Kristin blew out the candle, pinched the wick, and returned the stump to its place between the uppermost logs in the wall. She went back over to the peephole. It was already daylight outside, but gray and dead. On the lower rooftops, upon which she gazed, the dirty, sun-bleached grass stirred faintly from a gust of wind; a little, rustling sound passed through the leaves of the birches across from the roof of the high loft building.

  She looked down at her hands, holding on to the sill of the peephole. They were rough and worn; her arms were tanned all the way up to her elbows, and her muscles were swollen and as hard as wood. In her youth the children had sucked the blood and milk from her until every trace of maidenly smoothness and fresh plumpness had been sapped from her body. Now each day of toil stripped away a little more of the remnants of beauty that had distinguished her as the daughter, wife, and mother of men with noble blood. The slender white hands, the pale, soft arms, the fair complexion, which she had carefully shielded from sunburn with linen kerchiefs and protected with specially brewed cleansing concoctions . . . She had long ago grown indifferent to whether the sun shone directly on her face, sweaty from work, and turned it as brown as that of a poor peasant woman.

  Her hair was the only thing she had left of her girlish beauty. It was just as luxuriant and brown, even though she seldom found time to wash or tend to it. The heavy, tangled braid that hung down her back hadn’t been undone in three days.

  Kristin pulled it forward over her shoulder, undid the plait, and shook out her hair, which still enveloped her like a cloak and reached below her knees. She took a comb from her chest, and shivering now and then, she sat in her shift beneath the peephole, open to the coolness of the morning, and gently combed out her tangled tresses.

  When she was done with her hair and had rebraided it in a tight, heavy rope, she felt a little better. Then she cautiously lifted the sleeping Munan into her arms, placed him next to the wall in her husband’s bed, and then crawled in between them. She held her youngest child in her arms, rested his head against her shoulder, and fell asleep.

  She slept late the next morning. Erlend and the boys were already up when she awakened. “I think you’ve been suckling at your mother’s breast when nobody’s looking,” said Erlend when he saw Munan lying next to his mother. The boy grew cross, ran outside, and crept across the gallery, out onto a carved beam atop the posts holding up the gallery. He would prove he was a man. “Run!” shouted Naakkve from down in the courtyard. He caught his little brother in his arms, turned him upside down, and tossed him to Bjørgulf. The two older boys wrestled with him until he was laughing and shrieking at the same time.

  But the following day when Munan cried because his fingers had been stung by the recoil of the bowstring, the twins rolled him up in a coverlet and carried him over to their mother’s bed; in his mouth they stuffed a piece of bread so big that the boy nearly choked.

  CHAPTER 2

  ERLEND’S HOUSE PRIEST at Husaby had taught his three oldest sons their lessons. They were not very diligent pupils, but all three learned quickly, and their mother, who had been raised with this kind of book learning, kept an eye on them so that the knowledge they gained was not altogether paltry.

  During the year that Bjørgulf and Naakkve spent with Sira Eiliv at the monastery on Tautra, they had eagerly suckled at the breasts of Lady Wisdom, as the priest expressed it. Their teacher was an exceedingly old monk who had devoted his life with the zeal of a bee to gleaning knowledge from all the books he came across, both in Latin and in Old Norse. Sira Eiliv was himself a lover of wisdom, but during his years at Husaby he had had little opportunity to follow his inclination for bookish pursuits. For him the time spent with Aslak, the teacher, was like pasture grazing for starved cattle. And the two young boys, who kept close to their own priest while staying with the monks, followed the learned conversations of the men with their mouths agape. Then Brother Aslak and Sira Eiliv found joy in feeding these two young minds with the most delectable honey from the monastery’s book treasures, which Brother Aslak had supplemented with many copied versions and excerpts of the most magnificent books. Soon the boys grew so clever that the monk seldom had to speak to them in Norwegian, and when their parents came to get them, both could answer the priest in Latin, fluently and correctly.

  Afterward the brothers kept up what they had learned. There were many books at Jørundgaard. Lavrans had owned five. Two of them had been inherited by Ramborg when his estate was settled, but she had never wanted to learn to read, and Simon was not so practiced with written words that he had any desire to read for his own amusement, although he could decipher a letter and compose one himself. So he asked Kristin to keep the books until his children were older. After they were married, Erlend gave Kristin three books that had belonged to his parents. She had received another book as a gift from Gunnulf Nikulaussøn. He had had it copied for his brother’s wife from a book about Holy Olav and his miracles, several other saint legends, and the missive the Franciscan monks of Oslo had sent to the pope about Brother Edvin Rikardssøn, seeking to have him recognized as a saint. And finally, Naakkve had been given a prayer book by Sira Eiliv when they parted. Naakkve often read to his brother. He read fluently and well, with a slight lilt to his voice, the way Brother Aslak had taught him; he was most fond of the books in Latin—his own prayer book and one that had belonged to Lavrans Bjørgulfsøn. But his greatest treasure was a big, exceptionally splendid book that had been part of the family inheritance ever since the days of the ancestor who was his namesake, Bishop Nikulaus Arnessøn.

  Kristin wanted her younger sons also to acquire learning that would be fitting for men of their birth. But it was difficult to know how this might be done. Sira Eirik was much too old, and Sira Solmund could read only from those books that he used for the church service. Much of what he read he didn’t fully understand. On some evenings Lavrans found it amusing to sit with Naakkve and let his brother show him how to form the letters on his wax tablet, but the other three had absolutely no desire to learn such skills. One day Kristin took out a Norwegian book and asked Gaute to see if he could remember anything of what he had learned in his childhood from Sira Eiliv. But Gaute couldn’t even manage to spell his way through three words, and when he came across the first symbol that stood for several letters, he closed the book with a laugh and said he didn’t feel like playing that game anymore.

  This was the reason that Sira Solmund came over to Jørundgaard one evening late in the summer and asked Nikulaus to accompany him home. A foreign knight had come from the Feast of Saint Olav in Nidaros and taken lodgings at Romundgaard, but he spoke no Norwegian. Nor did his soldiers or servants, while the guide who was escorting them spoke only a few words of their language. Sira Eirik was ill in bed. Could Naakkve come over and speak to the man in Latin?

  Naakkve was not at all displeased to be asked to act as interpreter, but he feigned nonchalance and went with the priest. He returned home very late, in high spirits and quite drunk. He had been given wine, which the foreign knight had brought along and liberally poured for the priest and the deacon and Naakkve. His name was something like Sir Alland or Allart of Bekelar; he was from Flanders and was making a pilgrimage to various holy shrines in the northern countries. He was exceedingly friendly, and it had been no trouble to talk to him. Then Naakkve mentioned his request. From there the knight was headed for Oslo and then on to pilgrim sites in Denmark and Germany, and now he wanted Naakkve to come with him to be his interpreter, at least while he was in Norway. But he had also hinted that if the youth should accompany him out into the world, then Sir Allart was the man who could make his fortune. Where he came from, it seemed as if golden spurs and necklaces, heavy money pouches, and splendid weapons were simply waiting for a man like young Nikulaus Er lendssøn to come along and take them. Naakkve had replied that he was not yet of age and would need permission from his father. But Sir Allart had still pressed a gift upon him—he had expressly stated that it would in no way bind him??
?a knee-length, plum-blue silk tunic with silver bells on the points of the sleeves.

  Erlend listened to him, saying hardly a word, with an oddly tense expression on his face. When Naakkve was finished, he sent Gaute to get the chest with his writing implements and at once set about composing a letter in Latin. Bjørgulf had to help him because Naakkve was in no condition to do much of anything and his father had sent him off to bed. In the letter Erlend invited the knight to his home on the following day, after prime1 so they might discuss Sir Allart’s offer to take the noble-born young man, Nikulaus Erlendssøn, into his service as his esquire. He asked the knight’s forgiveness for returning his gift with the plea that Sir Allart might keep it until Nikulaus, with his father’s consent, had been sworn into the man’s service in accordance with such customs as prevailed among knights in all the lands.

  Erlend dripped a little wax on the bottom of the letter and lightly pressed his small seal, the one on his ring, into it. Then he sent a servant boy off to Romundgaard at once with the letter and the silk tunic.

  “Husband, surely you can’t be thinking of sending your young son off to distant lands with an unknown foreigner,” said Kristin, shivering.

  “We shall see. . . .” Erlend smiled quite strangely. “But I don’t think it’s likely,” he added when he noticed her distress. He smiled again and caressed her cheek.

  At Erlend’s request, Kristin had strewn the floor in the high loft with juniper and flowers, placed the best cushions on the benches, and set the table with a linen cloth and good food and drink in fine dishes and the precious silver-chased animal horns they had inherited from Lavrans. Erlend had shaved carefully, curled his hair, and dressed in a black, richly embroidered ankle-length robe made of foreign cloth. He went to meet his guest at the manor gate, and as they crossed the courtyard together, Kristin couldn’t help thinking that her husband looked more like the French knights mentioned in the sagas than did the fat, fair-haired stranger in the colorful and resplendent garments made from velvet and sarcenet. She stood on the gallery of the high loft, beautifully attired and wearing a silk wimple. The Flemish man kissed her hand as she bade him bienvenu. She didn’t exchange another word with him during all the hours he spent with them. She understood nothing of the men’s conversation; nor did Sira Solmund, who had come with his guest. But the priest told the mistress that now he had assuredly made Naakkve’s fortune. She neither agreed nor disagreed with him.

  Erlend spoke a little French and could fluently speak the kind of German that mercenaries spoke; the discussion between him and the foreign knight flowed easily and courteously. But Kristin noticed that the Flemish man did not seem pleased as things progressed, although he strove to conceal his displeasure. Erlend had told his sons to wait over in the loft of the new storehouse until he sent word for them to join them, but they were not sent for.

  Erlend and his wife escorted the knight and the priest to the gate. When their guests disappeared among the fields, Erlend turned to Kristin and said with that smile she found so distasteful, “I wouldn’t let Naakkve leave the estate with that fellow even to go south to Breidin.”

  Ulf Haldorssøn came over to them. He and Erlend spoke a few words that Kristin couldn’t hear, but Ulf swore fiercely and spat.

  Erlend laughed and slapped the man on the shoulder. “Yes, if I’d been such a country dolt as the good farmers around here . . . But I’ve seen enough that I wouldn’t let my fair young falcons out of my hands by selling them to the Devil. Sira Solmund had no idea, that blessed fool.”

  Kristin stood with her arms hanging at her sides, the color ebbing and rising in her face. Horror and shame overcame her, making her feel sick; her legs seemed to lose all strength. She had known about such things—as something endlessly remote—but that this unmentionable might venture as close as her own doorstep . . . It was like the last wave, threatening to overturn her storm-tossed, overloaded boat. Holy Mary, did she also need to fear that for her sons?

  Erlend said with the same loathsome smile, “I already had my doubts last night. Sir Allart seemed to me a little too chivalrous from Naakkve’s account. I know that it’s not the custom among knights anywhere in the world to welcome a man who is to be taken into service by kissing him on the lips or by giving him costly presents before seeing proof of his abilities.”

  Shaking from head to toe, Kristin said, “Why did you ask me to strew the floor with roses and cover my table with linen cloths for such a—” And she uttered the worst of words.

  Erlend frowned. He had picked up a stone and was keeping an eye on Munan’s red cat, which was slithering on its stomach through the tall grass along the wall of the house, heading for the chickens near the stable door. Whoosh! He threw the stone. The cat streaked around the corner, and the flock of hens scattered. He turned to face his wife.

  “I thought I could at least have a look at the man. If he had been a trustworthy fellow, then . . . But in that case I had to show the proper courtesy. I’m not Sir Allart’s confessor. And you heard that he’s planning to go to Oslo.” Erlend laughed again. “Now it’s possible that some of my true friends and dear kinsmen from the past may hear that we’re not sitting up here at Jørundgaard shaking the lice from our rags or eating herring and oat lefse.”

  Bjørgulf had a headache and was lying in bed when Kristin came up to the loft at suppertime, and Naakkve said he didn’t want to go over to the main house for the evening meal.

  “You seem to me morose tonight, son,” said his mother.

  “How can you think that, Mother?” said Naakkve with a scornful smile. “The fact that I’m a worse fool than other men and it’s easier to throw sand in my eyes . . . surely that’s nothing to be morose about.”

  “Console yourself,” said his father as they sat down at the table and Naakkve was still too quiet. “No doubt you’ll go out into the world and have a chance to try your luck.”

  “That depends, Father,” replied Naakkve in a low voice, as if he intended only Erlend to hear him, “whether Bjørgulf can go with me.” Then he laughed softly. “But talk to Ivar and Skule about what you just said. They’re merely waiting to reach the proper age before they set off.”

  Kristin stood up and put on her hooded cloak. She was going to go north to tend to the beggar at Ingebjørg’s hut, she told them when they asked. The twins offered to go along and carry her sack, but she wanted to go alone.

  The evenings were already quite dark, and north of the church the path passed through the woods and beneath the shadow of Hammer Ridge. There gusts of cold wind always issued from Rost Gorge, and the din of the river brought a trace of moisture to the air. Swarms of big white moths hovered and flitted under the trees, sometimes flying straight at her. The pale glow of the linen around her face and on her breast seemed to draw them in the dark. She swatted them away with her hand as she rushed upward, sliding on the slippery carpet of needles and stumbling over the writhing roots that sprawled across the path she was following.

  A certain dream had haunted Kristin for many years. The first time she had it was on the night before Gaute was born, but occasionally she would still wake up, soaked with sweat, her heart hammering as if it would shatter in her chest, and she had dreamed the same thing.

  She saw a meadow with flowers, a steep hill deep inside a pine forest that bordered the mound on three sides, dark and dense. At the foot of the slope a small lake mirrored the dim forest and the dappled green of the clearing. The sun was behind the trees; at the top of the hill the last long golden rays of evening light filtered through the boughs, and at the bottom of the lake sun-touched, gleaming clouds swam among the leaves of water lilies.

  Halfway up the slope, standing deep in the avalanche of alpine catchflies and globeflowers and the pale green clouds of angelica, she saw her child. It must have been Naakkve the first time she had the dream; back then she had only two, and Bjørgulf was still in the cradle. Later she was never certain which of her children it might be. The little round, sunburned fac
e under the fringe of yellow-brown hair seemed to her to resemble first one and then another of her sons, but the child was always between two and three years old and dressed in the kind of small dark yellow tunic that she usually sewed for her little boys as everyday attire, from homespun wool, dyed with lichen, and trimmed with red ribbon.

  Sometimes she seemed to be on the other side of the lake. Or she might not be present at all when it happened, and yet she saw everything.

  She saw her little son moving about, here and there, turning his face as he tugged at the flowers. And even though her heart felt the clutch of a dull anguish—a premonition of the evil about to occur—the dream always brought with it first a powerful, aching sweetness as she gazed at the lovely child there in the meadow.

  Then she sees emerging from the darkness at the edge of the woods a furry bulk that is alive. It moves soundlessly, its tiny, vicious eyes smoldering. The bear reaches the top of the meadow and stands there, its head and shoulders swaying, as it considers the slope. Then it leaps. Kristin had never seen a bear alive, but she knew bears didn’t leap that way. This is not a real bear. It runs like a cat; at the same moment it turns gray, and like a giant light-colored cat it flies with long, soft strides down the hill.

  The mother is deathly frightened, but she can’t reach the child to protect him; she can’t make a sound of warning. Then the boy notices that something is there; he turns halfway and looks over his shoulder. With a horrifying, low-pitched cry of terror he tries to run downhill, lifting his legs high in the tall grass the way children do. And his mother hears the tiny crack of sap-filled stalks breaking as he runs through the profusion of blossoms. Now he stumbles over something in the grass, falls headlong, and in the next instant the beast is upon him with its back arched and its head lowered between its front paws. Then she wakes up.