ALSO BY ADRIANA TRIGIANI
FICTION
Big Stone Gap
Big Cherry Holler
Milk Glass Moon
Lucia, Lucia
Rococo
NONFICTION
Cooking with My Sisters (co-author)
This is a work of fiction. All incidents and dialogue, and all characters, with the exception of some well-known historical and public figures, are products of the author’s imagination and are not to be construed as real. Where real-life historical or public figures appear, the situations, incidents, and dialogues concerning those persons are entirely fictional and are not intended to depict actual events or to change the entirely fictional nature of the work. In all other respects, any resemblance to persons living or dead is entirely coincidental.
2005 Ballantine Books Trade Paperback Edition
Copyright © 2004 by The Glory of Everything Company
Reading group guide copyright © 2005 by Random House, Inc.
Excerpt from Rococo copyright © 2005 by The Glory of Everything Company
All rights reserved.
Published in the United States by Ballantine Books, an imprint of The Random House Publishing Group, a division of Random House, Inc., New York.
BALLANTINE and colophon are trademarks of Random House, Inc.
READER’S CIRCLE and colophon are trademarks of Random House, Inc.
Originally published in hardcover in the United States by Random House, an imprint of The Random House Publishing Group, a division of Random House, Inc., in 2004.
Grateful acknowledgment is made to A. P. Watt Ltd. on behalf of Michael B. Yeats for permission to reprint “When You Are Old” by W. B. Yeats. Reprinted by permission of A. P. Watt on behalf of Michael B. Yeats.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Trigiani, Adriana.
The queen of the big time: a novel / Adriana Trigiani.
p. cm.
eISBN: 978-1-58836-405-0
1. Italian American families—Fiction. 2. Bari (Italy: Province) — Emigration and immigration—Fiction. 3. Italian American women—Fiction. 4. Loss (Psychology) — Fiction. 5. Pennsylvania—Fiction. 6. First loves—Fiction. I. Title.
PS3570.R459Q44 2004
813′.54—dc22 2004046629
www.ballantinebooks.com
v3.1_r1
In memory of my grandmother
Yolanda P. Trigiani
Contents
Cover
Other Books by This Author
Title Page
Copyright
Dedication
Part One - 1924–1927
Chapter One
Chapter Two
Chapter Three
Chapter Four
Chapter Five
Chapter Six
Chapter Seven
Part Two - 1931–1971
Chapter Eight
Chapter Nine
Chapter Ten
Chapter Eleven
Chapter Twelve
Epiloque
Acknowledgments
About the Author
CHAPTER ONE
Today is the day my teacher, Miss Stoddard, comes to see my parents. She sent them a letter telling them she wanted to come to our house to discuss “the further education of Nella Castelluca.” The letter is official, it was written on a typewriter, signed by my teacher with a fountain pen, dated October 1, 1924, and at the top there’s a gold stamp that says PENNSYLVANIA EDUCATION AUTHORITY. We never get fancy mail on the farm, only handwritten letters from our relatives in Italy. Mama is saving the envelope from Miss Stoddard for me in a box where she keeps important papers. Sometimes I ask her to show it to me, and every time I read it, I am thrilled all over again.
I hope my parents decide to let me go to school in Roseto. Delabole School only goes to the seventh grade, and I’ve repeated it twice just so I can keep learning. Miss Stoddard is going to tell my parents that I should be given the opportunity to go to high school in town because I have “great potential.”
I am the third daughter of five girls, and I have never been singled out for anything. Finally, it feels like it’s my turn. It’s as though I’m in the middle of a wonderful contest: the music has stopped, the blindfolded girl has pointed to me, and I’ve won the cakewalk. I’ve hardly slept a wink since the letter arrived. I can’t. My whole world will change if my parents let me go to school. My older sisters, Assunta and Elena, stopped going to school after the seventh grade. Neither wanted to continue and there is so much work on the farm, it wasn’t even discussed.
I was helping Mama clean the house to prepare for our company, but she made me go outside because I was making her nervous. She’s nervous? I don’t know if I will make it until two o’clock.
As I lean against the trunk of the old elm at the end of our lane and look up, the late-afternoon sunlight comes through the leaves in little bursts like a star shower, so bright I have to squint so my eyes won’t hurt. Over the hill, our farmhouse, freshly painted pale gray, seems to dance above the ground like a cloud.
Even the water in the creek that runs past my feet seems full of possibility; the old stones that glisten under the water look like silver dollars. How I wish they were! I would scoop them up, fill my pockets, and bring them to Mama, so she could buy whatever she wanted. When I think of her, and I do lots during the day, I remember all the things she doesn’t have and then I try to think up ways to give her what she needs. She deserves pretty dishes and soft rugs and glittering rings. She makes do with enamel plates, painted floorboards, and the locket Papa gave her when they were engaged. Papa smiles when I tell him about my dreams for Mama, and sometimes I think he wishes he could give her nice things too, but we’re just farmers.
If only I could get an education, then I could get a good job and give Mama the world. Papa says I get my brains from her. She is a quick study; in fact, she taught herself to read and write English. Mama spends most nights after dinner teaching Papa to read English, and when he can’t say the words properly, Mama laughs, and then Papa curses in Italian and she laughs harder.
I feel guilty being so happy because usually this is a sad time of year, as the green hills of Delabole turn toffee-colored, which means that soon winter will come and we will have the hog killing. Papa says that if we want to eat, we must help. All the chores around the killing used to bother me; now I don’t cry much. I just stay busy. I help stretch the cloth tarps where the innards lay in the smokehouse before they’re made into sausage, and line the wooden barrels where the scraps go. I have taught my sisters how to separate the innards and rinse them in the cool stream of the springhouse. There’s always plenty of help. Papa invites all his friends from Roseto, and we make a party of it. The dinner at the end of the day is the best part, when the women make tenderloin on the open pit and Papa’s friends tell stories of Italy. It helps to laugh because then you don’t think about the dying part so much.
“Nella?” Mama calls out from the porch.
“Over here!” I holler back.
“Come inside!” She motions me over and goes back into the house.
I carefully place my bookmark in the middle of Jane Eyre, which I am reading for the third time, and pick up the rest of my books and run to the house. It doesn’t look so shabby since the paint job, and the ground around it is much better in autumn, more smooth, after the goat has eaten his fill of the grass. Our farm will never be as beautiful as the houses and gardens in town. Anything that’s pretty on the farm is wild. The fields covered in bright yellow dandelions, low thickets of tiny red beach roses by the road, and stalks of black-eyed Susans by the barn are all accidents.
Roseto is only three miles
away, but it might as well be across an ocean. When the trolley isn’t running, we have to walk to get there, mostly through fields and on back roads, but the hike is worth it. The trolley costs a nickel, so it’s expensive for all of us to ride into town. Sometimes Papa takes out the carriage and hitches our horse Moxie to take us in, but I hate that. In town, people have cars, and we look silly with the old carriage.
Papa knows I like to go into town just to look at the houses. Roseto is built on a hill, and the houses are so close together, they are almost connected. When you look down the main street, Garibaldi Avenue, the homes look like a stack of candy boxes with their neat red-brick, white-clapboard, and gray-fieldstone exteriors.
Each home has a small front yard, smooth green squares of grass trimmed by low boxwood hedges. There are no bumps and no shards of shale sticking up anywhere. Powder-blue bachelor buttons hem the walkways like ruffles. On the farm, the land has pits and holes and the grass grows in tufts. Every detail in Roseto’s landscape seems enchanted, from the fig trees with their spindly branches to the open wood arbors covered with white blossoms in the spring, which become fragrant grapes by summer.
Even the story of how Roseto became a town is like a fairy tale. We make Papa tell the story because he remembers when the town was just a camp with a group of Italian men who came over to find work in the quarries. The men were rejected in New York and New Jersey because they were Pugliese and had funny accents that Italians in those places could not understand. One of Papa’s friends saw an ad in a newspaper looking for quarry workers in Pennsylvania, so they pooled what little money they had and took the train to Bangor, about ninety miles from New York City, to apply for work. At first, there was resistance to hiring the Italians, but when the quarry owners saw how hard the immigrants worked, they made it clear that more jobs were available. This is how our people came to live here. As the first group became established, they sent for more men, and those men brought their families. The Italians settled in an area outside Bangor called Howell Town, and eventually, another piece of land close by was designated for the Italians. They named it Roseto, after the town they came from. In Italian, it means “hillside covered with roses.” Papa tells us that when the families built their homes here, they positioned them exactly as they had been in Italy. So if you were my neighbor in Roseto Valfortore, you became my neighbor in the new Roseto.
Papa’s family were farmers, so the first thing he did when he saved enough money working in the quarry was to lease land outside Roseto and build his farm. The cheapest land was in Delabole, close enough to town and yet too far for me. Papa still works in the quarry for extra money sometimes, but mainly his living comes from the three cows, ten chickens, and twelve hogs we have on the farm.
“Mama made everything look nice,” Elena tells me as she sweeps the porch. She is sixteen, only two years older than me, but she has always seemed more mature. Elena is Mama’s helper; she takes care of our two younger sisters and helps with the household chores. She is thin and pretty, with pale skin and dark brown eyes. Her black hair falls in waves, but there is always something sad about her, so I spend a lot of time trying to cheer her up.
“Thanks for sweeping,” I tell her.
“I want everything to look perfect for Miss Stoddard too.” She smiles.
There is no sweeter perfume on the farm than strong coffee brewing on the stove and Mama’s buttery sponge cake, fresh out of the oven. Mama has the place sparkling. The kitchen floor is mopped, every pot is on its proper hook, and the table is covered in a pressed blue-and-white-checked tablecloth. In the front room, she has draped the settee in crisp white muslin and placed a bunch of lavender tied with a ribbon in the kindling box by the fireplace. I hope Miss Stoddard doesn’t notice that we don’t have much furniture.
“How do I look?” Mama asks, turning slowly in her Sunday dress, a simple navy blue wool crepe drop-waist with black buttons. Mama’s hair is dark brown; she wears it in a long braid twisted into a knot at the nape of her neck. She has high cheekbones and deep-set brown eyes; her skin is tawny brown from working in the field with Papa.
“Beautiful.”
Mama laughs loudly. “Oh Nella, you always lie to make me feel good. But that’s all right, you have a good heart.” Mama pulls a long wooden spoon from the brown crock on the windowsill. She doesn’t have to ask; I fetch the jar of raspberry jam we put up last summer from the pantry. Mama takes a long serrated knife, places her hand on top of the cool cake, and without a glitch slices the sponge cake in two, lengthwise. No matter how many times I try to slice a cake in two, the knife always gets stuck. Mama separates the halves, placing the layers side by side on her cutting board. She spoons the jam onto one side, spreads it evenly, and then flips the top layer back on, perfectly centered over the layer of jam. Finally, she reaches into the sugar canister, pulls out the sift, and dusts the top with powdered sugar.
ZIA IRMA’S ITALIAN SPONGE CAKE
1 cup cake flour
6 eggs, separated
1 cup sugar
¼ teaspoon almond flavoring
¼ cup water
½ teaspoon salt
½ teaspoon cream of tartar
Preheat the oven to 325 degrees. Sift the cake flour. Beat the egg yolks until lemon-colored. Gradually add the sugar. Blend the flour and almond flavoring in the water and add to the egg yolk mixture at low speed. Add the salt and cream of tartar. In a separate bowl, beat the egg whites until they are frothy and stand in peaks. Fold the egg yolk mixture into the whites just until blended. Pour the batter into a 10-inch ungreased tube pan. Bake for one hour or until cake springs back when lightly touched in center. Let sit in inverted position until cool.
“Now. Is this good enough for your teacher?” Mama asks as she lifts the cake onto her best platter.
“It looks better than the cakes in the bakery window.” I’m sure Mama knows I’m lying again. As nice as Mama’s cake is, I wish that we were serving pastries from Marcella’s, the bakery in town. There’s a pink canopy over the storefront and bells that chime when you push the front door open. Inside they have small white café tables with matching wrought-iron chairs with swirly backs. When Papa goes there and buys cream puffs (always on our birthdays, it’s a Castelluca tradition), the baker puts them on frilly doilies inside a white cardboard box tied with string. Even the box top is elegant. There’s a picture of a woman in a wide-brimmed hat winking and holding a flag that says MARCELLA’S. No matter how much powdered sugar Mama sprinkles on this cake to fancy it up, it is still plain old sponge cake made in our plain old oven.
“Is the teacher here yet?” Papa hollers as he comes into the house, the screen door banging behind him.
“No, Papa,” I tell him, relieved that she has not arrived to hear him shouting like a farmer. Papa comes into the kitchen, grabs Mama from behind, and kisses her. He is six feet tall; his black hair is streaked with white at the temples. He has a wide black mustache, which is always neatly trimmed. Papa’s olive skin is deep brown from working in the sun most every day of his life. His broad shoulders are twice as wide as Mama’s; she is not a small woman, but looks petite next to him.
“I don’t have time for fooling around,” Mama says to Papa, removing his hands from her waist. I am secretly proud that Mama is barking orders, because this is my important day, and she knows that we need to make a good impression. Roma and Dianna run into the kitchen. Elena grabs them to wash their hands at the sink.
“I helped Papa feed the horse,” Roma says. She is eight years old, sweet and round, much like one of the rolls in the bakery window.
“Good girl,” Mama says to her. “And Dianna? What did you do?”
“I watched.” She shrugs. Dianna is small and quick, but never uses her dexterity for chores. Her mind is always off somewhere else. She is the prettiest, with her long chestnut brown hair streaked with gold, and her blue eyes. Because Dianna and Roma are only a year apart, and the youngest, they are like twins, and we treat them as suc
h.
“Everything is just perfect.” I give my mother a quick hug.
“All this fuss. It’s just Miss Stoddard coming over.” Assunta, the eldest, is a long, pale noodle of a girl with jet-black hair and brown eyes that tilt down at the corners. She has a permanent crease between her eyes because she is forever thinking up ways to be mean.
“I like Miss Stoddard,” Elena says quietly.
“She’s nobody special,” Assunta replies. Elena looks at me and moves over to the window, out of Assunta’s way. Elena is very much in the shadow of the eldest daughter; then again, we all are. Assunta just turned nineteen, and is engaged to a young man from Mama’s hometown in Italy. The marriage was arranged years ago; Assunta and the boy have written to each other since they were kids. We are all anxious to meet him, having seen his picture. He is very handsome and seems tall, though you really can’t tell how tall someone is from a photograph. Elena and I think the arrangement is a good idea because there is no way anyone around here would want to marry her. Assunta doesn’t get along with most people, and the truth is, most boys are scared of her. “Teachers are the same wherever you go. They teach,” Assunta grunts.
“Miss Stoddard is the best teacher I ever had,” I tell her.
“She’s the only teacher you ever had, dummy.”
She’s right, of course. I have only ever gone to Delabole School. For most of the last year, I’ve helped Miss Stoddard teach the little ones how to read, and when school is dismissed, she works with me beyond the seventh-grade curriculum. I have read Edgar Allan Poe, Jane Austen, and Charlotte Brontë, and loved them all. But now Miss Stoddard believes I need more of a challenge, and she wants me to go to a school where I will learn with others my age.