Page 13 of Leo Africanus


  Since then it has happened to me more than once to go into taverns and streets more sordid than those of al-Mars. But that day the earth opened beneath my feet. It might have been the Day of Judgement. I was ashamed, I was in pain. I did not stop running, the tears pouring down my cheeks, my eyes half closed, my throat hoarse, choking for breath.

  Harun followed me, without speaking to me, without touching me, without coming too close. He waited until I was exhausted, until I sat down on the steps of an empty shop. He sat down by my side, still without a word. And then, at the end of an interminable hour, during which I gradually came to myself and calmed down, he stood up, and directed me imperceptibly towards the way home. It was only when we came in sight of Khali’s house at dusk that Harun spoke for the first time:

  ‘All men have always frequented taverns; all men have always loved wine. Otherwise, why should God have needed to forbid it?’

  The very next day, I saw Harun the Ferret again without pain; it was meeting my father that I dreaded. By a happy chance he had to leave for the countryside where he was looking for a plot of land to rent. He came back several weeks later, but by then destiny had already drowned my sufferings and his own in even greater miseries.

  The Year of the Inquisitors

  904 A.H.

  19 August 1498 – 7 August 1499

  That year, Hasan the deliverer died under torture in one of the dungeons of the Alhambra; he was no less than eighty years old. There was none more skilled than he in obtaining the release of a captive, but when it came to his own liberation his words seem to have lost their weight. He was a devout and pious man, and if he sometimes made errors of judgement, his intentions were as pure as those of a child until his dying day. He died poor; may God now reveal to him the riches of Eden!

  Thousands of others were tortured at the same time. For several months the most dreadful news had been reaching us from our former homeland, but few foresaw the calamity which was to engulf the last Muslims of Andalus.

  It all began with the arrival at Granada of a party of inquisitors, religious fanatics who immediately issued a proclamation that all Christians who had converted to Islam should return to their original religion. Some of them reluctantly agreed, but the majority refused, pointing to the agreement concluded before the fall of the city, which expressly guaranteed the converts the right to remain Muslims. To no avail. As far as the inquisitors were concerned, this clause was null and void. Any man who had been baptized and who refused to return to Christianity was considered as a traitor and thus liable to be condemned to death. Several pyres were erected to intimidate the recalcitrant, as had been done for the Jews. Several citizens recanted. A lesser number told themselves that it was better to take flight, even at this late stage, before the trap closed on them again. They were able to take with them only the clothes on their backs.

  The inquisitors then decreed that anyone having a Christian ancestor must be compulsorily baptized. One of the first to be affected by this was Hamid, whose grandfather was a Christian captive who had chosen to declare himself for the Witness of Islam. One evening some Castilian soldiers, accompanied by one of the inquisitors, came to his house in our quarter, al-Baisin. Warned in advance, the old man’s neighbours went down into the street to try to prevent his arrest. In vain. The next day, a number of people, including two women, were arrested in other parts of the city. Each time, crowds gathered and the soldiers were obliged to draw their swords to force their way through. Most of the incidents took place in al-Baisin. A newly-built church not far from the house where we used to live was set on fire; in return, two mosques were pillaged. Everyone’s faith was like a raw nerve.

  One day, the news came that Hamid had succumbed in his dungeon as a result of the tortures inflicted upon him by the inquisitors. He had resisted conversion to the end, insisting upon the agreement signed by the Christian kings.

  When the news of his death became known, appeals to resist resounded in the streets. Alone of all the notables of al-Baisin, Hamid had stayed where he was, not to make accommodation with the enemy, but to continue the mission to which he had devoted his life, to free the captured Muslims. The noble nature of his activities, the fact of his great age, and the suppressed hatreds coming to the surface combined to provoke an immediate reaction on the part of the Muslims. Barricades were put up; soldiers, civil servants and clergy were massacred. It was an insurrection.

  Of course, the citizenry was in no condition to take on the army of occupation. With a few crossbows, swords, lances and clubs they managed to prevent the Castilian troops from getting into al-Baisin, and tried to organize themselves into a small army to wage the holy war. But after two days of fighting they were wiped out, and then the massacre began. The authorities proclaimed that the entire Muslim population would be executed for rebellion against the sovereigns, adding insidiously that only those who would accept conversion to Christianity would be spared. Thus the population of Granada became baptized by whole streets. In some villages in the Alpujarra mountains the peasants struck back; they managed to hold out for several weeks and even, it was said, killed the seigneur of Granada who led the expedition against them. But even there it was impossible to resist for long. The villagers were forced to seek terms; several hundred families were allowed to leave, and set themselves up in Fez; some took refuge in the mountains, swearing that no one would ever find them; all the others were baptized. The words ‘Allahu akbar’ could no more be pronounced upon the soil of Andalus, where for eight centuries the voice of the muezzin had called the faithful to prayer. A man could not now say the Fatiha over his father’s corpse. At least, that is, in public, for the Muslims who had been forcibly converted refused to repudiate their religion.

  They sent heart-rending despatches to Fez. Brothers, ran one of their letters, if, at the time of the fall of Granada, we failed in our duty to leave, this was simply because of our lack of resources, because we are the poorest and weakest in the land of Andalus. Today, we have been obliged to accept baptism in order to save the lives of our women and children, but we are afraid of incurring the wrath of the Most High on the Day of Judgement, and of suffering the tortures of Gehenna. Thus we beseech you, our exiled brothers, to assist us with your counsel. Enquire on our behalf of the doctors of the Law what we should do, our anguish has no end.

  Deeply moved, the Granadan exiles in Fez held a number of meetings that year, some of them in Khali’s house. These were attended by both notables and common people, but particularly by ‘ulama’ learned in the Law. Some came from far away to deliver the fruits of their research and their consideration.

  I remember having seen the mufti of Oran arrive one day, a man of about forty, with a turban only a little less impressive than that of Astaghfirullah, but worn with a good-natured air. More deferential than usual, my uncle came out to the end of the street to welcome him, and in the course of the meeting those present simply put questions to him without daring to argue with him or to challenge his answers. Of course the problem as it presented itself required great mastery both of the Law and of the Traditions of the Prophet, as well as great daring in interpretation; it was impossible to accept that hundreds of thousands of Muslims should forsake the faith of the Prophet, yet it was monstrous to expect an entire people to go to the stake.

  I still remember the first words of the man from Oran, delivered in a warm and serene voice:

  ‘Brothers, we are here, may God be praised, in the land of Islam, and we bear our faith with pride, like a diadem. Let us be wary of condemning those who have to bear their religion like a burning ember in their hands.’

  He continued:

  ‘When you send messages to them, may your words be prudent and measured; remember your letter may light their pyre. Do not seek to blame them for their baptism; ask them simply to remain, in spite of everything, faithful to Islam, and to teach its principles to their sons. But not before puberty, not before they are old enough to keep a secret, for a child may, with an
incautious word, reap their destruction.’

  And what if these unhappy ones should be forced to drink wine? And what if they are invited to eat the flesh of swine, to prove they are no longer Muslims?

  ‘Then they must do it, if they are forced to do so,’ said the mufti, ‘but they must protest in their hearts.’

  And what if they are made to insult the Prophet, may God surround him with His prayers and His salvation?

  ‘Then they must do it, if they are forced to do so,’ repeated the mufti, ‘but they must say the opposite in their hearts.’

  To those who, through having not left their land, had to endure the cruellest tortures, the mufti gave the name of Ghuraba, Strangers, recalling the words of the Messenger of God: ‘Islam began as a religion for outsiders and it will become once again a religion for outsiders just as it began. Blessed are the outsiders.’

  To launch an appeal to Muslims of the world to save these unfortunates, the Granadan community of Fez decided to send emissaries to the great sovereigns of Islam, the Grand Turk, the new Sophy of Persia, the Sultan of Egypt and several others of lesser importance. Because of the functions which he used to exercise at the court of Alhambra, Khali was chosen to compose these letters, using the customary formulae; he was also charged with carrying the most important of these messages, the one addressed to the lord of Constantinople the Great. After he had been sounded out about this mission, my uncle paid visits to the Sultan of Fez and to Boabdil, and obtained letters of recommendation and credit from them both.

  Each time that I recall that journey, I feel the pain of anguish, even today, although I have since then come to know the strangest lands and the most inaccessible places. I had always dreamed of Constantinople, and on hearing that Khali was to go there, I could scarcely contain myself. I turned it round and round in my head, asking whether I could possibly hope, at the age of ten, to take part in such a journey. Rather diffidently, I confided in my uncle. Great was my surprise when he replied, his arms open wide in welcome:

  ‘Where could I find a better travelling companion?’

  In spite of his ironical tone, he was clearly captivated by the idea. It only remained to convince my father.

  That year again, Muhammad was often away from the city, still looking for a plot of land to rent where he could live peacefully away from noise, gossip and reproachful eyes. For two long weeks I waited for him every day, asking Warda and Mariam incessantly for news of him, although they knew nothing. Like me, they were waiting.

  When he finally returned, I threw myself upon him and began to talk so fast that he had to make me start again several times. Alas, he refused immediately in a manner which brooked no further questioning. I should perhaps have waited for Khali to broach the subject of the journey in his own way, as he would have known how to extol the advantages of such a journey with eloquence. Perhaps Muhammad would have agreed so as not to annoy my uncle, with whom he had just become reconciled. But to me he could say ‘No’ straight out. As a pretext he pointed out the dangers of the journey, told me of people who had never returned, mentioned my studies, which I would have had to interrupt if I went away. However, I think the real reason was that he felt that I was too close to my uncle, and to my mother’s family in general, and that he feared that he would lose me. Unable to argue with him, I begged him to talk it over with Khali, but he refused even to meet him.

  For a whole week, I woke up each morning with my eyes bloodshot and my pillow damp. In an effort to console me my uncle swore that I would accompany him on his next journey; he would keep his word.

  The day of his departure came. Khali was going to join a caravan of merchants which was leaving for Oran, where he would take ship. From first light the Granadans came in great number to wish him luck on his mission and to contribute several gold pieces for his expenses. For my part I was moping in my corner until an old man with impish eyes came and sat down next to me. It was none other than Hamza, the barber who had circumcised me. He asked for news of my father, and lamented the death of the deliverer whom he had seen for the last time in our house in al-Baisin. Then he asked after my studies, about the sura which I was studying at the time, and even began to recite it. It was pleasant to be in his company, and I chatted to him for an hour. He told me that he had lost the bulk of his fortune by going into exile, but that by the grace of God he was still able to look after the needs of his womenfolk. He had begun to work again, but only as a barber, because his razor was no longer sure enough for circumcisions. He had just rented a part of the local hammam in order to ply his trade.

  Suddenly, an idea lit up his eyes.

  ‘Wouldn’t you like to give me a hand when you aren’t at school?’

  I accepted without demur.

  ‘I’ll pay you one dirham a week.’

  I hastened to say that I had a friend and that I would very much like him to come with me. Hamza had nothing against it. He would receive the same pay, there were lots of things to do in the hammam.

  When, some minutes later, Khali came to give me the traveller’s kiss, he was surprised to see my eyes dry and smiling. I told him that I was going to work, that I would earn one dirham a week. He wished me success in my labours; I wished him success in his.

  The Year of the Hammam

  905 A.H.

  8 August 1499 – 27 July 1500

  ‘When I think that all these people are washing themselves with manure!’

  It took me a few moments to grasp what Harun had just said. Then we both broke into loud peals of laughter. My friend was quite right, because it was indeed manure that was used to heat the water in the hammams of Fez.

  That day we were paid to know it, as the owner of the bath had sent us, equipped with a pair of mules and several dirhams, to go the rounds of the stables of the quarter and buy up the accumulated manure. Then we took it outside the city, to a place to which he had directed us. A man was waiting there to receive the load; his task was to spread out the precious harvest to dry it, a process which took a month in summer and three months in winter. On the way back we brought a pile of manure with us, as hard as wood and ready to burn; it was with this that the boiler of the hammam was fed. Of course, once we had delivered the final load, Harun and I had about us the colouring and the smell of the stuff we had been carrying.

  So we hurried to scramble out of our clothes and run into the warm water chamber. Our trip had been fun. Whenever we recognized a friend in the steam room we would delight in asking him whether the water did not seem different that day.

  For all the people of the city, the hammam was the most pleasant of meeting places. They left their clothes in cabins near the entrance door, then met together naked, without the slightest shame. Young schoolboys would chatter about their teachers, and tell each other about their pranks, passing over their beatings in silence. Adolescents would talk about women, each accusing the other of pining for one woman or another, each boasting of his amorous exploits. Adults would be more circumspect on that subject, but would exchange advice and recipes to improve their bodily vigour, an inexhaustible topic and a gold mine for charlatans. The rest of the time they would talk dinars, discuss religion and politics, out loud or in low tones according to the opinions they held.

  The men of the quarter would often meet at the hammam for lunch. Some would bring their meal with them, while others would send the steam-room boy to buy something at the neighbouring market. But they would not begin their collation directly; they would go to the tepid room, where boys would wash them and rub them with oil and unguents. They would rest a while, lying on felt carpets, their heads on a sort of wooden bolster, also covered with felt, before going into the hot room, where they would sweat. Then they would go back into the warm room to wash themselves again and to rest. It was only then that they would go into the cool room and sit around the fountain, to eat, gossip and laugh, and even sing.

  Most of them would remain naked until the end of the meal, except for important persons who would
not deign to show themselves thus, keeping a towel round their waist and only removing it in private reserved rooms, which were always impeccably maintained. In these rooms they received their friends, or were massaged, and the barber would also come there to offer them his services.

  And then there were the women. A certain number of hammams were kept entirely for women, but most of them catered for both sexes. The same places, but at different times. In the place where I used to work, the men would come from three in the morning until two in the afternoon. For the rest of the day, the steam-room boys were replaced by negresses, who put a rope across the entrance to show the men that they could not come in, and if a man needed to say something to his wife he would call one of the women attendants to deliver the message.

  Each time we had to leave, each time that we used to see the rope across the entrance and the women arriving, Harun and I would ask each other what could possibly happen in the hammam when it became the women’s domain. The first few times we tried to convince ourselves that exactly the same things happened as we knew from the men’s sessions, the same massages, the same rubbings, the same chatter, the same feasting, the same towels to cover the notables. However, watching the entrance in the afternoons it was clear that not only did a great number of market women arrive with their shopping bags, but all sorts of mysterious women, fortune-tellers, healers, perhaps even magicians. Was it true that they were distilling magic elixirs, putting spells on men, piercing wax figurines with magic pins? It would be an understatement to say that we were intrigued; it became an almost unbearable obsession.