Page 15 of Imagine Africa


  He discovered a bar in the nearby shopping centre, in one of the ugly, colorless, plaster buildings, and he colonized a quiet corner. It was one of those ’new Kenya’ places called ‘Baada Ya Mateso Hakuna Chuki.’ After The Suffering There is No Hate. Everyone called it Mateso. Suffering. Life in the bar was different and yet similar to the estate. To Kungu, the other drinkers seemed to be always reaching to be part of something. It was a national moment when they all turned to the seven o’clock news on one of the numerous TVs, but it was with a puzzled silence that they turned back to each other after they had watched the leaders they had elected. In the stream of crisis that seemed to be part of the new government, they would grimly snort and sip their beers. Laughter and buzz would build up till Manchester United or Arsenal came on, and then a hush would come over the place.

  Kungu grew to like being part of the flickering emptiness, with its ephemeral national moments. He sensed that everyone in Kenya was doing the same thing: hungrily watching politics, talking Premier League and drinking away the years. After his eyes met a few flat, hard, challenging stares, he learnt not to directly look at anyone in Mateso but to watch people in the bar mirror. He became a regular, and even got a nickname – ‘Mzee Chochote.’ Mr Whatever – because he never ordered a specific drink but always asked the barman for ‘anything you have.’ For a long time he thought he was being uncomplicated and friendly. The waitresses, always giggly at his unnatural lightness and eyes that became big with alcohol, called him ‘Brownie’.

  The sun had barely come up when he heard a knock at the door of the Buru Buru house. When he opened the door, there was a little boy standing there. ‘Sasa Uncle,’ the boy said from the nasal depths of his Down Syndrome condition. It was the court’s little town crier. Kungu had seen him around, greeting everyone and everything with the same loud ‘Sasa.’

  ‘Heeeeyyyyyyy, whas your name?’ Kungu said.

  ‘Unnnhh Unnnhhh. I want bread. I want TV TV TV. I want car. No dog. Heee heee heee.’

  ‘Heeeeeyyyyy, do you go to school? What did you learn yesterday?’

  ‘Mmmmm. Bread. I want bread.’ Kungu made him some tea, and the boy adopted him. The two estates idlers cut quite a figure. A tall, light, moon-faced man with a high forehead, scrappy beard and wild hair, all jangly and awkward with disuse, and a little puffed-up boy with a never-ending stream of snot. The boy’s mother always dressed him up in tight T-shirts that failed to cover his protruding tummy, and large shorts that were always slipping to his ankles. Everyone in the estate called him Bubu. His head was covered in ugly patches from the scissors his mother took to his hair every other day. Kungu soon bought a TV, and Bubu spent the long idle days seated on the floor entranced by the Cartoon Network.

  Since Kungu had started going to the bar and sitting in the same small corner, he had been hearing noises coming from the third floor of the building. Mateso was on the ground floor. When Kungu asked the barman, he told him it was mad people jumping around. Kungu assumed it was one of those new churches. It would be quiet when he got to the bar around 3 p.m., then the noise would pick up slowly by four. By six, there would be shouts of exertion and some kind of dance music filtering down to his corner. By eight, the whole third floor would be lit up and then slowly die down, lights off by ten, when Kungu was going home.

  One day Kungu got up from his table and decided to walk up the rickety set of metallic stairs still fresh with ugly streaks of oxyacetylene flame. The noises got louder as he clambered up. On the third floor he could hardly hear himself think as he walked down a small corridor and into a large room. Two of the walls were covered with large mirrors. Kungu saw individuals of all shapes and sizes straining in one form of movement or the other. The shoes of old men, their tits heaving from forty years of independence and goat meat, made indignant squeaks on the rubber floor. There were several TV screens and on each one a cheetah chased some kind of hog. In a side room he saw at least thirty women in some kind of aerobic activity, moving in unison. Their trainer seemed to be trying to bring the roof down with indecipherable shouts and cheers. Everybody was preoccupied with their reflection in the mirror.

  Further up, in a separate enclosed square space, was a barbershop. Two young men hunched over customers in large leather seats. There were five others waiting, seated in a right angle. Kungu saw all this through a reflection in the large mirrors that took up one side of the barbershop. That was when he saw the girl in the mirrors. She was sitting in the corner. She had a long thin neck and pinched haughty features that cried of boredom and an old wisdom. She suddenly laughed at something that was said by one of the customers. The flash of pink from inside her mouth was that of a newborn baby.

  On the TV screens an elephant was trying to mount a rhino. People gaped, shaking their heads, and there was convivial laughter all around. That was the moment Kungu decided to sign up for the gym. He went to the desk where a large young man, one of the trainers, sat watching the TV. Kungu could not look away from his large muscled neck as he filled out of the forms. ‘Hey, even animals are getting into it. Becoming perverts. Now rhinos and elephants are doing it. I remember this pig that was always doing it with the dogs in my neighborhood,’ the trainer said with a strange earnestness. Kungu felt compelled to say something. ‘Yeah, that shit is Darwinian – the poor thing probably can’t find another rhino to screw,’ Kungu offered. The trainer looked at him, laughed and raised his palm. Kungu put his hand out and the guy slapped it hard. When Kungu looked up he saw the girl in the corner looking at him in the barbershop mirror. She was washing a customer’s hair. He put his hand up, as if to wave, and the girl responded with the subtlest of sneers. Kungu felt a sharp pain in his temples.

  After that he came to the gym everyday. He would get onto one of the treadmills and, after adjusting the machine to a brisk walking pace, watch the girl in the mirrors. When there was no work she slumped in a chair and dozed with her long legs stretched out. When she opened her eyes she would catch him looking at her in the mirror in front of the treadmill. She would stare hard at him till he was forced to look away. One afternoon the intensity of her eyes scared him so much he adjusted the levels on the treadmill and started running. Her image blurred until he slammed the machine’s emergency STOP button before his legs gave way. He stepped off and heaved away, his chest aching. When he looked up, the girl in the mirrors was laughing.

  On busy days, she washed hair and massaged temples from opening till closing. This was mostly on Saturday, Sunday and Wednesday evenings. He watched her pink mouth laughing with customers, and he hated her. On those days he would leave the gym, go downstairs to Mateso and drink himself silly. Once or twice on the way home he even thought of ignoring the turn to the Buru Buru house and driving back to Limuru. But then he’d feel her eyes on him at the gym and make a quick recovery. He started arranging his gym schedule around her work roster. Mondays and Thursdays were extremely slow at the barbershop. Those days he ran flat out on the treadmill under her bored, scornful stare. These became his 250 calorie days.

  After weeks of running from her scorn, his stomach stopped jiggling. His slow shuffle on the treadmill became a loping stride, and his shoulders and neck seemed straighter. One day, drifting in and out of the mirror trying to catch her eye, he suddenly looked at the treadmill gauges and saw the impossible figure of 400 calories. Elated, he looked in the mirrors and caught her eye on him. Her bored look was gone. Instead a look of curiosity lingered on her face: a frank appraisal. Then it was gone. Her features became pinched again and the boredom and haughtiness returned, but with the hint of a smile.

  Kungu started to lose himself in the calorie gauge of the treadmill machine. Some days he would go on for ten minutes without looking for her in the mirror. To maintain discipline he made friends with the trainers and exchanged pleasantries with several of the old men who came to the gym. Most of their stories were the same, they were suits who came to the gym to escape. They took to the treadmills, x-trainers and exercise bikes
with an enthusiasm that quickly faded into sweaty foreheads and strained breathing. He saw them watching him, hating his slow, smooth running figure, a 750-calorie runner. In the sauna, naked and sweaty, the old men talked politics through jiggling chins and stomachs. He declined when one or two invited him for a beer afterwards and felt vindicated when he noticed the girl looking at many of the old fat men with disgusted amusement.

  One day as he left the gym, thinking he was cured of staring into the mirrors, he looked up and saw the girl in the corridor outside the men’s changing room. She was much shorter away from the mirrors, parts of her face were dry and old-looking. Her arms were covered in bangles. A waft of young sweat floated from her figure. As she passed she whispered: ‘Why have you been ignoring me?’

  He went downstairs to Mateso and sat in his corner. ‘Buy me a beer,’ a deep voice demanded, shaking him out of his reverie. It was an old guy everyone called Twenty-five Years. He was a civil servant who started every sentence with ‘Twenty-five years ago … women were more beautiful, twenty-five years ago … Nairobi was a civilized place …’ Kungu gave him Kshs 200 and left.

  The next day Bubu appeared on Kungu’s doorstep with his head freshly shorn, tufts of hair sticking amongst bare patches. Kungu put him in the Land Rover and drove to the barbershop. When he walked in with Bubu everyone stared at them. The two barbers sufficiently recovered and offered a greeting. The girl came over to Bubu, leaned over him and said, ‘Has Daddy brought you to get a haircut?’ Bubu stood up and hugged her. Everyone in the barbershop laughed. She turned to Kungu and said, ‘My name is Kaume.’

  CORSINO FORTES

  Translated from the Portuguese by DANIEL HAHN and SEAN O’BRIEN

  CORSINO FORTES was born in 1933 in Mindelo on Cape Verde’s São Vicente Island. His first book Pão & Fonema (Bread & Phoneme) made an immediate impact. After this, he published Arvore e Tambor (Tree & Drum) in 1986. He finished what he has long seen as a trilogy in 2001 with Pedras de Sol & Substância (Sun Stones & Substance).

  DANIEL HAHN is a freelance writer, editor, researcher, and translator. His translations include Creole, The Book of Chameleons, My Father’s Wives, and Rainy Season, all by Angolan novelist José Eduardo Agualusa. The Book of Chameleons won him the 2007 Independent Foreign Fiction Prize. Hahn is the editor of In Other Words, the journal for literary translators.

  Poet, novelist, critic, dramatist, and translator, SEAN O’BRIEN is a leading figure in contemporary British poetry. His collections have garnered many awards, including the Cholmondeley Award, the Somerset Maugham Award, the E.M. Forster Award, the Forward Prize, the Eric Gregory Award, and the T.S. Eliot Prize.

  A Prostituta

  The Prostitute

  Antes de despedida. Ela. A grávida

  de símbolos vários & bandeiras

  múltiplas queria ser na noite de

  vento a viola: a personagem

  Before the farewell. Pregnant with

  various symbols &

  Under many flags she wanted to

  be the guitar on the night wind:

  a role

  E cantou! nao o deserto, entre o

  olhar e o oásis de cada manhã …

  mas o respirar do sino de todas as

  clausuras:

  And she sang! not the desert,

  between the glimpse and the

  oasis of each

  Morning … but the breathing of the

  bell in all the cloisters:

  “E se as ilhas saltassem de nós

  mesmos

  “And if the islands spring from us

  Saltassem dos estômagos sem

  solo & subsolo

  Spring from our stomachs with-

  out ground or cellar

  Que devoram o ontem E o

  amanhã do arquipélago

  That devour the past and the tomorrow of the archipelago

  E recomeçando sempre …

  And always beginning again

  Entrássemos

  para a manhã … Entrássemos para o mundo

  If we enter the morning … If we enter the

  world

  Vazios de presente E vazios de presença

  Empty of present and presence alike

  Como

  As

  se a nossa dor nao tivesse passado

  If our pain had no past

  E o nosso amor nao tivesse futuro”

  And our love no future”

  Pecado Original

  I Pass through the Days

  Passo pelos dias

  I pass through the days

  E deixo – os negros

  And leave their blackness

  Mais negros

  Blacker

  Do que a noute brumosa.

  Than the foggy night

  Olho para as coisas

  I look at things

  E torno – as velhas

  Till woodworm rots them

  Tão velhas

  Only filthy swamps

  A cair de carunchos.

  Of all the earth attest

  Só charcos imundos

  That here I left a footprint

  Atestam no solo

  And where I wash myself

  As pegadas do meu pisar

  The river runs blood-red

  E fica sempre rubro vermelho

  To be unable to escape

  Todo o rio por onde me lavo.

  To be unable ever to escape

  E não poder fugir

  And meet that destiny

  Nao poder fugir nunca

  That dynamites the rockfall in the heart.

  A este destino

  De dinamitar rochas

  Dentro do peito …

  Carta de bia d’ideal

  Letter from Bia d’Ideal

  19 deste mês

  The 19th of the month

  a barlavento das almas que sabiam

  to windward of the souls that know me

  Junzin! até na boca de Soncente

  Junzin! Even to the people San Vicente

  Bô nome agora ê Vário ô T. Thio Thiofe

  Your name is Vario or T. Thio Thiofe

  E Corsa de David dzê?

  And I, Corsa de David, say

  C’ma bô ê um negro negro greco-latino

  You’ve become a black black Greco-Latin man

  Ma! dvera dvera

  But really – really

  As ondas

  The waves

  já trepam

  already climb

  os degraus do teu poema

  the steps of your poem

  E quebram no violão da ilha

  And inside the guitar of the island

  Tectos d’Europa

  The roofs of Europe

  sob as nossas cabeças

  break over our heads

  Junzin! há muito

  Junzin! A long time now

  Que não bebes a água

  Since you drank the waters

  Da nossa secura

  Of our thirst

  Dvera dvera

  It’s true – it’s true

  Há one driba d’one

  Years upon years

  ma cinq’one e um dia

  plus five years more, then a day

  Que pedra ê regode pa sponja dnos coraçon

  That the sponge of our hearts has wet the rock

  C’ma spiga de sangue na dor dum concha de lête

  And a conch of milk holds a thread of blood

  Oh dor de cara contente

  Oh the pain of a cheerful man!

  dor calode

  silent pain

  dor sentode

  pain in repose

  dor lançado –

  pain cast out

  ma dor!

  but pain always

  C’ma dor de som na viola

  The ache of the viola’s note

  C’ma dor de s’mente na tchon

  Ache of the seed in the earth

  C??
?ma dor de vulcon na coraçon –

  Ache of the volcanic heart

  ma hoje!

  but today

  ’M ca ta dzê

  I will not say

  merci

  merci

  thank you

  thank you

  danke schön

  danke schön

  Paquê!

  Why?

  Konde Djosa

  When Djosa

  saí porta fora

  Went out of the door

  c’se caxa d’engraxâ

  With his shoeshine box