“Well. Did you enjoy yourself in Denmark? Did your lover go with you?”
He shook his head, curled his lip, replied in a low voice:
“If you’re going to act like that, I’ll take my things and leave right now.”
“I’m just asking how the trip was. Can’t I ask?”
“Not in that tone of voice.”
“No? What tone of voice is that? What tone should I have?”
“Of a civilized person.”
“Were you civil with me?”
“I’m in love.”
“I was, too. With you. But you’ve humiliated me and you continue to humiliate me.”
He lowered his gaze, he seemed sincerely distressed, and then I was moved, and suddenly I spoke with affection, I couldn’t help it. I told him that I understood his situation, I told him that I could imagine how confused he was; but I—I murmured with long, painful pauses—however I tried to find order, to understand, to wait patiently for the storm to pass, at times I gave in, at times I couldn’t manage it. Then, to offer proof of my good will, I took out of the drawer of the kitchen table the bundle of letters I had written to him and laid them carefully before him.
“See how hard I’ve worked,” I explained. “In there are my reasons and the effort I’m making to understand yours. Read.”
“Now?”
“If not, when?”
He unfolded the first sheet with a look of discouragement, scanned a few lines, looked at me.
“I’ll read them at home.”
“At whose home?”
“Stop it, Olga. Give me time, please, don’t think it’s easy for me.”
“Certainly it’s more difficult for me.”
“It’s not true. I feel like I’m falling. I’m afraid of the hours, the minutes…”
I don’t know exactly what he said. If I have to be honest, I think that he mentioned only the fact that, when you live with someone, sleep in the same bed, the body of the other becomes like a clock, “a meter,” he said—he used just that expression—“a meter of life, which runs along leaving a wake of anguish.” But I had the impression that he wanted to say something else, certainly I understood more than what he actually said, and with an increasing, calculated vulgarity that first he tried to repress and which then silenced him, I hissed:
“You mean that I brought you anguish? You mean that sleeping with me you felt yourself growing old? You measured death by my ass, by how once it was firm and what it is now? Is that what you mean?”
“The children are there…”
“Here, there… and where am I? Where are you putting me? I want to know! If you feel distress, how do you think I feel distress? Read, read my letters! I can’t get to the bottom of it! I can’t understand what happened to us!”
He looked at the letters with revulsion.
“If you make an obsession of it you’ll never understand.”
“Oh? And how should I behave in order for it not to become an obsession?”
“You should distract yourself.”
I felt an abrupt twisting inside, a mad desire to know if he might at least become jealous, if he still cared about possession of my body, if he could accept the intrusion of someone else.
“Of course I’m distracting myself,” I said, assuming a smug tone. “Don’t think I’m just waiting around here. I’m writing, I’m trying to understand, tormenting myself. But I’m doing it for myself, for the children, certainly not to please you. Hardly. Have you looked around? Have you seen how well the three of us are doing? And have you seen me?”
I stuck out my chest, I made the earrings swing, presenting to him ironically first one profile, then the other.
“You look well,” he said without conviction.
“Well, my ass. I’m extremely well. Ask our neighbor, ask Carrano how I am.”
“The performer?”
“The musician.”
“Are you seeing him?” he asked indifferently.
I laughed, a kind of sob.
“Yes, let’s say I’m seeing him. I’m seeing him exactly the way you’re seeing your lover.”
“Why him? He’s a man I don’t like.”
“I’m the one who has to screw him, not you.”
He brought his hands to his face, rubbed it thoroughly, then murmured:
“Do you do it even in front of the children?”
I smiled.
“Fuck?”
“Speak like that.”
I lost control, and began to shout:
“Speak like what? I don’t give a shit about prissiness. You wounded me, you are destroying me, and I’m supposed to speak like a good, well-brought-up wife? Fuck you! What words am I supposed to use for what you’ve done to me, for what you’re doing to me? What words should I use for what you’re doing with that woman! Let’s talk about it! Do you lick her cunt? Do you stick it in her ass? Do you do all the things you never did with me? Tell me! Because I see you! With these eyes I see everything you do together, I see it a hundred thousand times, I see it night and day, eyes open and eyes closed! However, in order not to disturb the gentleman, not to disturb his children, I’m supposed to use clean language, I’m supposed to be refined, I’m supposed to be elegant! Get out of here! Get out, you shit!”
He got up immediately, hurried into his study, put books and notebooks in a bag, stopped for a moment as if bewitched by his computer, took a case with some diskettes, other stuff from the drawers.
I took a breath, ran after him. I had in mind a million recriminations. I wanted to cry: don’t touch anything; they are things you worked on while I was there, I was taking care of you, I was doing the shopping, the cooking, it’s time that belongs to me in a way, leave everything there. But now I was frightened of the consequences of every word I had uttered, of those that I could utter, I was afraid I had disgusted him, that he would go away for good.
“Mario, I’m sorry, come back, let’s talk…Mario! It’s just that I’m upset…”
He went to the door, pushing me back, he opened it, he said:
“I have to go. But I’ll be back, don’t worry. I’ll be back for the children.”
He was about to go out when he stopped and said:
“Don’t wear those earrings anymore. They don’t suit you.”
Then he disappeared without closing the door.
I pushed the door hard, it was an old door, so loose on its hinges that it hit the jamb and swung back, opening again. So I kicked it furiously until it closed. Then I ran to the balcony while the dog, worried, grumbled beside me. I waited for Mario to appear in the street, I cried desperately:
“Tell me where you live, or at least leave me a phone number! What do I do if I need you, if the children are ill…”
He didn’t even raise his head. I shouted at him, beside myself:
“I want to know the name of that whore, you’ve got to tell me… I want to know if she’s pretty, I want to know how old she is…”
Mario got in the car, started the engine. The car disappeared behind the foliage in the middle of the little square, reappeared, disappeared again.
“Mamma,” Gianni called.
9.
I turned around. The children had opened the door of their room, but they didn’t dare to cross the threshold. My appearance could not have been reassuring. From there, in terror, they were spying on me.
Their look was such that I thought that, like certain characters in tales of fantasy, they might see more than it was in reality possible to see. Maybe I had beside me, stiff as a sepulchral statue, the abandoned woman of my childhood memories, the poverella. She had come from Naples to Turin to grab me by the hem of my skirt, before I flew down from the fifth floor. She knew that I wanted to pour out on my husband tears of cold sweat and blood, cry to him: stay. I recalled that she, the poverella, had done that. One evening, she poisoned herself. My mother said in a low voice to her two workers, the one dark, the other fair: “The poverella thought her husband would
be sorry and rush to her bedside to be forgiven.” But he was far away, prudently, with the other woman whom he now loved. And my mother laughed bitterly at the bitterness of that story and of others she knew, all the same. Women without love lose the light in their eyes, women without love die while they are still alive. She talked like this for hours while she cut out patterns and sewed for the clients who still, in the late sixties, had their clothes made to order. Stories and gossip and sewing: I listened. There, under the table, while I played, I discovered the need to write. The faithless man who fled to Pescara didn’t even come when his wife deliberately put herself between life and death, and an ambulance had to be called, to take her to the hospital. Phrases that remained in my mind forever. To deliberately put oneself between life and death, suspended like a tightrope walker. I heard my mother’s words and, I don’t know why, I imagined that for love of her husband the poverella was lying on the edge of a sword, and the blade had cut through her dress, her skin. When I saw that she had returned from the hospital, she seemed to me sadder than before; under her dress she had a dark-red cut. The neighbors avoided her, because they didn’t know how to speak to her, what to say.
I roused myself, resentment returned, I wanted to throw myself on Mario with all my weight, pursue him. The next day I decided to start telephoning old friends, to get back in touch. But the telephone didn’t work, Mario had told the truth about that. As soon as I picked up the receiver there was an unbearable hissing, and the sound of distant voices.
I turned to the cell phone. I methodically called all my acquaintances and, in an artificially gentle voice, let them know that I had calmed down, that I was learning to accept the new reality. With those who seemed willing, I asked cautiously about Mario and about his lover, with the air of someone who already knows everything and just wants to talk a little, unburden herself. Most responded in monosyllables, guessing that I was trying deviously to investigate on my own. But some couldn’t resist, and warily revealed small details: my husband’s lover had a metallic-color Volkswagen; she always wore vulgar red boots; she was a rather pale blonde, of indefinite age. Lea Farraco turned out to be the most willing to chat. She wasn’t malicious, to tell the truth, she confined herself to reporting what she knew. Meet them, no, she had never met them. About the woman she was unable to tell me anything. She knew, however, that they lived together. She didn’t know the address, but the rumor was that it was in the neighborhood of Largo Brescia, yes, in fact there, Largo Brescia. They had taken refuge far away, in a rather unappealing place, because Mario didn’t want to see anyone or be seen, especially by his old friends at the Polytechnic.
I was pressing her to know more, when the phone, which I hadn’t charged for I don’t know how long, went dead. I searched frantically through the house for the charger, but couldn’t find it. The day before, I had tidied every corner of the house for Mario’s visit; surely I had stuck it in a safe place that now, though I searched nervously everywhere, I couldn’t remember. I had one of my outbursts of rage, Otto began to bark, his barking was intolerable, I hurled the phone at a wall to avoid hurling it at the dog.
The instrument broke in two, the pieces fell to the floor with a sharp crack, the dog attacked them, barking as if they were alive. When I calmed down, I went to the regular telephone, picked up the receiver, and heard again that long hiss, the distant voices. But instead of hanging up, I dialed, almost without thinking, and with a habitual movement of my fingers, Lea’s number. The hissing was suddenly cut off, the line returned: mysteries of the telephone.
That second call turned out to be useless. A little time had passed by now, and when my friend answered I found her painfully reticent. Perhaps her husband had reproached her or she herself had regretted helping to complicate an already notoriously complicated situation. She said with affectionate uneasiness that she didn’t know anything else. She hadn’t seen Mario for a while and about the woman she really didn’t know anything, if she was young, if she was old, if she worked. As for where they lived, Largo Brescia was only a general idea: it might be Corso Palermo, Via Teramo, Via Lodi, hard to say, all the streets in that neighborhood had names of cities. And yet it seemed to her rather odd that Mario had ended up there. She advised me to forget about it, time would settle everything.
That didn’t stop me, that very evening, from waiting until the children were asleep and, at one or two in the morning, going out in the car to drive around, Largo Brescia, Corso Brescia, Corso Palermo. I proceeded slowly. In that area the city’s compactness seemed to me torn, wounded by a broad gash made by the shining tram tracks. Like the implacable base of a piston in motion, the black sky, held back only by a tall, elegant crane, compressed the low buildings and the dim light of the street lamps. White or blue sheets hung across the balconies and, shifted by the breeze, slapped against the gray plates of satellite dishes. I parked, I walked the streets with bitter tenacity. I hoped to meet Mario and his lover. I wished for it. I thought I could surprise them as they got out of her Volkswagen, returning from the movies or a restaurant, happy as he and I had been, at least until the children were born. But there was nothing: empty cars, closed shops, a drunk crouching in a corner. Newly renovated buildings were followed by crumbling structures, animated by foreign voices. I read, in yellow, on the roof tile of a low structure: “Silvano free.” He’s free, we’re free, all of us are free. Disgust at the torments that shackle us, the chains of heavy life. I leaned weakly on the blue-painted wall of a building on Via Alessandria, with letters cut in the stone: “Prince of Naples Nursery.” That’s where I was, accents of the south cried in my head, cities that were far apart became a single vice, the blue surface of the sea and the white of the Alps. Thirty years ago the poverella of Piazza Mazzini had been leaning against a wall, a house wall, as I was now, when her breath failed, out of desperation. I couldn’t, like her, give myself the relief of protest, of revenge. Even if Mario and his new woman really were secluded in one of those buildings—in that massive one that looked on a vast courtyard, the legend “Aluminum” over the entrance, the walls studded with balconies, not one without its sheet—they would surely have concealed, behind one of those cloths put up to bar the indiscreet eyes of the neighbors, their happiness at being together, and I could do nothing, nothing, with all my suffering, with all my rage, to tear the screen they were hiding behind and show myself to them and make them unhappy with my unhappiness.
I wandered for a long time through black-violet streets, with the stupid certainty (those certainties without foundation that we call premonitions, the fantastic outlet of our desires) that they were there somewhere, in a doorway, around a corner, behind a window, and perhaps they had even seen me and retreated, like criminals happy with their crimes.
But I got nowhere, I returned home around two, exhausted by disappointment. I parked in the street, I walked up toward the little square, I saw the silhouette of Carrano heading for the door. The instrument case sprouted from his curved shoulders like a stinger.
I had an impulse to call to him, I could no longer bear the solitude, I needed to speak to someone, argue, shout. I hurried to catch up with him, but he had already disappeared behind the door. Even if I had run (and I didn’t have the courage, I was afraid that the asphalt would tear, the park, every tree trunk, even the black surface of the river), I wouldn’t have reached him before he got on the elevator. Still, I was about to when I saw that there was something on the ground, under the double corolla of a lamppost.
I bent over, it was the plastic case of a driver’s license. I opened it, I saw the face of the musician, but much younger: Aldo Carrano; he was born in a town in the south; from the date of birth I saw that he was almost fifty-three, he would be in August. Now I had a plausible excuse to ring his bell.
I put the document in my pocket, got on the elevator, pressed the button for the fourth floor.
The elevator seemed slower than usual, its hum in the absolute silence accelerated the beating of my heart. But when
it stopped on the fourth floor I was seized with panic; I didn’t hesitate an instant but pressed the button for five.
Home, home immediately. What if the children had waked, if they had looked for me in the empty rooms? I would give Carrano his license the next day. Why knock at the door of a stranger at two in the morning?
A tangle of resentments, the sense of revenge, the need to test the humiliated power of my body were burning up any residue of good sense.
Yes, home.
10.
The next day, with some resistance, Carrano and his license slid into oblivion. The children had just gone to school when I realized that the house had been invaded by ants. It happened every year in this season, as soon as the warmth of summer arrived. In dense multitudes they advanced from the windows, from the balcony, they emerged from under the parquet, hurried to hide again, marched toward the kitchen, the sugar, the bread, the jam. Otto sniffed them, barked, unknowingly dragged them, buried in his coat, into every corner of the house.
I quickly got a rag and washed every room thoroughly. I rubbed lemon peel in the places that seemed to me most at risk. Then I waited, nervously. As soon as the ants reappeared, I took precise note of the places where they gained access to the apartment, the entrances to the innumerable hiding places, the exits, and filled them with talcum powder. When I realized that neither the powder nor the lemon was effective, I decided to move on to an insecticide, although I worried about Otto, who licked anything and everything without distinguishing between what was safe and what was harmful.
I rummaged around in the storage closet and found a can. I read the instructions carefully, shut Otto in the children’s room, and sprayed noxious liquid in every corner of the house. I did it uneasily, feeling that the spray can might well be a living extension of my organism, a nebulizer of the gall I felt in my body. Then I waited, trying not to pay attention to Otto’s whines as he scratched at the door. I went out onto the balcony in order not to breathe the poisoned air of the house.