But before Father could explain more, about beauty and emotion and inspiration and imagination, Mother took the book and said it was her turn now and too much theory she did not want to listen to, it was confusing and did not make as much sense as reading the stories, she would read them her way and Father could read them his.

  My books on the windowsill have been damaged. Ice has been forming on the inside ledge, which I did not notice, and melting when the sun shines in. I spread them in a corner of the living room to dry out.

  The winter drags on. Berthe wields her snow pusher as expertly as ever, but there are signs of weariness in her performance. Neither husband nor son is ever seen outside with a shovel. Or anywhere else, for that matter. It occurs to me that the son’s van is missing, too.

  The medicinal smell is in the hall again, I sniff happily and look forward to seeing the old man in the lobby. I go downstairs and peer into the mailbox, see the blue and magenta of an Indian aérogramme with Don Mills, Ontario, Canada in Father’s flawless hand through the slot.

  I pocket the letter and enter the main lobby. The old man is there, but not in his usual place. He is not looking out through the glass door. His wheelchair is facing a bare wall where the wallpaper is torn in places. As though he is not interested in the outside world any more, having finished with all that, and now it’s time to see inside. What does he see inside, I wonder? I go up to him and say hullo. He says hullo without raising his sunken chin. After a few seconds his grey countenance faces me. “How old do you think I am?” His eyes are dull and glazed; he is looking even further inside than I first presumed.

  “Well, let’s see, you’re probably close to sixty-four.”

  “I’ll be seventy-eight next August.” But he does not chuckle or wheeze. Instead, he continues softly, “I wish my feet did not feel so cold all the time. And my hands.” He lets his chin fall again.

  In the elevator I start opening the aérogramme, a tricky business because a crooked tear means lost words. Absorbed in this while emerging, I don’t notice PW occupying the centre of the hallway, arms folded across her chest: “They had a big fight. Both of them have left.”

  I don’t immediately understand her agitation. “What … who?”

  “Berthe. Husband and son both left her. Now she is all alone.”

  Her tone and stance suggest that we should not be standing here talking but do something to bring Berthe’s family back. “That’s very sad,” I say, and go in. I picture father and son in the van, driving away, driving across the snow-covered country, in the dead of winter, away from wife and mother; away to where? how far will they go? Not son’s van nor father’s booze can take them far enough. And the further they go, the more they’ll remember, they can take it from me.

  All the stories were read by Father and Mother, and they were sorry when the book was finished, they felt they had come to know their son better now, yet there was much more to know, they wished there were many more stories; and this is what they mean, said Father, when they say that the whole story can never be told, the whole truth can never be known; what do you mean, they say, asked Mother, who they, and Father said writers, poets, philosophers. I don’t care what they say, said Mother, my son will write as much or as little as he wants to, and if I can read it I will be happy.

  The last story they liked the best of all because it had the most in it about Canada, and now they felt they knew at least a little bit, even if it was a very little bit, about his day-to-day life in his apartment; and Father said if he continues to write about such things he will become popular because I am sure they are interested there in reading about life through the eyes of an immigrant, it provides a different viewpoint; the only danger is if he changes and becomes so much like them that he will write like one of them and lose the important difference.

  The bathroom needs cleaning. I open a new can of Ajax and scour the tub. Sloshing with mug from bucket was standard bathing procedure in the bathrooms of Firozsha Baag, so my preference now is always for a shower. I’ve never used the tub as yet; besides, it would be too much like Chaupatty or the swimming pool, wallowing in my own dirt. Still, it must be cleaned.

  When I’ve finished, I prepare for a shower. But the clean gleaming tub and the nearness of the vernal equinox give me the urge to do something different today. I find the drain plug in the bathroom cabinet, and run the bath.

  I’ve spoken so often to the old man, but I don’t know his name. I should have asked him the last time I saw him, when his wheelchair was facing the bare wall because he had seen all there was to see outside and it was time to see what was inside. Well, tomorrow. Or better yet, I can look it up in the directory in the lobby. Why didn’t I think of that before? It will only have an initial and a last name, but then I can surprise him with: hullo Mr. Wilson, or whatever it is.

  The bath is full. Water imagery is recurring in my life: Chaupatty beach, swimming pool, bathtub. I step in and immerse myself up to the neck. It feels good. The hot water loses its opacity when the chlorine, or whatever it is, has cleared. My hair is still dry. I close my eyes, hold my breath, and dunk my head. Fighting the panic, I stay under and count to thirty. I come out, clear my lungs and breathe deeply.

  I do it again. This time I open my eyes under water, and stare blindly without seeing, it takes all my will to keep the lids from closing. Then I am slowly able to discern the underwater objects. The drain plug looks different, slightly distorted; there is a hair trapped between the hole and the plug, it waves and dances with the movement of the water. I come up, refresh my lungs, examine quickly the Overwater world of the washroom, and go in again. I do it several times, over and over. The world outside the water I have seen a lot of, it is now time to see what is inside.

  The spring session for adult non-swimmers will begin in a few days at the high school. I must not forget the registration date.

  The dwindled days of winter are now all but forgotten; they have grown and attained a respectable span. I resume my evening walks, it’s spring, and a vigorous thaw is on. The snowbanks are melting, the sound of water on its gushing, gurgling journey to the drains is beautiful. I plan to buy a book of trees, so I can identify more than the maple as they begin to bloom.

  When I return to the building, I wipe my feet energetically on the mat because some people are entering behind me, and I want to set a good example. Then I go to the board with its little plastic letters and numbers. The old man’s apartment is the one on the corner by the stairway, that makes it number 201.1 run down the list, come to 201, but there are no little white plastic letters beside it. Just the empty black rectangle with holes where the letters would be squeezed in. That’s strange. Well, I can introduce myself to him, then ask his name.

  However, the lobby is empty. I take the elevator, exit at the second floor, wait for the gutang-khutang. It does not come: the door closes noiselessly, smoothly. Berthe has been at work, or has made sure someone else has PW’S cue has been lubricated out of existence.

  But she must have the ears of a cockroach. She is waiting for me. I whistle my way down the corridor. She fixes me with an accusing look. She waits till I stop whistling, then says: “You know the old man died last night.”

  I cease groping for my key. She turns to go and I take a step towards her, my hand still in my trouser pocket. “Did you know his name?” I ask, but she leaves without answering.

  Then Mother said, the part I like best in the last story is about Grandpa, where he wonders if Grandpa’s spirit is really watching him and blessing him, because you know I really told him that, I told him helping an old suffering person who is near death is the most blessed thing to do, because that person will ever after watch over you from heaven, I told him this when he was disgusted with Grandpas urine-bottle and would not touch it, would not hand it to him even when I was not at home.

  Are you sure, said Father, that you really told him this, or you believe you told him because you like the sound of it, you said yourself the other day
that he changes and adds and alters things in the stories but he writes it all so beautifully that it seems true, so how can you be sure; this sounds like another theory, said Mother, but I don’t care, he says I told him and I believe now I told him, so even if I did not tell him then it does not matter now.

  Don’t you see, said Father, that you are confusing fiction with facts, fiction does not create facts, fiction can come from facts, it can grow out of facts by compounding, transposing, augmenting, diminishing, or altering them in any way; but you must not confuse cause and effect, you must not confuse what really happened with what the story says happened, you must not loose your grasp on reality, that way madness lies.

  Then Mother stopped listening because, as she told Father so often, she was not very fond of theories, and she took out her writing pad and started a letter to her son; Father looked over her shoulder, telling her to say how proud they were of him and were waiting for his next book, he also said, leave a little space for me at the end, I want to write a few lines when I put the address on the envelope.

  Rohinton Mistry is the author of a collection of short stories, Tales from Firozsha Baag (1987), and three internationally acclaimed novels, Such a Long Journey (1991), A Fine Balance (1995), and Family Matters (2002). His fiction has won many prestigious international awards, including The Giller Prize, the Commonwealth Writers Prize for Best Book, the Governor General’s Award, the Canada-Australia Literary Prize, the SmithBooks/Books in Canada First Novel Award, the Los Angeles Times Book Prize for Fiction, The Royal Society of Literature’s Winifred Holtby Award, and the Kiriyama Pacific Rim Book Prize for Fiction. A Fine Balance was also an Oprah’s Book Club selection.

  Born in Bombay in 1952, Rohinton Mistry came to Canada in 1975.

 


 

  Rohinton Mistry, Tales From Firozsha Baag

  (Series: # )

 

 


 

 
Thank you for reading books on BookFrom.Net

Share this book with friends