Page 4 of If This Is a Man


  The ordinary living Blocks are divided into two parts. In one Tagesraum lives the head of the hut with his friends. There is a long table, seats, benches, and on all sides a heap of strange objects in bright colours, photographs, cuttings from magazines, sketches, imitation flowers, ornaments; on the walls, great sayings, proverbs and rhymes in praise of order, discipline and hygiene; in one corner, a shelf with the tools of the Blockfrisör (official barber), the ladles to distribute the soup, and two rubber truncheons, one solid and one hollow, to enforce discipline should the proverbs prove insufficient. The other part is the dormitory: there are only one hundred and forty-eight bunks on three levels, fitted close to each other like the cells of a beehive, and divided by three corridors so as to utilize without wastage all the space in the room up to the roof. Here all the ordinary Häftlinge live, about two hundred to two hundred and fifty per hut. Consequently there are two men in most of the bunks, which are portable planks of wood, each covered by a thin straw sack and two blankets.

  The corridors are so narrow that two people can barely pass together; the total area of the floor is so small that the inhabitants of the same Block cannot all stay there at the same time unless at least half are lying on their bunks. Hence the prohibition to enter a Block to which one does not belong.

  In the middle of the Lager is the roll-call square, enormous, where we collect in the morning to form the work-squads and in the evening to be counted. Facing the roll-call square there is a bed of grass, carefully mown, where the gallows are erected when necessary.

  We had soon learned that the guests of the Lager are divided into three categories: the criminals, the politicals and the Jews. All are clothed in stripes, all are Häftlinge, but the criminals wear a green triangle next to the number sewn on the jacket; the politicals wear a red triangle; and the Jews, who form the large majority, wear the Jewish star, red and yellow. SS men exist but are few and outside the camp, and are seen relatively infrequently. Our effective masters in practice are the green triangles, who have a free hand over us, as well as those of the other two categories who are ready to help them – and they are not few.

  And we have learnt other things, more or less quickly, according to our intelligence: to reply ‘Jawohl’, never to ask questions, always to pretend to understand. We have learnt the value of food; now we also diligently scrape the bottom of the bowl after the ration and we hold it under our chins when we eat bread so as not to lose the crumbs. We, too, know that it is not the same thing to be given a ladleful of soup from the top or from the bottom of the vat, and we are already able to judge, according to the capacity of the various vats, what is the most suitable place to try and reach in the queue when we line up.

  We have learnt that everything is useful: the wire to tie up our shoes, the rags to wrap around our feet, waste paper to (illegally) pad out our jacket against the cold. We have learnt, on the other hand, that everything can be stolen, in fact is automatically stolen as soon as attention is relaxed; and to avoid this, we had to learn the art of sleeping with our head on a bundle made up of our jacket and containing all our belongings, from the bowl to the shoes.

  We already know in good part the rules of the camp, which are incredibly complicated. The prohibitions are innumerable: to approach nearer to the barbed wire than two yards; to sleep with one’s jacket, or without one’s pants, or with one’s cap on one’s head; to use certain washrooms or latrines which are ‘nur für Kapos’ or ‘nur für Reichsdeutsche’; not to go for the shower on the prescribed day, or to go there on a day not prescribed; to leave the hut with one’s jacket unbuttoned, or with the collar raised; to carry paper or straw under one’s clothes against the cold; to wash except stripped to the waist.

  The rites to be carried out were infinite and senseless: every morning one had to make the ‘bed’ perfectly flat and smooth; smear one’s muddy and repellent wooden shoes with the appropriate machine grease; scrape the mudstains off one’s clothes (paint, grease and rust-stains were, however, permitted); in the evening one had to undergo the control for lice and the control of washing one’s feet; on Saturday, have one’s beard and hair shaved, mend or have mended one’s rags; on Sunday, undergo the general control for skin diseases and the control of buttons on one’s jacket, which had to be five.

  In addition, there are innumerable circumstances, normally irrelevant, which here become problems. When one’s nails grow long, they have to be shortened, which can only be done with one’s teeth (for the toenails, the friction of the shoes is sufficient); if a button comes off, one has to tie it on with a piece of wire; if one goes to the latrine or the washroom, everything has to be carried along, always and everywhere, and while one washes one’s face, the bundle of clothes has to be held tightly between one’s knees: in any other manner it will be stolen in that second. If a shoe hurts, one has to go in the evening to the ceremony of the changing of the shoes: this tests the skill of the individual who, in the middle of the incredible crowd, has to be able to choose at an eye’s glance one (not a pair, one) shoe which fits. Because once the choice is made, there can be no second chance.

  And do not think that shoes form a factor of secondary importance in the life of the Lager. Death begins with the shoes; for most of us, they show themselves to be instruments of torture, which after a few hours of marching cause painful sores which become fatally infected. Whoever has them is forced to walk as if he was dragging a convict’s chain (this explains the strange gait of the army which returns every evening on parade); he arrives last everywhere, and everywhere he receives blows. He cannot escape if they run after him; his feet swell and the more they swell, the more the friction with the wood and the cloth of the shoes becomes insupportable. Then only the hospital is left: but to enter the hospital with a diagnosis of ‘dicke Füsse’ (swollen feet) is extremely dangerous, because it is well known to all, and especially to the SS, that here there is no cure for that complaint.

  And in all this we have not yet mentioned the work, which in its turn is a Gordian knot of laws, taboos and problems.

  We all work, except those who are ill (to be recognized as ill implies in itself an important equipment of knowledge and experience). Every morning we leave the camp in squads for Buna; every evening, in squads, we return. As regards the work, we are divided into about two hundred Kommandos, each of which consists of between fifteen and one hundred and fifty men and is commanded by a Kapo. There are good and bad Kommandos; for the most part they are used as transport and the work is quite hard, especially in the winter, if for no other reason merely because it always takes place in the open. There are also skilled Kommandos (electricians, smiths, bricklayers, welders, mechanics, concrete-layers, etc.), each attached to a certain workshop or department of Buna, and depending more directly on civilian foremen, mostly German and Polish. This naturally only applies to the hours of work; for the rest of the day the skilled workers (there are no more than three or four hundred in all) receive no different treatment from the ordinary workers. The detailing of individuals to the various Kommandos is organized by a special office of the Lager, the Arbeitsdienst, which is in continual touch with the civilian direction of Buna. The Arbeitsdienst decides on the basis of unknown criteria, often openly on the basis of protection or corruption, so that if anyone manages to find enough to eat, he is practically certain to get a good post at Buna.

  The hours of work vary with the season. All hours of light are working hours: so that from a minimum winter working day (8–12 a.m. and 12.30–4 p.m.) one rises to a maximum summer one (6.30–12 a.m. and 1–6 p.m.). Under no excuse are the Häftlinge allowed to be at work during the hours of darkness or when there is a thick fog, but they work regularly even if it rains or snows or (as occurs quite frequently) if the fierce wind of the Carpathians blows; the reason being that the darkness or fog might provide opportunities to escape.

  One Sunday in every two is a regular working day; on the so-called holiday Sundays, instead of working at Buna, one works normally on
the upkeep of the Lager, so that days of real rest are extremely rare.

  Such will be our life. Every day, according to the established rhythm, Ausrücken and Einrücken, go out and come in; work, sleep and eat; fall ill, get better or die.

  … And for how long? But the old ones laugh at this question: they recognize the new arrivals by this question. They laugh and they do not reply. For months and years, the problem of the remote future has grown pale to them and has lost all intensity in face of the far more urgent and concrete problems of the near future: how much one will eat today, if it will snow, if there will be coal to unload.

  If we were logical, we would resign ourselves to the evidence that our fate is beyond knowledge, that every conjecture is arbitrary and demonstrably devoid of foundation. But men are rarely logical when their own fate is at stake; on every occasion, they prefer the extreme positions. According to our character, some of us are immediately convinced that all is lost, that one cannot live here, that the end is near and sure; others are convinced that however hard the present life may be, salvation is probable and not far off, and if we have faith and strength, we will see our houses and our dear ones again. The two classes of pessimists and optimists are not so clearly defined, however, not because there are many agnostics, but because the majority, without memory or coherence, drift between the two extremes, according to the moment and the mood of the person they happen to meet.

  Here I am, then, on the bottom. One learns quickly enough to wipe out the past and the future when one is forced to. A fortnight after my arrival I already had the prescribed hunger, that chronic hunger unknown to free men, which makes one dream at night, and settles in all the limbs of one’s body. I have already learnt not to let myself be robbed, and in fact if I find a spoon lying around, a piece of string, a button which I can acquire without danger of punishment, I pocket them and consider them mine by full right. On the back of my feet I already have those numb sores that will not heal. I push wagons, I work with a shovel, I turn rotten in the rain, I shiver in the wind; already my own body is no longer mine: my belly is swollen, my limbs emaciated, my face is thick in the morning, hollow in the evening; some of us have yellow skin, others grey. When we do not meet for a few days we hardly recognize each other.

  We Italians had decided to meet every Sunday evening in a corner of the Lager, but we stopped it at once, because it was too sad to count our numbers and find fewer each time, and to see each other ever more deformed and more squalid. And it was so tiring to walk those few steps and then, meeting each other, to remember and to think. It was better not to think.

  3

  Initiation

  After the first day of capricious transfer from hut to hut and from Kommando to Kommando, I am assigned to Block 30 late one evening, and shown a bunk in which Diena is already sleeping. Diena wakes up, and although exhausted, makes room for me and receives me hospitably.

  I am not sleepy, or more accurately, my sleepiness is masked by a state of tension and anxiety of which I have not yet managed to rid myself, and so I talk and talk.

  I have too many things to ask. I am hungry and when will they distribute the soup tomorrow? And will I be able to eat it without a spoon? And where will I be able to find one? And where will they send me to work? Diena knows no more than I, and replies with other questions. But from above and below, from near by and from far away, from all corners of the now dark hut, sleepy and angry voices shout at me: ‘Ruhe, Ruhe!’

  I understand that they are ordering me to be quiet, but the word is new to me, and since I do not know its meaning and implications, my inquietude increases. The confusion of languages is a fundamental component of the manner of living here: one is surrounded by a perpetual Babel, in which everyone shouts orders and threats in languages never heard before, and woe betide whoever fails to grasp the meaning. No one has time here, no one has patience, no one listens to you; we latest arrivals instinctively collect in the corners, against the walls, afraid of being beaten.

  So I give up asking questions and soon slip into a bitter and tense sleep. But it is not rest: I feel myself threatened, besieged, at every moment I am ready to draw myself into a spasm of defence. I dream and I seem to sleep on a road, on a bridge, across a door through which many people are passing. And now, oh, so early, the reveille sounds. The entire hut shakes to its foundations, the lights are put on, everyone near me bustles around in a sudden frantic activity. They shake the blankets raising clouds of fetid dust, they dress with feverish hurry, they run outside into the freezing air half-dressed, they rush headlong towards the latrines and washrooms. Some, bestially, urinate while they run to save time, because within five minutes begins the distribution of bread, of bread-Brot-Broid-chleb-pain-lechem-keynér, of the holy grey slab which seems gigantic in your neighbour’s hand, and in your own hand so small as to make you cry. It is a daily hallucination to which in the end one becomes accustomed: but at the beginning it is so irresistible that many of us, after long discussions on our own open and constant misfortune and the shameless luck of others, finally exchange our ration, at which the illusion is renewed inverted, leaving everyone discontented and frustrated.

  Bread is also our only money: in the few minutes which elapse between its distribution and consumption, the Block resounds with claims, quarrels and scuffles. It is the creditors of yesterday who are claiming payment in the brief moment in which the debtor is solvent. After which a relative quiet begins and many take advantage to go to the latrines again to smoke half a cigarette, or to the washrooms to wash themselves properly.

  The washroom is far from attractive. It is badly lighted, full of draughts, with the brick floor covered by a layer of mud. The water is not drinkable; it has a revolting smell and often fails for many hours. The walls are covered by curious didactic frescoes: for example, there is the good Häftling, portrayed stripped to the waist, about to diligently soap his sheared and rosy cranium, and the bad Häftling, with a strong Semitic nose and a greenish colour, bundled up in his ostentatiously stained clothes with a beret on his head, who cautiously dips a finger into the water of the washbasin. Under the first is written: ‘So bist du rein’ (like this you are clean), and under the second: ‘So gehst du ein’ (like this you come to a bad end); and lower down, in doubtful French but in Gothic script: ‘La propreté, c’est la santé.’

  On the opposite wall an enormous white, red and black louse encamps, with the writing: ‘Ein Laus, dein Tod’ (a louse is your death), and the inspired distich:

  Nach dem Abort, vor dem Essen

  Hände waschen, nicht vergessen.

  (After the latrine, before eating, wash your hands, do not forget.)

  For many weeks I considered these warnings about hygiene as pure examples of the Teutonic sense of humour, in the style of the dialogue about the truss which we had heard on our entry into the Lager. But later I understood that their unknown authors, perhaps without realizing it, were not far from some very important truths. In this place it is practically pointless to wash every day in the turbid water of the filthy washbasins for purposes of cleanliness and health; but it is most important as a symptom of remaining vitality, and necessary as an instrument of moral survival.

  I must confess it: after only one week of prison, the instinct for cleanliness disappeared in me. I wander aimlessly around the washroom when I suddenly see Steinlauf, my friend aged almost fifty, with nude torso, scrub his neck and shoulders with little success (he has no soap) but great energy. Steinlauf sees me and greets me, and without preamble asks me severely why I do not wash. Why should I wash? Would I be better off than I am? Would I please someone more? Would I live a day, an hour longer? I would probably live a shorter time, because to wash is an effort, a waste of energy and warmth. Does not Steinlauf know that after half an hour with the coal sacks every difference between him and me will have disappeared? The more I think about it, the more washing one’s face in our condition seems a stupid feat, even frivolous: a mechanical habit, or worse, a d
ismal repetition of an extinct rite. We will all die, we are all about to die: if they give me ten minutes between the reveille and work, I want to dedicate them to something else, to draw into myself, to weigh up things, or merely to look at the sky and think that I am looking at it perhaps for the last time; or even to let myself live, to indulge myself in the luxury of an idle moment.

  But Steinlauf interrupts me. He has finished washing and is now drying himself with his cloth jacket which he was holding before wrapped up between his knees and which he will soon put on. And without interrupting the operation he administers me a complete lesson.