“Dokka is gone,” Ramzan said, close enough for his breath to warm Akhmed’s neck. “He’s gone. It makes me sad. He’s gone. I wish he were here so I could ask him what to do. So I could say hello. I could talk to him. He always listened to me. He always spoke with me. He always answered when I asked a question.”
All too aware of that, Akhmed said nothing. It hadn’t always been like this. For years he, Ramzan, and Dokka had been friends. Every other Sunday they had gathered at Dokka’s house to play chess, feast lavishly, and for just a few hours overthrow the fear and deprivation that had replaced the old order. In another life Ramzan’s weaknesses would have manifested no tragedy greater than a cheated chess victory. Ramzan was the youngest of the three, so poor a chess player that Dokka had given him private lessons. He had learned well: made a board of the village, a pawn of the master.
“So tell me, where have you been all day?” Ramzan asked, his voice flat and solid, the voice of the anvil rather than of the metal flattened to it. “Tell me where you’ve been, who you’ve seen.”
“Nowhere, no one.”
“Come on, Akhmed. We both know that you will tell me. You are a clever man, you have a sick wife to consider, you know what will happen if you don’t. Let’s try it again. Akhmed, my dear friend, where were you today?”
Akhmed said nothing.
“Shy today, aren’t we? Well, let’s start small. Tell me something you’ve done today, hmm?”
“Praying.”
“That’s good. You should pray. I pray ten times a day. Five times for me and five for my father. I’m taking care of him, don’t worry about that,” Ramzan said. His lips were banks unable to seal the stream gushing between them. “Prayer is important. Prayer is very important. Especially now that we are living in the end time. You know that, don’t you? The final Caliph will appear and the prophet Jesus will descend and he will slaughter the pigs and break the crosses. We don’t have much time left, I don’t think. That’s why I pray ten times a day. I should probably pray fifteen or twenty times. My father needs it. You believe in the last days, don’t you?”
“I believe in final judgments,” Akhmed replied. “I believe we will each be called to account for our lives.”
“When I was a child, my father brought me an eight-track tape player. Most of the tapes he brought me from the university library were violin concertos and operas and symphonies. Can you imagine anything more boring for a ten-year-old? But it was a wonderful present. I loved it. I enjoyed messing around with the speeds and knobs more than I enjoyed listening to it. If I slowed the speed of the tape, the whine of the violins sank to lower, more ominous pitches. It makes me think of Al-Haaqqa. Are you familiar with verse thirteen? When the trumpet will sound one blast, the earth with the mountains will be uprooted and broken, that is the day when the inevitable event will come to pass, the heavens will fracture and fall, the angels will be on all sides, raising the Throne of the Lord that day, above them. And I used to think that the trumpet blast would come sudden and all consuming. A true blast. An atom bomb. A pinprick in the balloon that is the world. But maybe not. Maybe not. Maybe the trumpet blast has been slowed like an eight-track tape, sounding on the lower frequencies, and maybe the trumpeter’s breath lasts for many years, calling us not in unison, but each at a time.”
“You forgot Al-Haaqqa’s next line,” Akhmed said. A swollen bead of sweat slid down Ramzan’s forehead, following a thin ridge of scar tissue. When Akhmed was in his first year of medical school, he returned one November weekend for the Festival of the Sacrifice. Ramzan, still a teenager then, attempted a midnight liberation of the goat pledged for slaughter, partly because he believed the barbaric custom antithetical to Soviet rationality, but mainly because he wanted to see his pajama-clad father chase it through the night. In the ensuing struggle—Khassan, no fool, lay waiting—the goat, unable to distinguish its liberator from its executioner, grazed Ramzan’s temple with a sharp kick. He became Akhmed’s first patient. As Akhmed stitched a seam in his skin, the usually sullen teenager kept asking for Latin words. Ramzan spoke the words as if to spell them, holding the vowels like grapes between his rounded lips. And Akhmed couldn’t have imagined that the teenager reverentially intoning fellatio, believing it the name of a Roman god, would grow into a man who spoke Chechen as a dead language, selling its words as he had sold firearms and explosives, without knowing their real worth, without regard for who they might kill.
“The next line in Al-Haaqqa?” Ramzan asked uncertainly.
“On that day you will be revealed and nothing of you can be hidden.”
Ula smiled sleepily and rolled onto her side when Akhmed entered the room. He drew little eights on her forearm with his thumb until Ramzan’s voice, addressing no one, faded with the splatter of gravel. In the kitchen he pulled a stool to the wood oven. He wanted to perch over the open oven door and bathe in the flicker until the ghost of this exhausting day disappeared into the chimney pipe. Havaa was safe. She was safe and he would have amputated his own legs for Dokka to know that. Thinking of Dokka and Havaa, he began sobbing. He’d forgotten the swell of pride, how it could overwhelm when least expected, how it could grow back—and how good it was to know there were parts of him a surgical saw couldn’t remove. The flames dissolved in his eyes and through them an ache sounded: laughter. He couldn’t explain it. His face couldn’t express the thing in his chest. He was the most incompetent doctor in Chechnya, the single least distinguished physician to ever graduate Volchansk State University Medical School, and he had saved Havaa’s life. He wiped his eyes on his sleeves, wanting to stay there, perched before the fire, but he had to feed his wife.
“How was your day?” he asked, after Ula swallowed her first bite.
“It was so busy,” she murmured.
“Yours too?”
“I spoke to your father.”
His father, a botanist and collector of pressed flowers, had passed ten years earlier. She had never met him. “He must have come a long way to see you.”
“He did. He looked terrible.”
“And what did you talk about?”
“Your mother,” she said, as if it were nothing. He set the bowl on the floor and lay beside her with his arms folded so their noses and kneecaps nearly touched. Her forehead felt as though she’d spent the day in the sun. Maybe it was summer in the exile his father had returned from, and maybe he’d brought a bit for Ula. She didn’t turn to the window when she inhaled; he kissed her nose for it.
“What did he have to say about my mother?”
She closed her eyes for so long he assumed she’d fallen asleep. “I saw a birthmark,” she finally whispered. “An oval on her stomach.”
Soon she slept. He finished the bowl of rice, disappointed by how little she had eaten, and rinsed it in the pail that had become the kitchen sink. After he stitched shut his pockets—to prevent checkpoint soldiers from planting contraband on him the next day—he brushed his teeth with baking soda and climbed into bed. He wiggled his toes. They felt wonderful there, at the ends of his feet. A question surfaced as he swam to meet Ula in sleep. By morning it would be forgotten, drawn back into dreams, but for a moment it sat there left by the tide. The oval-shaped birthmark on his mother’s stomach. He had never told Ula, yet she knew.
CHAPTER
9
This is about your father. I remember he wrote tracts of pure classification, every idea an -ism, every person an -ist, and when I once criticized him for this reductive habit, he said, “We know the meaning of nothing but the words we use to describe it.” I remember he wanted to teach you to read and write but didn’t know whether to teach you the Cyrillic alphabet (which would be used if the Russians won) or the Latin alphabet (which would be used if the rebels won), and so he taught you the Arabic alphabet instead, and said he would have taught you to read and speak in Japanese if he knew it. I can’t write Arabic. I hope you can read this. I hope there are still people speaking Chechen when you read this. These are
stray memories, plucked from the air. But if I closed my eyes and forced myself to find your father, to truly find him, I would find him at his chessboard. In his forty years he lost only three matches. One was to you on your sixth birthday.
I would find him peeling a plum. You haven’t forgotten, have you, how he peeled the skin with a paring knife? A dozen revolutions and the skin came off in a thin, unbroken coil, a meter-long helix. He transformed the skin of that squat little fruit, smaller than your fist, into a measureable length. Then he held the blade to the naked flesh and rotated the plum vertically. One half fell from the other, the cut so clean not even a filament clung to the seed. Pale pink beads dripped to the plate. If Sharik was with me, the dog would contemplate his hands eagerly. But when your father finally let them fall within reach of Sharik’s tongue, he tasted the disappointment of dry skin. Your father wasn’t a graceful man, but he could cut a plum like a jeweler.
He pretended to prefer the skin, and always gave you the flesh. You devoured the slices because you had to wash your hands before touching the chess pieces. It was a beautiful set, hand-carved, purchased by your great-grandfather, before the Revolution, when a postal clerk could afford such intimate craftsmanship. He taught you to play chess, and on your sixth birthday, he let you win. Your father did many things in his forty years. Yet if pressed to recall his finest moment, I would choose to see him in the living room, with you, by the chess set, peeling a plum.
THE THIRD DAY
CHAPTER
10
THEY APPEARED FOUR years before her father was taken, one or two at first, eyes glazed as if they’d never before seen a house, then more. They came stooped and waxen, downcast and wary, from Grozny, Shali, Urus-Martan, one long exhalation toward the mountains. Some carried the most necessary provisions: boots, woolen socks, more woolen socks, bribe money. Those who had lost everything, even their reason, carried the most ridiculous things: a man who lost his parents and children in the same Uragan rocket blast carried the key to the flat they perished in; a thrice-widowed woman carried the framed portrait of a face no one had seen alive for over a hundred years, and no images of her husbands; a retired bureaucrat carried a twelve-hundred-page regulatory binder, convinced that these rules were forever inviolable. Others carried nothing at all. They kept coming and their clothes kept getting bigger on them. Havaa had just learned the Arabic alphabet, and she found the letter shapes in their figures. An eye raised to the mountains was forehead sweat formed a stammer of each jawline was as sharp as the smoke dotting an old man’s bark-loaded pipe was the point above and strung together they were an unpunctuated sentence the road wrote.
Her father seated the first one or two at the kitchen table and put enough food in front of them that they nearly refused to leave. Word spread through the refugee lines, and soon the number exceeded her parents’ modest means. One day she came home from the forest to find her bedroom furniture scattered across the yard, her father and Akhmed modeling new beds on hers, the air pungent with sawdust, the sun glimmering off their bare backs. Two days later her bedroom was converted into a three-bunk hostel. The refugees—that’s what they were, she could say the name in Chechen and write it in Arabic—paid for the night’s sleep, two meals, and laundry line however they could. The shame that tightened Dokka’s ventricles each time he asked for payment soon weakened to a slight, ignorable twitch. The first and thousandth refugees came from different peoples: the former deserving of his compassion and hospitality, the latter of nothing. Let them sleep outside for as long as their grandmother’s jewelry will warm them. Let them eat their rubles. But since so few had jewelry or rubles, and since Dokka was incapable of turning away those truly in need, his parameters for payment expanded to include nearly anything. The tokens and trinkets went to Havaa, who collected them as souvenirs, and so rather than toys or homework she played with and learned from the plastic figurine of a ballerina in pirouette, the field guide to Caucasian flora, and whatever else her father and guest agreed was worth a rickety bunk bed on a winter’s night. Now she slept on a mattress on the floor of her parents’ room. Many nights she woke to find herself in their bed, her body heat held between theirs, distinguishing each in the darkness by the size of their fingers.
Others came on the weekends, strangers better dressed and rested, to see Akhmed. If they had heard rumors of the pedophile’s ghost, they left their children outside when they entered the abandoned house, arms heavy with donations of linen bandages, fishing-line sutures, dry plaster, and slings of old magazines and bandannas. In the waiting room they sat straight-backed and motionless, afraid of breathing too hard, of squeaking the sensitive folding chairs and thus breaking the solemnity the proceedings demanded. Akhmed called them, one family at a time, as if they were his patients. And he wished they were, because they treated him with greater respect than his real patients, and he could do more for them. The family, as it entered Akhmed’s office, likely knew he was the worst doctor in Chechnya. Sitting at the folding chairs before his desk, likely they knew he had followed the wrong calling. Likely they knew the worst doctor in Chechnya was its most talented portraitist.
The father might break the silence with a wet cough, and, praying that Akhmed not ask to examine his chest, describe the shape of his son’s nose. Flat and wide, he might say, as if knocked in the face with a frying pan as a child. No, no, no, the mother might deny before Akhmed’s pencil reached the paper. It is a normal nose, a shapely nose, a beautiful nose, and he was never hit with a frying pan, or a soup pot, or even a kettle; a ladle, yes, of course, that is to be expected because a mother’s kitchen is her sanctum and she must maintain order. Then in might jump a cousin, a sister, an aggrieved daughter who too clearly remembered the slap of a ladle on her outstretched palm. The conversation might never recover if Akhmed didn’t raise his finger to quiet them; he had heard these arguments before, had seen grief warp the fabric of memory such that a mother refused to recognize her son when described by the father, and the father, usually compliant to his wife’s requests, truly believed his son’s nose was so crushed he could only breathe through his mouth. He asked them to close their eyes, and hoped their mouths would follow suit. He asked them to concentrate.
Hunched over the steel-legged desk, a cup of lukewarm black tea within reach, Akhmed might think back to childhood, to the sketches of snake skeletons, knee tendons, and blood veins his father mistook for an interest in science. He might think back to medical school, when he skipped a year of pathology to audit art classes. By that point a career change was beyond consideration; he was a bottle, thrown to the sea, into which the villagers had folded their wishes, and though he was willing to give up on himself, he wasn’t willing to let down those who believed he could carry them over the water. Yet he drew still-lifes when he should have drawn diagrams, studied models when he should have studied corpses. When he graduated from medical school in the bottom tenth he didn’t know the disgrace weighing on him like a hundred rubles in five-kopek coins would one day be converted to less cumbersome denominations, when families, like this one, came, knowing he was too incompetent a doctor to save their son’s life, but so skilled and well-trained an artist he might bring their son back.
Each half minute he would slide the paper across the desk and search their faces for the pause of recognition. Yes, those are his ears, just like that. No, my wife is right, his nose isn’t so wide, and she never hit him with a frying pan. Mistakes would disappear beneath the corners of a pink eraser. That’s him, they say. He is ours.
Some portraits found their way to kiosks where they stared out at the passing refugees, searching for their reflection in the line. Others rested in more intimate spaces: set in a glass frame over an empty bed, or folded in a wallet with nothing else in it, or locked in a bureau drawer beside the birth certificate documenting the exact hour, date, and place that life had entered the world. The missing remained missing and the portraits couldn’t change that. But when Akhmed slid the finished portrait acr
oss the desk and the family saw the shape of that beloved nose, the air would flee the room, replaced by the miracle of recognition as mother, father, sister, brother, aunt, and cousin found in that nose the son, brother, nephew, and cousin that had been, would have been, could have been, and they might race after that possibility like cartoon characters dashing off a cliff, held by the certainty of the road until they looked down—and plummeted is the word used by the youngest brother who, at the age of sixteen, is tired of being the youngest and hopes his older brother will return for many reasons, not least so he will marry and have a child and the youngest brother will no longer be youngest; that youngest brother, the one who has nothing to say about the nose because he remembers his older brother’s nose and doesn’t need the nose to mean what his parents need it to mean, is the one who six months later would be disappeared in the back of a truck, as his older brother was, who would know the Landfill through his blindfold and gag by the rich scent of clay, as his older brother had known, whose fingers would be wound with the electrical wires that had welded to his older brother’s bones, who would stand above a mass grave his brother had dug and would fall in it as his older brother had, though taking six more minutes and four more bullets to die, who would be buried an arm’s length of dirt above his brother and whose bones would find over time those of his older brother, and so, at that indeterminate point in the future, answer his mother’s prayer that her boys find each other, wherever they go; that younger brother would have a smile on his face and the silliest thought in his skull a minute before the first bullet would break it, thinking of how that day six months earlier, when they all went to have his older brother’s portrait made, he should have had his made, too, because now his parents would have to make another trip, and he hoped they would, hoped they would because even if he knew his older brother’s nose, he hadn’t been prepared to see it, and seeing that nose, there, on the page, the density of loss it engendered, the unbelievable ache of loving and not having surrounded him, strong enough to toss him, as his brother had, into the summer lake, but there was nothing but air, and he’d believed that plummet was as close as they would ever come again, and with the first gunshot one brother fell within arm’s reach of the other, and with the fifth shot the blindfold dissolved and the light it blocked became forever, and on the kitchen wall of his parents’ house his portrait hangs within arm’s reach of his older brother’s, and his mother spends whole afternoons staring at them, praying that they find each other, wherever they go.