d’a Yana o Lingit—“For the shared blood of our Ancestors (Yana and Lingit)”

  Ine—“It is”

  Isi-isi’ye—“It is (indeed) that”

  Ras—term of respect “sir” or “noble sir”

  Ruakha—“Dying”

  S’hue—“Lord”

  Skei’—“Stop”

  Staja Ame—“White Arrow”

  Sudhoda’ya—“Sunset-children”: Mortals

  Tsi anh pra Ineluki!—“By Ineluki’s blood!”

  T’si e-isi’ha as’irigú!—“There is blood on the eastern gate’”

  T’si im T’si—“Blood for blood”

  Ua’kiza Tumefai nei-R’i’anis—“Song of the Fall of Tumet’ai”

  Zida’ya—“Children of Dawn”: Sithi

 


 

  Tad Williams, The Dragonbone Chair

 


 

 
Thank you for reading books on BookFrom.Net

Share this book with friends