Of brazen statues dragged through

  A roaring sea of people! Remember the spectacle!

  Think of the coins for the children

  And the wine and sausages

  As he drove through the city

  In the golden chariot.

  He, the mighty, the undefeated

  The terror of both Asias

  Darling of Rome and of the gods.

  (2) Add to ‘In the Schoolbooks’:

  Sextus conquers Pontus.

  And you, Flaccus, conquer the three regions of Gaul.

  But you, Quintilian

  Cross over the Alps.

  (3) Add to ‘The Reception’:

  Where, at least, can Lasus my cook be?

  A man always able to whip up a little titbit

  Out of nothing at all!

  If, for example, they had sent him to meet me –

  For he is down here too –

  I should feel more at home. Oh, Lasus!

  Your lamb with the bayleaves and dill!

  Cappadocian roast game! Your lobsters from Pontus!

  And your Phrygian cakes with bitter berries!

  (4) Add to ‘The Reception’:

  THE WOMAN:

  They’re calling me.

  You’ll have to get through as best you can Newcomer.

  (5) Add to ‘Choice of Sponsor’:

  Silence.

  THE JUDGE OF THE DEAD:

  Unhappy man! Great names

  No longer arouse terror down here.

  Here

  They can threaten no more. Their utterances

  Are counted as lies. Their deeds

  Are not recorded. And their fame

  To us is like smoke showing

  That a fire has once raged.

  Shadow, your attitude reveals That mighty enterprises

  Are connected with your name.

  The enterprises

  Are unknown here.

  (6) In scene 8, ‘The Frieze is Produced’, substitute after ‘we expect nothing’:

  LUCULLUS:

  You jurymen of the dead, observe my frieze.

  A captured king, Tigranes of Pontus.

  His strange-eyed queen. Look at her lovely thighs.

  A man with a cherry tree, eating a cherry.

  Two girls with a tablet, on it the names of fifty-three cities.

  A dying legionary, greeting his general.

  My cook with a fish!

  CHORUS:

  O see, this is how they build themselves monuments

  With stony figures of vain sacrifice

  To speak or keep silence above.

  Lifeless witnesses, those who have been conquered

  Robbed of breath, silenced, forgotten

  Must face the daylight for their conqueror’s sake

  Willing to keep silent and willing to speak.

  THE COURT CRIER:

  Shadow, the jury take

  Note of your triumphal frieze.

  They wish to know more about your

  Triumphs than your frieze can tell.

  They suggest that all those should

  Be called who have been portrayed by you

  On your frieze.

  THE JUDGE OF THE DEAD:

  Let them be called.

  Always

  The victor writes the history of the vanquished.

  He who beats

  Distorts the faces of the beaten. The weaker

  Depart from this world and

  The lies remain. Down here we

  Have no need of your stones. So many

  Of those who crossed your path, General, are with us

  Down here – instead of the portrayal

  We call those portrayed. We reject the stones

  For the shadows themselves.

  LUCULLUS:

  I object.

  I wish not to see them.

  VOICES OF THE THREE CITIES:

  The victims of General Lucullus

  And his Asiatic campaigns!

  The shadows of those portrayed on the triumphal frieze emerge from the background and stand opposite the frieze.

  [This concludes ‘The Frieze is Produced’. The remainder of p. 282 is cut.]

  (7) Add third verse in scene 9, ‘The Hearing’:

  Fearfully I looked around

  Shrieking for my maidens

  While the maidens fearfully

  Shrieked from out the bushes.

  We were all assaulted.

  After the trial performance which the Ministry of Education organised in the Berlin State Opera two interpolations were made as a result of thoroughgoing discussions. The first shows why the king (who in this version appears as a shadow, not merely as a figure on the frieze) has survived a trial similar to that which Lucullus will not.

  (8) In ‘The Hearing’, after Lucullus’s ‘Was especially ruthless’, cut the next five lines and substitute:

  The silver whose production he favoured

  Did not pass through him to the people.

  THE TEACHER to the king:

  Why then

  Are you here amongst us, King?

  THE KING:

  Because I built cities

  Because I defended them when you

  Romans demanded them from us.

  THE TEACHER:

  Not we, him!

  THE KING:

  Because, to defend my country, I summoned

  Man, wife and child

  In hedgerow and waterhole

  With axe, billhook and ploughshare

  By day, by night

  By their speech, by their silence

  Free or captive

  In face of the enemy

  In face of death.

  THE TEACHER:

  I propose that we all

  Rise to our feet before this witness

  And in honour of those

  Who defended their cities.

  The jurors rise.

  LUCULLUS:

  What sort of Romans are you?

  Your enemy gets your plaudits!

  I did not act for myself

  I acted on orders

  I was sent by

  Rome.

  THE TEACHER:

  Rome! Rome! Rome!

  Who is Rome?

  Were you sent by the masons who built her?

  Were you sent by the bakers and fishermen

  And the peasants and the carters

  And the gardeners who feed her?

  Was it the tailors and the furriers

  And the weavers and the sheepshearers who clothe her?

  Were you sent by the marble-polishers

  And the wool-dyers who beautify her?

  Or were you sent by the tax-farmers

  And the silver merchants and the slave dealers

  And the bankers of the Forum who plunder her?

  Silence.

  LUCULLUS:

  Whoever sent me:

  Rome won

  Fifty-three cities, thanks to me.

  THE TEACHER:

  And where are they?

  Jurors, let us question the cities.

  TWO YOUNG GIRLS WITH A TABLET:

  With streets and people and houses …

  [Then continue as on p. 285.]

  (9) In ‘The Hearing is Continued’ the next six lines are cut, p. 293.

  (10) The Versuche edition of 1951 tacitly substituted a new last scene (14, ‘The Judgement’) for that in our (1940) text entitled ‘The Wheat and the Chaff’. Here it is. The warriors’ chorus was subsequently interpolated in this at (11).

  Scene 14

  THE JUDGEMENT

  THE COURT CRIER:

  And up jumps the jurywoman, formerly a fishwife in the market.

  THE FISHWIFE:

  And have you still got

  A penny left in those bloody hands? Does the murderer

  Bribe the court with the booty?

  THE TEACHER:

  A cherry tree! That conquest

&n
bsp; Could have been made

  With just one man!

  But he sent eighty thousand down here.

  THE BAKER:

  How much

  Must they pay up there

  For a glass of wine and a bun?

  THE COURTESAN:

  Must they always put their skins

  On sale in order to sleep with a woman?

  THE FISHWIFE:

  Yes, into oblivion with him!

  THE TEACHER:

  Yes, into oblivion with him!

  THE BAKER:

  Yes, into oblivion with him!

  THE COURT CRIER:

  And they look at the farmer

  Who praised the cherry tree:

  Farmer, what do you say?

  Silence.

  THE FARMER:

  Yes, into oblivion with him!

  THE JUDGE OF THE DEAD:

  Yes, into oblivion with him! For

  With all this violence and conquest

  Only one realm is extended:

  The Realm of Shadows.

  THE JURORS:

  And already

  Our grey underworld

  Is full of half-lived lives. Yet here

  We have no ploughs for strong arms, nor

  Hungry mouths, when above

  You have so many of both. What except dust

  Can we heap over the

  Slaughtered eighty thousand? And you up there

  Need homes! How often still

  Shall we meet them on our paths which lead nowhere

  And hear their terrible eager questions – what

  Is the summer like this year, and the autumn

  And the winter?

  THE COURT CRIER:

  And the legionaries on the frieze

  Move and cry out:

  [(11) Insert chorus of the legionaries (the warriors), see below.]

  THE COURT CRIER:

  And the slaves who drag the frieze

  Move and cry out:

  THE SLAVES:

  Yes, into oblivion with him! How long

  Shall he and his kind sit

  Inhumanly above other humans and raise Lazy hands and fling peoples

  Against each other in bloody warfare?

  How long shall we

  And our kind endure them?

  ALL:

  Yes, into oblivion with him and into oblivion

  With all like him!

  THE COURT CRIER:

  And from the high bench they rise up

  The spokesmen of the world-to-be

  The world with many hands, to take

  The world with many mouths, to eat –

  The eagerly gathering

  Gladly living world-to-be.

  (11) The subsequent interpolation comes near the end of the new final scene, where the warriors who fell in his Asiatic campaigns join in Lucullus’s condemnation.

  THE WARRIORS:

  In the murderer’s tunic

  In the ravager’s plunder gang

  We fell

  The sons of the people.

  Yes, into oblivion with him!

  Like the wolf

  Who breaks into the herd

  And has to be destroyed

  We were destroyed

  In his service.

  Yes, into oblivion with him!

  Had we but

  Left the aggressor’s service!

  Had we but

  Joined with the defenders!

  Into oblivion with him!

  The Condemnation of Lucullus

  OPERA BY

  PAUL DESSAU AND BERTOLT BRECHT

  Translator: H.R. HAYS

  Characters:

  LUCULLUS, a Roman general (tenor)

  Figures on the Frieze:

  THE KING (bass)

  THE QUEEN (soprano)

  TWO CHILDREN (soprano and mezzo)

  TWO LEGIONARIES (basses)

  LASUS, cook to Lucullus (tenor)

  THE CHERRY-TREE BEARER (baritone)

  Jury of the Dead:

  THE FISHWIFE (contralto)

  THE COURTESAN (mezzo)

  THE TEACHER (tenor)

  THE BAKER (bass)

  THE FARMER (bass)

  TERTULLIA, an old woman (mezzo)

  THREE ROMAN WOMEN (sopranos)

  VOICES OF THE THREE WOMEN HERALDS

  THE JUDGE OF THE DEAD (high bass)

  VOICE OF A WOMAN COMMENTATOR

  THE COURT CRIER

  THREE HERALDS

  TWO GIRLS

  TWO MERCHANTS

  TWO WOMEN

  TWO PLEBEIANS

  A DRIVER

  Chorus of the crowd; soldiers, slaves, shadows, children

  1

  THE FUNERAL PROCESSION

  Noise of a great crowd.

  FIRST HERALD:

  Hark, the great Lucullus is dead!

  The general who conquered the East

  Who overthrew seven kings

  Who filled our city of Rome with riches.

  SECOND HERALD:

  Before his catafalque

  Borne by soldiers

  Walk the most distinguished men of mighty Rome

  With covered faces, beside him

  Walk his philosopher, his advocate

  And his charger.

  SONG OF THE SOLDIERS CARRYING THE CATAFALQUE:

  Hold it steady, hold it shoulder-high.

  See that it does not waver in front of thousands of eyes

  For now the Lord of the Eastern Earth

  Betakes himself to the shadows. Take care, do not stumble.

  That flesh and metal you bear

  Has ruled the world.

  THIRD HERALD:

  Before him

  They drag a tremendous frieze

  Setting forth his deeds and destined to be his tombstone.

  Once more

  The entire people pays its respects to an amazing lifetime

  Of victory and conquest

  And they remember his former triumphal processions.

  SONG OF THE THREE ROMAN WOMEN:

  Think of the powerful, think of the unbeatable

  Think of the terror of the two Asias

  And favourite of Rome and the gods

  As he rode through the city on the golden waggon

  Bringing you foreign kings and foreign animals!

  Think of the coins for the children

  And the wine and the sausages!

  As he rode through the city

  On the golden waggon

  He the unbeatable, he the powerful

  He the terror of the two Asias

  Favourite of Rome and the gods!

  SLAVES DRAGGING THE FRIEZE:

  Careful, do not stumble!

  You who haul the frieze with the scene of triumph

  Ay, though the sweat runs down to your eyelids

  Still keep your hands to the stone! Think, if you drop it

  It might crumble to dust.

  A GIRL:

  See the red plume! No, the big one.

  ANOTHER GIRL:

  He squints.

  FIRST MERCHANT:

  All the senators.

  SECOND MERCHANT:

  All the tailors too.

  FIRST MERCHANT:

  Why no, this man has pushed on even to India.

  SECOND MERCHANT:

  But he was finished long ago

  I’m sorry to say.

  FIRST MERCHANT:

  Greater than Pompey

  Rome would have been lost without him.

  Enormous victories.

  SECOND MERCHANT:

  Mostly luck.

  FIRST WOMAN:

  My Reus

  Perished in Asia.

  All this fuss won’t bring him back to me.

  FIRST MERCHANT:

  Thanks to this man

  Many a man made a fortune.

  SECOND WOMAN:

  My brother’s boy too never came home again.

  FIRST MERCHANT
:

  Everyone knows what Rome reaped, thanks to him

  In fame alone.

  FIRST WOMAN:

  Without their lies

  Nobody would walk into the trap.

  FIRST MERCHANT:

  Heroism, alas

  Is dying out.

  FIRST PLEBEIAN:

  When

  Will they spare us this twaddle about fame?

  SECOND PLEBEIAN:

  Three legions in Cappadocia

  Not one left to tell the tale.

  A DRIVER:

  Can

  I get through here?

  SECOND WOMAN:

  No, it’s closed off.

  FIRST PLEBEIAN:

  When we bury our generals

  Oxcarts must have patience.

  SECOND WOMAN:

  They dragged my Pulcher before the judge:

  Taxes due.

  FIRST MERCHANT:

  We can say

  Except for him Asia would not be ours today.

  FIRST WOMAN:

  Has tunnyfish jumped in price again?

  SECOND WOMAN:

  Cheese too.

  The noise of the crowd increases.

  FIRST HERALD:

  Now

  They pass through the arch of triumph

  Which the city has built for her great son.

  The women hold their children high. The mounted men

  Press back the ranks of the spectators.

  The street behind the procession lies deserted.

  For the last time

  The great Lucullus has passed through it.

  SECOND HERALD:

  The procession has disappeared. Now

  The street is full again. From the obstructed side-alleys

  The carters drive out with their oxcarts. The crowd

  Returns to its business, chattering. Busy Rome

  Goes back to work.

  2

  THE BURIAL

  CHORUS:

  Outside, on the Appian Way

  Stands a little structure, built ten years before

  Meant to shelter the great man

  In death.

  Before it, the crowd of slaves that drags the triumphal frieze

  Turns in.

  Then the little rotunda with the boxtree hedge receives it. The catafalque and the frieze are carried in by soldiers and slaves. After the catafalque has been set down the vast frieze is placed outside the tomb. The soldiers are given the command ‘Fall out!’ and move away.

  3

  DEPARTURE OF THE LIVING

  CHORUS OF SOLDIERS:

  So long, Lakalles.

  Now we’re quits, old goat.

  Out of the boneyard

  Up with the glass!

  Fame isn’t everything

  You’ve got to live too.

  Who’ll come along?

  Down by the dock

  There’s wine and song. You weren’t in step.

  I’ll come along.

  Be sure of that.

  Who’ll pay the bill?

  They’ll chalk it up.

  Look at his grin!

  I’m off to the cattle market.

  To the little brunette? Hey, we’ll come along.